Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Предприняты

Примеры в контексте "Made - Предприняты"

Примеры: Made - Предприняты
In order to reap synergies while containing costs, efforts were made to link consultations to existing events in different localities (the annex outlines a schedule of consultations). Для достижения синергизма при одновременном сдерживании расходов были предприняты усилия для организации проведения консультаций в связи с существующими мероприятиями в разных местах (в приложении приводится график консультаций).
Efforts had been made to keep the United Nations and its Member States fully informed of that situation and details of the negative developments had been communicated to the Secretary-General and the Presidents of the Security Council and the General Assembly. Были предприняты усилия, с тем чтобы в полной мере информировать Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены о сложившейся ситуации, и чтобы Генеральный секретарь и председатели Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи получали подробную информацию о негативном развитии событий.
The delegation was surprised to hear comments on an insufficient representation of women in public life, as United Nations bodies, such as the Committee on the Elimination of Discrimination against Women had indicated that great efforts had been made by the Government in that area. Делегация была удивлена, услышав замечания в отношении недостаточной представленности женщин в общественной жизни, поскольку представители таких органов Организации Объединенных Наций, как Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, отметили, что правительством были предприняты большие усилия в этой области.
Concerted efforts had been made to improve the processing of Member State claims for death and disability of troops and police contributed to field operations, and most pending claims had been cleared. Были предприняты согласованные усилия по совершенствованию процесса рассмотрения требований государств-членов о компенсациях в случае гибели и ранения военнослужащим и сотрудникам полиции, предоставленных для участия в миротворческих операциях, и большинство требований были удовлетворены.
During the intervening period of five years, concerted efforts have been made to introduce the concept of mobility and create programmes and mechanisms to prepare and support staff for mobility. В течение промежуточного пятилетнего периода были предприняты согласованные усилия по разъяснению концепции мобильности и созданию программ и механизмов, призванных подготовить и поддержать сотрудников в целях обеспечения соблюдения ими требований мобильности.
The Higher Council for Childhood has made efforts to gather relevant actors to analyse the issues and monitor cases, with a view to proposing mechanisms to protect children pre-emptively and to return abducted children to their parents. Высшим советом по охране детства предприняты усилия по организации совещания представителей соответствующих заинтересованных сторон для анализа вопросов и мониторинга соответствующих случаев с тем, чтобы предложить механизмы упреждающей защиты детей и возвращения похищенных детей их родителям.
The Committee requests the State party to provide, in its second periodic report, detailed information about the efforts made by the State party to enhance the enjoyment of rural populations, in particular rural indigenous populations, of their economic, social and cultural rights. Комитет просит государство-участник представить в его втором периодическом докладе подробную информацию о тех усилиях, которые были предприняты государством-участником в целях оказания содействия осуществлению экономических, социальных и культурных прав сельским населением, и в частности коренными народами, проживающими в сельских районах.
Efforts have been made in some countries, in collaboration with social organizations at the community level, to take a comprehensive approach to issues relating to rural development, such as water, integrated river basin management, regional planning and environmental management tools. В некоторых странах при содействии общинных организаций предприняты усилия по комплексному решению вопросов, связанных с развитием сельских районов, и, в частности, вопросов, касающихся водных ресурсов, комплексного использования бассейнов, территориального деления и управления и инструментов рационального использования окружающей среды.
Nevertheless, it is encouraging to report that, within the last decade, concerted efforts were made in most countries to halt the rapid decline in forest areas and to rehabilitate significant areas through improved management and afforestation efforts. При этом, однако, вселяет надежду то, что в течение последнего десятилетия многими странами были предприняты согласованные усилия с целью положить конец быстрому сокращению площадей лесных угодий и восстановить значительную часть лесных массивов за счет совершенствования методов лесоводства и реализации усилий по лесовосстановлению.
The Committee also welcomes the continuing improvements in the presentation of the report and appreciates the efforts made to have the report available at the start of the Committee's session on peacekeeping. Комитет также приветствует дальнейшее совершенствование формата представления доклада и особо отмечает усилия, которые были предприняты для того, чтобы подготовить этот доклад к началу сессии Консультативного комитета, посвященной операциям по поддержанию мира.
Although some efforts had been made to broaden understanding of the actions taken by the G-20, many delegations felt that consultations should be held before any final policy decisions with effects extending far beyond the borders of the G-20 were taken. Хотя были предприняты некоторые усилия по расширению взаимопонимания в отношении действий Группы двадцати, многие делегации считают, что необходимо провести консультации до принятия каких-либо окончательных решений в области политики, последствия которых выходят за пределы Группы двадцати.
Those who had profited from the system had ignored the warning signals; when the signals had become too loud to be ignored, attempts had been made to rescue the culprits. Те, кто получал доходы от системы, игнорировали сигналы предупреждения; когда эти сигналы стали слишком заметными, чтобы их можно было игнорировать, были предприняты попытки спасти виновных.
The list of illustrative indicators identified was designed as a "toolbox" for country-level stakeholders initiating work in this area, and efforts had been made to keep the indicators simple, based on objective and transparent methodology. Перечень установленных ориентировочных показателей был задуман как «инструментарий» для заинтересованных действующих лиц на страновом уровне, осуществляющих деятельность в этой области, и были предприняты усилия, направленные на то, чтобы эти показатели были простыми и основывались на объективной и транспарентной методологии.
Based on the findings of the MTR, efforts were made in 2004-2005 to further emphasize the practical convergence of initiatives for young children and to facilitate the efforts of national partners working across the social sectors. На основе выводов ССО в 2004 - 2005 годах были предприняты дальнейшие усилия в целях практического объединения инициатив в интересах детей младшего возраста и поддержки деятельности национальных партнеров, работающих в различных социальных секторах.
As part of the reform, great efforts have been made to offer specific population groups and groups of special interest the greatest possible access to the right to health and ways and means have indeed been found to focus attention on such cases. В рамках проведения реформы были предприняты значительные усилия по обеспечению конкретным группам населения и группам с особыми потребностями как можно более широкого доступа к услугам, вытекающим из права на здоровье, для чего были созданы соответствующие целевые механизмы.
While noting the efforts made to increase the number of women in both elective and appointed positions in public office, in the diplomatic service and in international organizations, CEDAW was concerned that women continue to be seriously underrepresented in political and public life. Отмечая усилия, которые были предприняты для увеличения числа женщин, представленных на выборных и назначаемых должностях в государственных учреждениях, на дипломатической службе и международных организациях, КЛДЖ выразил озабоченность тем, что женщины по-прежнему серьезно недопредставлены в политической и общественной жизни страны.
It is only when significant efforts have been made to reach a consensus that the presiding officer may take a decision, under his/her own responsibility, to bring about a vote. Только после того, как были предприняты значительные усилия для достижения консенсуса, председательствующий может принять решение - под свою собственную ответственность - о проведении голосования;
It had been explained that in the past five years no progress had been made on the elaboration of legislation incorporating temporary special measures but that legislation on elections now being drafted would attempt to do so. Было разъяснено, что в последние пять лет в деле разработки законодательства, включающего положения о принятии временных специальных мер, прогресса достигнуто не было, однако в законодательстве о выборах, которое в настоящее время находится в стадии подготовки, шаги в этом направлении будут предприняты.
Noting steps taken by Sri Lanka to combat torture, torture is still widely practiced and, referring to 25 recommendations made by the Special Rapporteur on the question of torture, enquired what steps will be taken to implement them. Отметив шаги, предпринятые Шри-Ланкой для борьбы против пыток, она констатировала, что практика пыток по-прежнему широко распространена, и, указав на 25 рекомендаций, сформулированных Специальным докладчиком по вопросу о пытках, просила сообщить, какие шаги будут предприняты для их выполнения.
His country appreciated the initiatives that had been launched during the current year in the Security Council in connection with a number of important issues relating to peacekeeping, in particular the efforts that had been made through the tripartite consultation mechanism to strengthen consultation with the troop-contributing countries. Иордания высоко ценит инициативы, которые были предприняты в текущем году Советом Безопасности в отношении ряда важных вопросов, касающихся поддержания мира, в частности усилия в рамках трехстороннего консультационного механизма с целью активизации консультаций с предоставляющими войска странами.
Since the previous report of the Secretary-General, further efforts have been made to engage the Myanmar authorities through the good offices mandate entrusted to the Secretary-General by the General Assembly. За период, прошедший с момента представления предыдущего доклада Генерального секретаря, были предприняты дополнительные усилия для налаживания контактов с властями Мьянмы путем использования мандата по оказанию добрых услуг, вверенного Генеральному секретарю Генеральной Ассамблеей.
Efforts were made to link some activities under the Convention to those under the Protocol on Water and Health, in particular: Были предприняты усилия по увязке некоторых видов деятельности по Конвенции с видами деятельности по Протоколу по водным ресурсам и здоровью, в частности:
The Board indicates that, subsequent to its recommendation, proactive efforts have been made to strengthen the management of the project and that a strategic-level end-state vision, overall communication strategy, risk management framework and performance framework are all being developed. Комиссия отмечает, что в соответствии с ее рекомендацией были предприняты инициативные усилия для более эффективного управления этим проектом и что в настоящее время разрабатываются стратегическая концепция конечного видения, общая коммуникационная стратегия, система управления рисками и система оценки результатов работы.
Although this list was officially transmitted to the Department of Peacekeeping Operations, the Department has not made any firm response to the actions of those groups: Несмотря на то, что этот перечень был официально препровожден Департаменту операций по поддержанию мира, им так и не были предприняты решительные меры реагирования на действия этих групп:
6.2 The State party argues that significant efforts have been made to improve the process of tracing missing persons, particularly through the adoption of the 2004 Law on Missing Persons and the establishment of an Operational Team for Tracing Missing Persons by the Republika Srpska Government. 6.2 Государство-участник сообщает, что были предприняты существенные усилия для улучшения процесса поиска пропавших без вести лиц, в частности путем принятия Закона о пропавших без вести лицах 2004 года и создания правительством Республики Сербской Оперативной группы поиска пропавших без вести лиц.