Efforts had been made to ensure an appropriate division of labour among United Nations organizations operating in Burkina Faso. |
Были предприняты усилия по обеспечению надлежащего разделения функций между организациями системы Организации Объединенных Наций, действующими в Буркина-Фасо. |
In recent years, further attempts have been made to enhance cooperation and coordination of activities within the United Nations system. |
В последние годы были предприняты новые попытки повысить эффективность сотрудничества и координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
As already noted, the Government has made an effort to provide better resources to the judiciary. |
Как уже отмечалось, правительством были предприняты усилия по обеспечению более значительных ресурсов для функционирования судебных органов. |
His delegation recognized that great efforts had been made in order to reach the current stage. |
Делегация Ливана признает, что с целью достичь нынешнего этапа в работе были предприняты значительные усилия. |
While every effort was made to accommodate comments received, the text in this subparagraph reflects the opinion of the Chairman. |
Хотя были предприняты все возможные усилия с целью учета полученных замечаний, текст данного подпункта отражает мнение Председателя. |
The Reconciliation Forum had made strong efforts, but that had not influenced the Government. |
На Форуме примирения были предприняты энергичные усилия, однако это не оказало воздействия на правительство. |
Japan abstained in the vote on this resolution because we do not think that every effort was made to reach consensus. |
Япония воздержалась при голосовании по этой резолюции, поскольку мы не думаем, что были предприняты все усилия для достижения этого консенсуса. |
Efforts were also made to incorporate gender perspectives into policy development in a number of sector areas. |
Кроме того, были предприняты усилия в целях обеспечения учета вопросов гендерного характера при разработке политики в ряде секторальных областей. |
Encouraging advances have also been made on the difficult issue of separating armed elements from refugee populations. |
Обнадеживающие шаги предприняты и в направлении решения сложного вопроса, касающегося отделения вооруженных элементов от беженцев. |
Efforts were made to include information that is material. |
Были предприняты попытки включить существенно важную информацию. |
A concerted effort was made to solicit more general purpose contributions, which led to a doubling of such contributions in 2001. |
Были предприняты согласованные усилия по мобилизации большего объема общецелевых взносов, что позволило удвоить их сумму в 2001 году. |
Efforts have been made to compile data from various available sources to document generally shared views that often lack firm statistical evidence. |
Были предприняты усилия по сбору данных из различных имеющихся источников в целях документального оформления в целом общих взглядов, которым зачастую не хватает твердого статистического обоснования. |
Efforts were made to anticipate and remove any obstacles to the use of ICTY indictments and evidence in the respective national systems. |
Были предприняты усилия для того, чтобы предвосхищать и устранять любые препятствия на пути использования обвинительных заключений, выданных МТБЮ, и его доказательств в соответствующих национальных системах. |
There have also been efforts made in Africa to improve governance and human rights records. |
В Африке были также предприняты усилия по улучшению положения в области управления и прав человека. |
Other attempts have been made to put an end to tensions between Somalia and its neighbours. |
Были предприняты и другие попытки положить конец напряженности между Сомали и ее соседями. |
Efforts have been made to increase the attention given to gender perspectives in migration. |
В целях уделения более пристального внимания изучению гендерных аспектов миграции были предприняты определенные усилия. |
We have made an effort to be clear and to the point. |
Нами были предприняты усилия для того, чтобы быть предельно ясными и конкретными. |
Great strides have been made in bringing the client planning process from a concept to a reality. |
Для воплощения концепции планирования клиентуры в жизнь были предприняты значительные усилия. |
Efforts have also been made to provide a regime of liability in respect of the Antarctic. |
Предприняты также усилия по обеспечению режима ответственности в отношении Антарктики. |
Efforts have been made to be succinct, capturing the essence of the subprogramme and reflecting language that has been adopted by Member States. |
Предприняты попытки сжатого изложения, отражающего суть подпрограммы и содержащего формулировки, утвержденные государствами-членами. |
We would like to express our appreciation for the efforts made personally by the Secretary-General Kofi Annan in this respect. |
Мы хотим выразить нашу признательность усилиям, которые были предприняты в этом отношении лично Генеральным секретарем Кофи Аннаном. |
Through the Arria formula, an effort has been made to more thoroughly consult representatives of civil society through non-governmental organizations. |
На основе формулы Аррии были предприняты меры с целью расширить консультации с представителями гражданского общества при участии неправительственных организаций. |
Considerable efforts have been made towards the realization of the Development Goals set out in the Millennium Declaration. |
Для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были предприняты существенные усилия. |
With regard to the empowerment of women and achieving gender equality and equity, the following efforts were made. |
Что касается расширения прав женщин и достижения гендерного равенства и равноправия, то были предприняты следующие шаги. |
Only later were attempts made to establish some formal control over migration. |
И лишь позднее были предприняты попытки установить какой-либо официальный контроль над миграцией. |