Successful efforts were made in 2010 to improve interaction with other United Nations departments and agencies and to increase awareness of the mandate of UN-SPIDER. |
В 2010 году были предприняты успешные усилия для улучшения взаимодействия с другими департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций и для повышения уровня информированности о задачах СПАЙДЕР-ООН. |
Over the past years important strides were made in strengthening results-based approaches to planning, monitoring and evaluation in the context of programme and project management. |
За последние годы были предприняты важные шаги в целях укрепления ориентированных на достижение результатов подходов к планированию, контролю и оценке в контексте управления программами и проектами. |
Efforts have therefore been made at every level to bring about the improvement of women's living standards in all countries of the world. |
Для этого на всех уровнях были предприняты усилия в целях улучшения условий жизни женщин во всех странах мира. |
Important strides, however, had been made in planning and managing peacekeeping operations to keep pace with the changing realities on the ground. |
Вместе с тем были предприняты важные шаги для планирования миротворческих операций и руководства ими таким образом, чтобы они учитывали меняющуюся обстановку на местах. |
The first attempts to launch joint programming without the common country assessment/UNDAF were made in 2004 for the Tver and the North Caucasus joint intervention. |
В 2004 году были предприняты первые попытки составить совместные программы в отсутствие общей страновой оценки/РПООНПР для Тверской области и Северного Кавказа. |
As regards efforts to eliminate corruption, it should be noted that significant steps in this direction have been made after the "Rose Revolution". |
Что касается мер по искоренению коррупции, то следует отметить, что важные шаги в этом направлении были предприняты после "революции роз". |
Efforts had been made, for example, to ensure that time limits on custody were observed, sanctions being imposed in the event of non-observance. |
Например, были предприняты усилия для обеспечения соблюдения сроков содержания под стражей, введения санкций в случае их несоблюдения. |
A number of legislations have been reviewed and amended for the advancement of women, while consistent efforts to systematically compile women-related statistics have been made. |
Был пересмотрен и модифицирован ряд законодательных актов с целью расширения прав и возможностей женщин, при этом были предприняты последовательные усилия по систематическому сбору статистических данных, связанных с положением женщин. |
Significant strides have been made in strengthening legal frameworks and bringing legislation in line with international and regional standards for combating and eliminating trafficking in women and girls. |
Были предприняты значительные усилия для укрепления нормативно-правовой базы и приведения законодательства в соответствие с международными и региональными стандартами в сфере борьбы с торговлей женщинами и девочками и ликвидации этой торговли. |
Approaches have been made to donors, but as yet no response has been received; |
Были предприняты демарши, но доноры еще не откликнулись; |
As regards rangelands, efforts were made to increase rangeland productivity through the adoption and application of appropriate management techniques, which was done with varying success. |
Что касается пастбищных угодий, то были предприняты усилия в целях повышения продуктивности пастбищ за счет внедрения и применения соответствующих методов управления, которые в разных странах были реализованы с разной степенью успеха. |
Considerable efforts had been made to encourage indigenous children to attend school; 12,000 had been enrolled between 2005 and 2009. |
Были предприняты значительные усилия к тому, чтобы побудить детей из числа коренных народов пойти учиться; в период с 2005 по 2009 годы в школы записались 12000 детей. |
Global efforts (mainly WB) are based on experience in developed countries and experience from developing countries has not been made use of to strengthen the normative function. |
Глобальные усилия (главным образом по линии ВБ) были предприняты с учетом опыта, накопленного в развитых странах, а опыт развивающихся стран не был использован в интересах усиления нормативной составляющей деятельности. |
In preparing this report, a greater effort has been made to delve more deeply into the status and situation of indigenous women. |
В настоящем докладе предприняты более серьезные усилия по детальному анализу ситуации и условий жизни женщин из числа коренных народов. |
At both the above-mentioned meetings key experts from around the world were identified and efforts were made to facilitate networking and information exchange. |
На обоих вышеупомянутых совещаниях были выявлены основные эксперты из всех регионов мира и предприняты усилия по содействию созданию сетей и обмену информацией. |
Towards the end of 2005 a major effort was made to address system issues, simplifying the bank reconciliation process and providing additional training and support. |
В конце 2005 года были предприняты значительные усилия по решению системных вопросов путем упрощения процесса выверки банковских счетов, проведения дополнительного обучения и оказания поддержки. |
They also undermine the Darfur Peace Agreement and undo the enormous efforts made by the African Union and the international community in order to reach that Agreement. |
Кроме того, такие действия подрывают Мирное соглашение по Дарфуру и сводят на нет те колоссальные усилия, которые были предприняты Африканским союзом и международным сообществом для его заключения. |
Other participants expressed the view that every effort had been made to reach consensus, but they were nevertheless willing to reopen the discussion. |
Другие участники, хотя и считали, что были предприняты все усилия для выработки консенсуса, тем не менее выразили готовность возобновить обсуждение этого вопроса. |
The UNEP Environmental Education and Training Unit has made efforts to streamline gender issues in the conception, planning and implementation of its activities. |
Группой ЮНЕП по просвещению и подготовке кадров в области окружающей среды предприняты усилия по актуализации гендерных вопросов в концепциях, планировании и осуществлении своих мероприятий. |
All efforts were made to manage the impact of the relocation on the work of the Commission, and operations resumed immediately upon arrival in Cyprus. |
Были предприняты все усилия, с тем чтобы свести к минимуму последствия этого перевода для работы Комиссии, и она возобновила свою работу сразу же по прибытии на Кипр. |
Efforts have been made to maintain sound fiscal management; however, military and other expenditures are often financed and executed outside regularized fiscal channels. |
Были предприняты усилия для сохранения рациональной системы финансового управления, однако военные и прочие расходы зачастую покрываются из других, нерегулируемых финансовых источников. |
However, since the return to democratic rule in 1999, great strides have been made to enhance the enjoyment of human rights in the country. |
Однако после восстановления демократического правления в 1999 году были предприняты крупные шаги, направленные на содействие осуществлению прав человека в стране. |
Similarly, the sense of political momentum and will to integrate into the Euro-Atlantic space became more prominent and certain steps were made to free Georgia from Russian influence. |
Наряду с этим осознание политической динамики и воля к интеграции в евроатлантическое пространство стали более сильными и были предприняты некоторые шаги, чтобы избавить Грузию от российского влияния. |
Efforts had been made to ensure access to schools from age six and to encourage the establishment of schools in rural settings. |
Были предприняты усилия по обеспечению школьного обучения детей начиная с шестилетнего возраста и оказанию содействия строительству школ в сельской местности. |
Six States have fully implemented measures to ensure the security of the issuance of travel documents and detect their fraudulent use, and two others have made some efforts. |
Шесть государств в полной мере осуществили меры по обеспечению защиты выдаваемых проездных документов и выявлению случаев их мошеннического использования, двумя другими предприняты определенные усилия. |