Given the fact that many internally displaced populations are found in areas falling outside government control, efforts also have been made to bring the Guiding Principles to the attention of non-State actors. |
Учитывая тот факт, что многие перемещенные внутри страны лица находятся в районах, не контролируемых правительством, были также предприняты усилия с целью привлечения внимания к Руководящим принципам негосударственных сторон. |
Efforts had been made to draft appropriate legislation, strengthen the means of action of administrative supervisory and management bodies, recognize the exercise of the right of association and petition, and organize redress for victims. |
Были предприняты усилия в целях разработки надлежащего законодательства, укрепления контрольного и управленческого потенциала административных структур, признания права на свободу ассоциаций и подачу петиций и создания средств правовой защиты пострадавших. |
As the types of requests for assistance have evolved, particular efforts have been made to expand the roster to cover the types of electoral expertise which are now in most demand. |
Поскольку просьбы об оказании помощи видоизменились, были предприняты специальные усилия для расширения рамок реестра и охвата всех видов специалистов по вопросам проведения выборов, на которых в настоящее время имеется наибольший спрос. |
With regard to the quality and timeliness of support services provided by the Department of Management to departments in New York, clients interviewed acknowledged that efforts had been made in many divisions (notably the Accounts Division) to enhance efficiency. |
В отношении качества и своевременности вспомогательного обслуживания департаментов в Нью-Йорке Департаментом по вопросам управления, опрошенные клиенты указали на то, что во многих отделах (прежде всего в Отделе счетов) были предприняты усилия для повышения эффективности. |
In the programme review, an effort was made to respond to the most immediate needs identified with regard to inadequate nutritional levels and shortages of medicine and medical supplies. |
В ходе обзора программы были предприняты усилия по удовлетворению самых неотложных потребностей, определенных в связи с неадекватным состоянием питания и нехваткой лекарств и предметов медицинского назначения. |
While the Committee acknowledges that some attempt to clarify the role of the Rapidly Deployable Mission Headquarters and the Military Planning Service has been made, the comprehensive review called for in paragraph 7 of General Assembly resolution 53/12 has not yet been submitted. |
Комитет признает, что были предприняты определенные попытки уточнить роль Быстро развертываемого штаба миссий и Службы военного планирования, однако всеобъемлющий обзор, который был запрошен Генеральной Ассамблеей в пункте 7 ее резолюции 53/12, все еще не представлен. |
International organizations and some national experts, notably from the Governments of Denmark, Norway, Switzerland, Germany and the Russian Federation and from the European Commission, have made a particular effort to contribute. |
Особые усилия были предприняты международными организациями и национальными специалистами, в частности, направленными правительствами Дании, Норвегии, Швейцарии, Германии, Российской Федерации и Европейской комиссией. |
These would be even higher were any attempt made to hunt down Dr. Karadzic and General Mladic and forcibly bring them to trial; |
И она возрастет еще более, если будут предприняты какие-либо попытки силой задержать д-ра Караджича и генерала Младича и насильственно предать их суду; |
Desirous that all efforts are made to ensure that the Treaty Section develops a comprehensive electronic database containing all treaty depositary and registration information, |
желая, чтобы были предприняты все усилия для обеспечения разработки Договорной секцией всеобъемлющей электронной базы данных, содержащей всю информацию о депозитариях и регистрации договоров, |
In compliance with the above-mentioned Supreme Court judgement, the status quo as on the date of the acquisition of the area is being maintained in the "disputed area", and appropriate arrangements have been made for this purpose. |
З. В соответствии с вышеупомянутым постановлением Верховного суда в "спорном районе" поддерживается статус-кво, существовавший на момент установления над ним контроля, и для этой цели предприняты соответствующие шаги. |
Considerable efforts have been made to make our publications more marketable and to offer more of them for sale. |
Были предприняты существенные усилия для повышения степени реализуемости публикаций и повышения доли публикаций, распространяемых в качестве коммерческих изданий. |
Initial steps in this direction were made, and in April 1996, a new reporting system was implemented making available 30 standard and a variety of customized management reports on the status of requisitions, purchase orders and vendors. |
В этом направлении были предприняты первые шаги, и в апреле 1996 года была введена новая система отчетности, предусматривающая представление 30 стандартных и целого ряда индивидуализированных отчетов руководителей о состоянии заявок, заказов на поставку и компаний-продавцов. |
It was noted that the Programme of Action for the Third Decade faced a lack of resources and, unless a supplementary financial effort was made, very few of the activities planned for the period 1994-1997 would be carried out. |
Было отмечено, что Программе действий на третье Десятилетие угрожает нехватка ресурсов, и если не будут предприняты усилия по изысканию дополнительных финансовых средств, то будет выполнена лишь весьма незначительная часть мероприятий, запланированных на период 1994-1997 годов. |
Following up on recommendations made in Kampala in September 1998 at the first WHO Interregional Workshop on a Concerted Public Health Response to Anti-Personnel Mines, activities were implemented to achieve the objectives outlined in the WHO plan of action. |
В порядке выполнения рекомендаций, вынесенных в Кампале в сентябре 1998 года на первом межрегиональном семинаре ВОЗ по согласованным ответным мерам со стороны служб здравоохранения в связи с угрозой противопехотных мин, были предприняты усилия для достижения целей, намеченных в плане действий ВОЗ. |
The attacks were launched while the representative of Eritrea was calling for an end to hostilities in a speech he made to the summit of African leaders. |
Наступления были предприняты в то время, когда представитель Эритреи в своем выступлении на встрече в верхах руководителей африканских стран призывал прекратить военные действия. |
In view of the changing needs for such experts, efforts have been made to expand the roster and to subject proposed candidates to methodical screening and evaluation in order to ensure their expertise and suitability as potential United Nations consultants. |
С учетом меняющихся потребностей в таких экспертах предприняты меры для расширения реестра и проведения методической проверки и оценки предлагаемых кандидатов с целью убедиться в том, что их опыт и квалификация позволяют рассматривать их в качестве потенциальных консультантов Организации Объединенных Наций. |
Laudable efforts have been made to improve the operation of the police force and conditions in the prisons, but much remains to be done. |
Были предприняты заслуживающие высокой оценки усилия, направленные на повышение эффективности функционирования полиции и улучшение условий содержания в тюрьмах, однако многое еще предстоит сделать. |
Regrettably, these various initiatives have not only been made outside the framework of the United Nations, but, more seriously, have tended to ignore the existing framework and mechanisms within the African continent. |
К сожалению, однако, дело не только в том, что эти различные инициативы были предприняты за рамками Организации Объединенных Наций; еще более серьезным является то обстоятельство, что для них характерно игнорирование тех рамок и механизмов, которые существуют на африканском континенте. |
This matter was repeatedly raised with the Government at all levels and a new effort to solve it was made after the above-mentioned statement of the President of the Security Council, which included a paragraph on this subject. |
Этот вопрос неоднократно ставился перед представителями правительства на всех уровнях, и новые усилия по его разрешению были предприняты после вышеуказанного заявления Председателя Совета Безопасности, в котором содержался отдельный пункт на этот счет. |
During that period, substantial efforts have been made to adapt the premises to meet the requirements necessary to support the six resident monitoring teams as well as short-term inspection teams. |
В течение этого периода были предприняты значительные усилия, с тем чтобы приспособить его помещения для удовлетворения требований, необходимых для размещения шести расположенных на месте групп наблюдения, а также прибывающих на короткий срок инспекционных групп. |
Instead, it failed to give any serious response to the Organization of African Unity (OAU) mission that visited Khartoum in November and could not provide proof that it had made any effort to arrest the three individuals wanted. |
Вместо этого оно не дало никакого серьезного ответа миссии Организации африканского единства (ОАЕ), которая посетила Хартум в ноябре прошлого года, и не представило никаких доказательств того, что им были предприняты какие-либо усилия для ареста трех разыскиваемых лиц. |
An effort was made to seek responses from both large international, regional and national non-governmental organizations and grass-roots organizations, often very locally based. |
Были предприняты усилия получить ответы как от крупных международных, региональных и национальных неправительственных организаций, так и от низовых организаций, нередко вплоть до организаций местного значения. |
But, once again, my personal gratitude for the efforts made by you and other delegations which have urged your respective Governments to take a broad view of this important issue of expansion. |
Но я, опять же, выражаю личную признательность за те усилия, которые были предприняты Вами и другими делегациями с целью побудить свои соответствующие правительства шире посмотреть на столь важную проблему, как проблема расширения. |
Despite the difficult economic conditions confronting Cuba, a great effort has been made during this five-year period to increase the presence and participation of women in the organs of municipal, provincial and national Government. |
Несмотря на нынешние тяжелые экономические условия в стране, в этой пятилетке были предприняты огромные усилия для расширения представительства и участия женщин в органах управления на муниципальном, провинциальном и национальном уровнях. |
We are conscious of the efforts which have been made to secure the early appointment of such a coordinator and, indeed, I noted your comment in that regard at the outset of our meeting today. |
Нам известно об усилиях, которые были предприняты для обеспечения скорейшего назначения такого координатора, и я, конечно, приняла к сведению Ваше замечание по этому вопросу в начале нашего сегодняшнего заседания. |