Efforts were made to improve the conditions of detention for juvenile offenders, including the creation of separate cells, health services and educational or vocational services to facilitate their long-term rehabilitation. |
Были предприняты усилия по улучшению условий содержания под стражей несовершеннолетних преступников, включая выделение отдельных камер, оказание медицинских услуг и услуг в области образования и профессиональной подготовки в целях содействия их долгосрочной реабилитации. |
In 2011, demarches were made to Governments in Asia, the Caribbean and the Pacific Islands urging them to complete the process for adopting the Additional Protocol, and offering assistance if needed. |
В 2011 году были предприняты демарши перед правительствами стран Азии, Карибского бассейна и Тихоокеанских островов с настоятельным призывом к ним завершить процесс принятия Дополнительного протокола и с предложением помощи, в случае необходимости. |
With regard to prison conditions, efforts had been made to rehabilitate and build prison facilities despite constraints in public funding arising from the commitments undertaken in the framework of the Economic and Financial Adjustment Programme. |
Что касается условий содержания в тюрьмах, были предприняты усилия по ремонту и строительству пенитенциарных учреждений, несмотря на ограниченность государственного финансирования, обусловленную обязательствами в рамках Программы экономической и финансовой перестройки. |
In the three provinces, considerable efforts were made in the areas of health, social housing and personal services in order to improve living conditions for rural women and families. |
В трех провинциях были предприняты большие усилия в области здравоохранения, социального жилья и сфере услуг в целях улучшения условий жизни женщин и семей, проживающих в сельских районах. |
Chapters seven and eight describe the efforts made by the State and civil society in the last four years towards women's fair and equitable participation in decision-making bodies, noting that the results obtained so far are limited. |
В седьмой и восьмой главах основное внимание уделено усилиям, которые были предприняты за последние четыре года государством и гражданским обществом в целях обеспечения справедливого и равноправного представительства женщин в руководящих органах, и делается вывод о том, что достигнутые на сегодняшний день успехи еще незначительны. |
As a result, the fight against all forms of discrimination and exclusion was not taken lightly, and efforts were made to monitor the constantly evolving situation and respond to any new challenges that might arise. |
В результате к борьбе против всех форм дискриминации и изоляции отнеслись серьезно, и были предприняты усилия для мониторинга постоянно изменяющейся ситуации и реагирования на любые новые проблемы, которые могут возникнуть. |
In Argentina, efforts had been made to move the care burden to the public sphere by providing unemployed persons with the necessary training to be caretakers. |
В Аргентине были предприняты усилия по переносу бремени по уходу в общественную сферу путем обеспечения необходимой подготовки безработным для оказания услуг по уходу. |
The Government of Uruguay has on several occasions reaffirmed its commitment to investigate and clarify serious human rights violations that took place before and during the military dictatorship (1968 - 85) and has made enormous efforts in that regard. |
Правительство Уругвая неоднократно подтверждало свою приверженность расследованию и выяснению обстоятельств грубых нарушений прав человека, имевших место в эпоху военной диктатуры и предшествующий ей период (1968-1985 годы), и в этой области были предприняты колоссальные усилия. |
The result of this support in part will be advances made by the Coordinator in promoting more efficient and effective ways and means of reporting |
Результатом этой поддержки отчасти станут шаги, которые будут предприняты Координатором в целях поощрения использования более действенных и эффективных путей и средств представления отчетности. |
In recent years, the Government had made great efforts to improve living conditions in rural areas, including by clearing mines, building schools and health centres and repairing roads and railways. |
В последние годы правительством были предприняты огромные усилия для улучшения условий жизни в сельских районах, в том числе по разминированию, строительству школ и медицинских центров, ремонту автомобильных и железных дорог. |
Mr. Camara observed that although considerable efforts had been made to bring legislation into line with the Convention, no specific provision had been adopted to define the removal of children (Convention, art. 25) in national law. |
Г-н Камара отмечает, что, хотя были предприняты серьезные попытки по приведению законодательства в соответствие с Конвенцией, не было принято ни одного специального постановления, чтобы квалифицировать такое деяние, как похищение ребенка, во внутригосударственном законодательстве (статья 25 Конвенции). |
Progress has thus been made in the mainstreaming of gender equity into the design of sectoral policies, programmes and projects, by overcoming the assistance-oriented and paternalistic attitude that makes women vulnerable and confines them to the roles of mother, wife and housewife. |
В связи с этим были предприняты шаги по учету гендерного равноправия при разработке направлений политики, программ и проектов с одновременным отказом от покровительственного и патерналистского подхода, который делает женщин более уязвимыми и сводит их функции к роли матери, жены и домохозяйки. |
In order to safeguard the rights and interests of women, efforts have been made to strengthen the development of the rights protection mechanism. |
В целях обеспечения защиты прав и интересов женщин были предприняты усилия по активизации разработки механизма защиты прав. |
With regard to the definitions of equity and equality, the State has made significant efforts to clarify the difference between the two concepts, in particular through the women's mechanism, the body responsible for gender policy. |
Что касается определения терминов «равноправие» и «равенство» государством-участником и, в частности, Механизмом по улучшению положения женщин, как органа, отвечающего за гендерную политику, то были предприняты значительные усилия, с тем, чтобы провести различие между этими двумя понятиями. |
In the new State scenario, efforts have been made to mainstream the gender approach in the public sector. |
После реформирования государственной системы были предприняты усилия по обеспечению учета гендерного подхода в государственной политике. |
Algeria noted with satisfaction the measures taken and efforts made by Uganda to improve living conditions and the enjoyment of human rights by all citizens. |
Алжир с удовлетворением отметил меры, которые были приняты, и усилия, которые были предприняты Угандой в целях улучшения условий жизни и осуществления прав человека всеми гражданами. |
In 2008 the mandate made significant strides in the development of norms for the abolition of forced psychiatric interventions on the basis of disability alone as a form of torture and ill-treatment (see A/63/175). |
В 2008 году мандатарием были предприняты значительные шаги по разработке норм, запрещающих принудительное психиатрическое лечение на основании одной только инвалидности как форму пыток и жестокого обращения (см. А/63/175). |
Significant efforts have been made and funds committed to the development of a legal and policy framework that prioritizes the protection of human rights in South Sudan. |
Были предприняты значительные усилия и выделены средства в целях развития нормативно-правовой базы, в рамках которой первостепенное значение придавалось бы защите прав человека в Южном Судане. |
Substantial efforts have been made over the years to streamline and integrate their procedures; nevertheless, the GEF inherited many of the weaknesses of these large and sometimes inflexible bureaucracies. |
За прошедшие годы предприняты значительные усилия в целях рационализации и интеграции их процедур; тем не менее, ФГОС унаследовал многие из недостатков, присущих этим крупным и зачастую негибким бюрократическим структурам. |
In several countries (such as Germany) and regions (such as Central America), specific efforts have been made to mainstream gender throughout environmental policies. |
В нескольких странах (например, в Германии) и регионах (например, в Центральной Америке) уже предприняты конкретные усилия по обеспечению учета гендерных аспектов во всей политике по вопросам окружающей среды. |
After the re-establishment of independence, Lithuania adopted all basic laws necessary to establish a framework of real property administration that would create favourable conditions for the economy, market and business development, and made significant efforts to harmonize national laws with EU legislation before accession. |
После восстановления независимости в Литве были приняты все базовые законодательные акты в сфере управления недвижимостью, призванные создать благоприятные условия для развития экономики, рынка и бизнеса, а также предприняты серьезные усилия для приведения национального законодательства в соответствие с законодательством ЕС до вступления в него. |
While some efforts have been made to move forward on this, I hope that they will translate into visible improvements in the short term, thus conveying a message to the Haitian people that democracy can have tangible benefits in their daily lives. |
Хотя в этом отношении и были предприняты определенные усилия, я надеюсь, что вскоре они приведут к ощутимым улучшениям, благодаря которым народ Гаити почувствует, что демократия может давать реальные выгоды в его повседневной жизни. |
Strides have also been made in advancing the protection of children in armed conflict, particularly in the area of monitoring and reporting violations of children's rights. |
Кроме того, были предприняты шаги по повышению эффективности защиты детей в вооруженных конфликтах, прежде всего в области наблюдения и сообщения о нарушениях прав детей. |
School canteens: The Government has made a special effort this year by allocating 2 billion dinars to this programme as compared with only 500 million dinars in 2000. |
Школьные столовые - здесь были предприняты особые усилия государством, которое в этом году выделило на них сумму в 2 млрд. алжирских динаров против лишь 500 млн. динаров в 2000 году. |
Recent reviews show that remarkable efforts have been made by countries in different parts of the world, resulting in the enhanced awareness of the need for effective control of such illicit activities and the birth of mechanisms supporting implementation of this Programme of Action. |
Недавно проведенные обзоры показывают, что странами в различных районах мира были предприняты существенные усилия, приведшие к углублению понимания необходимости установления эффективного контроля за такой незаконной деятельностью и появлению механизмов поддержки осуществления этой Программы действий. |