| In this regard, painstaking efforts were made to conduct a transparent and thorough recruitment process for the additional posts authorized for the Department. | Для решения этой задачи были предприняты усилия по обеспечению того, чтобы процесс подбора кандидатов на заполнение выделенных Департаменту дополнительных должностей, носил транспарентный характер и полностью отвечал всем требованиям. | 
| Special efforts have been made in the judiciary component to restore expertise and the administrative capabilities of the justice system through training. | Особые усилия были предприняты в рамках компонента, касающегося судебной системы, по восстановлению кадрового и административного потенциала судебной системы путем подготовки. | 
| In 2002-2003, efforts were made to complete the language parity of documentation already digitized in English and uploaded to ODS. | В 2002 - 2003 годах были предприняты усилия с целью обеспечить полный языковой паритет документации, которая уже была переведена в цифровую форму на английском языке и загружена в систему официальной документации. | 
| What was the Government doing to ensure that police officers were made accountable for their actions? | Какие меры были предприняты правительством для наказания сотрудников полиции, виновных в таких действиях? | 
| Since then, a concerted effort has been made to develop those tools and most of them will be disseminated in early 2001. | В последующий период были предприняты согласованные усилия с целью разработки этих методов, причем информация об основных методах будет распространена в начале 2001 года. | 
| The Committee is also concerned that insufficient efforts have been made to ensure the speedy adoption of the draft juvenile justice and criminal procedure legislation. | Комитет обеспокоен также недостаточностью усилий, которые были предприняты для обеспечения безотлагательного принятия законодательства в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и уголовно-процессуальных норм. | 
| Efforts have been made to include the problems of children in the peace processes in Sri Lanka and the Sudan. | Были предприняты усилия для того, чтобы в рамках мирных процессов в Шри-Ланке и Судане решались проблемы детей. | 
| Extensive consultations were a key to much of this success, and efforts were made to inform both the Government and the opposition about country programme goals to ensure continuity. | Этим успехам предшествовали активные переговоры, и были предприняты усилия для информирования правительства и оппозиции о целях страновой программы для обеспечения преемственности. | 
| Furthermore, one town in the United States recently made an effort to ensure that all citizens were guaranteed Web access via cable television networks. | Кроме того, в одном из городов Соединенных Штатов недавно были предприняты усилия по обеспечению для всех граждан доступа к ШёЬ-сети через систему кабельного телевидения. | 
| Local leaders and the people of Kosovo have made some encouraging efforts to create a society in which all people can live without fear. | Местными лидерами и населением Косово были предприняты некоторые обнадеживающие усилия по созданию такого общества, в котором все люди могли бы жить без страха. | 
| Numerous efforts have been made by the Centre to reach out to civil society as well as to diplomatic missions based in the region. | Центром были предприняты многочисленные усилия по обеспечению выхода на гражданское общество, а также дипломатические представительства, базирующиеся в этом регионе. | 
| A major effort was made within the framework of the 2006 Dubai International Award for Best Practices to document case studies in civic engagement and participatory local governance. | В рамках программы присуждения Дубайской международной премии за наилучшие виды практики, 2006 год, были предприняты значительные усилия по документированию тематических исследований по вопросам вовлечения гражданского общества и местного руководства, основанного на широком участии. | 
| Pursuant to those decisions, various efforts were made in recent months to address the concerns that a number of Member States expressed about the draft Declaration adopted by the Human Rights Council. | После принятия этих решений в последние месяцы были предприняты различные усилия по устранению обеспокоенности, выраженной некоторыми государствами-членами относительно принятого Советом по правам человека проекта Декларации. | 
| Ms. Tibaijuka said that, in formulating the proposed programme and organization of work, efforts had been made to ensure a judicious balance between dialogue and decision-making. | Г-жа Тибайджука подчеркнула, что при формулировании предлагаемой программы и организации работы были предприняты усилия для обеспечения справедливого баланса между диалогом и принятием решений. | 
| We are not aware of the number of prosecutions taken against any hate speech made either in public or in Parliament. | Нам неизвестно, во скольких случаях были предприняты преследования в отношении какого-либо высказывания, разжигающего ненависть, сделанного либо публично, либо в парламенте. | 
| In proposing changes to the staffing table, efforts have been made, to the extent possible, to ensure that the overall pyramid would not become distorted. | При вынесении предложений об изменениях в штатном расписании, насколько это возможно, были предприняты усилия для обеспечения того, чтобы не нарушить общую пирамиду. | 
| Despite these difficulties, historic first steps have been made towards the establishment of democratic institutions and the extension of State authority throughout the country. | Несмотря на эти трудности, были предприняты первые за все это время шаги по созданию демократических институтов и распространению государственной власти на всей территории страны. | 
| Building upon the efforts that have already been made, parties concerned should be encouraged to continue exploring through dialogue and negotiations effective ways of addressing outstanding regional nuclear issues. | В дополнение к усилиям, которые уже были предприняты, заинтересованные стороны следует побуждать продолжать поиск эффективных путей решения остающихся региональных ядерных вопросов путем диалога и переговоров. | 
| Therefore a notable effort has been made in the past few years to develop administrative support processes, and clear productivity gains can already be seen. | В этой связи за последние несколько лет были предприняты заметные усилия по совершенствованию процессов административной поддержки, и уже сейчас стал явно заметен рост производительности. | 
| Important efforts had also been made to improve the conditions of detention, such as the removal of metal blinds. | Кроме того, были предприняты важные усилия по улучшению условий содержания под стражей: так, например, с окон камер были сняты металлические жалюзи. | 
| The European Council in its declaration earlier today set out the efforts which the international community had made to avoid the need for military intervention. | В ранее принятом сегодня заявлении Европейский совет изложил те усилия, которые были предприняты международным сообществом для того, чтобы избежать необходимости военного вмешательства. | 
| Strides have been made towards the Timorization of the public administration, and important progress has been achieved in building the capacity of Timorese State institutions during the consolidation phase. | Были предприняты крупные шаги в направлении «тиморизации» государственного управления и достигнут важный прогресс в строительстве потенциала тиморских государственных учреждений на этапе консолидации. | 
| Attempts were made to minimize any ensuing under- or over-reporting of progress by cross-checking the outcome and output report with the narrative report. | Были предприняты попытки свести к минимуму все обусловленные этим случаи представления неполной или избыточной информации о достигнутом прогрессе путем сопоставления информации из отчета об общих и конкретных результатах с информацией из описательной части отчета. | 
| The average housing space per person in China had increased in urban and rural areas and efforts had been made to improve the living environment. | Средний размер жилой площади на одного человека в Китае был увеличен в городских и сельских районах; были также предприняты усилия для улучшения условий жизни. | 
| What efforts have been made to enhance domestic savings and investment, and what is their impact? | Какие были предприняты усилия для наращивания внутренних накоплений и инвестиций и каков их результат? |