The Advisory Committee trusts that by the time the lease comes up for renewal all efforts will have been made to preclude the risk of potential compensation claims in order not to limit future decisions of the General Assembly regarding the use of the land. |
Консультативный комитет надеется, что, когда наступит срок продления договора об аренде, будут предприняты все возможные усилия во избежание риска подачи возможных исков о возмещении ущерба, с тем чтобы не создавать никаких ограничений для принятия в будущем решений Генеральной Ассамблеей по вопросу использования этого земельного участка. |
Several representatives said that the language of the draft decision on Guatemala should be more supportive, recognizing the efforts the party had made to return to compliance and to collaborate with the implementing agency. |
Ряд представителей отметили, что в проекте решения по Гватемале должен быть сделан больший упор на поддержку и признание усилий, которые были предприняты этой Стороной с целью возврата в режим соблюдения и сотрудничества с учреждением-исполнителем. |
During this period, the functions of the posts had been redistributed to existing staff and efforts had been made to mitigate negative impacts as much as possible. |
В течение этого периода функции, предусматриваемые этими должностями, были перераспределены между имеющимися сотрудниками и были предприняты усилия для максимального снижения возможных негативных последствий. |
Combating irregular migration will be much more targeted and effective when a genuine effort is made to treat migrants with dignity and offer them processes that include robust legal guarantees and economic and social support. |
Борьба с нерегулируемой миграцией станет значительно более адресной и эффективной, когда будут предприняты подлинные попытки с достоинством относиться к мигрантам и предлагать им процессы, предусматривающие надежные правовые гарантии и экономическую и социальную поддержку. |
No similar efforts have been undertaken to strengthen safeguards in the nuclear-weapon States, specifically in support of nuclear disarmament measures, the relevant commitments made in 2000 and 2010 in this regard notwithstanding. |
Вместе с тем такие усилия не были предприняты для укрепления гарантий в государствах, обладающих ядерным оружием, особенно в поддержку мер по ядерному разоружению, несмотря на принятие соответствующих обязательств в 2000 и 2010 годах. |
During the past few years, a concerted effort has been made to ensure that gender analysis is used in understanding the context and in developing programmatic responses as a means to promote equality in access to protection and assistance. |
За прошедшие несколько лет были предприняты согласованные усилия по обеспечению применения гендерного анализа в целях понимания сложившихся условий и разработки мер реагирования в рамках соответствующих программ в качестве средства для обеспечения равенства в доступе к защите и помощи. |
It is important that efforts have been made during the years of independence to preserve and support schools and higher educational establishments, as well as theatres and other cultural facilities, that use different languages. |
Важно, что в годы независимости были предприняты усилия, направленные на сохранение и поддержку школ, высших учебных заведений с различными языками обучения, а также театров и других культурных объектов. |
Efforts to re-launch the report drafting were made in April 2001 by the newly established multi-sector Interim Gender Consultative Committee without success (Minutes of meeting dated 3 May 2001). |
В апреле 2001 года были предприняты попытки возобновить подготовку доклада со стороны вновь созданного многоотраслевого Временного консультативного комитета по гендерным вопросам, но безуспешно (протокол заседания от 3 мая 2001 года). |
Efforts have been made to review, amend and enact laws with a view to improving human rights protection, and to formulate strategies to remedy the situation. |
Были предприняты усилия для пересмотра, изменения и введения в действие законов с целью укрепления защиты прав человека, а также для разработки стратегий по исправлению сложившейся ситуации. |
Concerning victims of human trafficking, most of whom are women and children from Thailand and neighboring countries, efforts have been made to provide assistance and protection to them without discrimination. |
В том что касается жертв торговли людьми, большинство из которых составляют женщины и дети из Таиланда и соседних стран, были предприняты усилия по предоставлению им помощи и защиты без дискриминации. |
Extensive national and international efforts had been made with international technical and advisory assistance and bilateral cooperation, utilizing domestic capacities; they had resulted in strengthened domestic institutions that more effectively promoted and protected human rights. |
Были предприняты широкие национальные и международные усилия по привлечению международной технической и консультативной помощи и налаживанию двустороннего сотрудничества с использованием внутреннего потенциала; это привело к укреплению национальных учреждений, которые более эффективно занимались деятельностью по поощрению и защите прав человека. |
Work was under way to improve court statistics on racist acts, and efforts had been made to ensure that the police handled complaints of such acts with due diligence. |
Ведется работа по улучшению сбора судебных статистических данных, связанных с актами расизма, и были предприняты усилия для того, чтобы полиция занималась жалобами на такие акты с должным усердием. |
In preparing the document, every effort has been made to reflect the priorities of member States, ensure a better balance in the secretariat's normative, analytical and operational work and build upon the areas in which ESCAP has comparative strength, including its multidisciplinary orientation. |
При подготовке настоящего документа были предприняты все усилия для учета приоритетов государств-членов, обеспечения большей сбалансированности нормотворческой, аналитической и оперативной работы секретариата и использования сравнительных преимуществ ЭСКАТО, включая многопрофильный характер ее деятельности. |
UNICEF has made serious efforts to improve and track its processes for programme planning for gender, with some success, but also with important and continued gaps. |
В ЮНИСЕФ предприняты серьезные усилия по совершенствованию и контролю за внедрением процедур планирования и разработки программ по решению гендерных вопросов; эта работа принесла некоторые успехи, однако сохраняются и серьезные пробелы. |
While every effort was made to carry out a comprehensive review and analysis based on available data, it should be noted that there were a number of limitations to this work. |
Несмотря на то, что были предприняты все усилия для проведения комплексного обзора и анализа на основе имеющихся данных, следует отметить, что существовал целый ряд ограничений для этой работы. |
Further steps have also been made, in cooperation with the European Union and the River Commissions, to facilitate at the pan-European level the mutual recognition of boatmasters' certificates and the harmonization of professional requirements in inland navigation. |
В сотрудничестве с Европейским союзом и речными комиссиями были также предприняты дальнейшие шаги, направленные на облегчение взаимного признания удостоверений судоводителей и согласование профессиональных требований во внутреннем судоходстве на общеевропейском уровне. |
In the Plurinational State of Bolivia, efforts have been made to support participation in education by indigenous girls, with some success: between 1992 and 2001, the proportion of rural girls completing six years of schooling increased from 41 per cent to 75 per cent. |
В Многонациональном Государстве Боливия с определенным успехом были предприняты усилия по поддержке участия девочек из числа коренных народов в программах получения образования: в период с 1992 по 2001 год доля сельских девушек, завершающих шестилетнее школьное обучение, увеличилась с 41 процента до 75 процентов. |
Since the meeting of the Conference of the Parties in Bali, a great effort has been made to promote the rights of indigenous peoples at the Conference. |
После проведения Конференции участников в Бали в рамках Конференции были предприняты значительные усилия по поощрению прав коренных народов. |
Further efforts were made to upgrade communications skills within UNCTAD in 2011, and guest speakers from the United Nations Information Service (UNIS) at Geneva and from the World Economic Forum shared experiences with UNCTAD staff on the use of social media. |
В течение 2011 года были предприняты дополнительные усилия по совершенствованию коммуникативных навыков сотрудников ЮНКТАД; докладчики, приглашенные из Информационной службы Организации Объединенных Наций (ЮНИС) в Женеве и Всемирного экономического форума, поделились с сотрудниками ЮНКТАД опытом использования социальных сетей. |
Thus a substantial effort has been made in recent years to provide training for public servants, especially those working in the area of public safety, on human rights and combating torture. |
Как показывают эти примеры, в последние годы были предприняты большие усилия для организации подготовки по вопросам прав человека и пресечения пыток для государственных должностных лиц, в особенности сотрудников органов общественной безопасности. |
In order to achieve the objectives set out in the National Strategy, improvements have been made to the training provided to State security forces and law enforcement agencies and to the methods used to evaluate public policies. |
Для достижения целей данной Национальной стратегии были предприняты меры по улучшению качества подготовки представителей государственных органов безопасности и силовых структур и методов оценки государственной политики. |
Efforts have been made to promote shared responsibility among United Nations agencies, including through capacity-building of over 80 field monitors and staff, standardization of tools and information-sharing among key stakeholders. |
Были предприняты усилия для пропаганды общей ответственности учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе за счет повышения квалификации более 80 наблюдателей и сотрудников на местах, стандартизации инструментов и обмена информацией между ведущими заинтересованными сторонами. |
In accordance with the recommendation given by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW), significant efforts have been made to make the laws compliant with the Law on Gender Equality in BiH and to define the procedures needed for their successful implementation. |
В соответствии с рекомендацией, вынесенной Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ), были предприняты значительные усилия по приведению законов в соответствие с Законом о гендерном равенстве в БиГ и определению процедур, необходимых для их успешного осуществления. |
Ms. Diaz Gras (Mexico) said that Mexico had made active efforts to ensure that representatives of indigenous peoples participated throughout the preparations for the World Conference, including negotiations on the outcome document. |
Г-жа Диас Грас (Мексика) говорит, что Мексикой были предприняты активные усилия для обеспечения повсеместного участия коренных народов в подготовке Всемирной конференции, в том числе в переговорах по итоговому документу. |
They stated that the necessary conditions for nuclear disarmament had been created with the entry into force of the NPT and the subsequent undertakings that had been made since then. |
Они заявляли, что в результате вступления в силу ДНЯО и последующих начинаний, которые были предприняты с тех пор, были созданы необходимые условия для ядерного разоружения. |