Women and girls indeed appear to be particularly vulnerable to the risk of being trafficked or exploited or ending up as illegal migrants, especially those who left their villages to find work in those factories and now have no work and no place to go. |
Речь прежде всего идет о тех из них, которые покинули свои деревни в поисках работы на этих фабриках и теперь не имеют ни работы, ни места, куда они могли бы направиться. |
The fact that you have left the warm climes of Santiago for the frigid weather in New York is testimony to the priority which you and your country attach to the important item on children that we are considering today. |
То, что Вы покинули теплый Сантьяго и приехали в промерзший Нью-Йорк, свидетельствует о том приоритетном значении, которое Вы и Ваша страна придают обсуждаемому нами сегодня важному вопросу о детях. |
The country has witnessed a significant growth in the technical accounting departments of audit firms to cope with the increased technical demand. However, many accounting specialists trained in South Africa have left the country because of global demand for their skills. |
Вместе с тем многие специалисты в области бухгалтерского учета, проходившие подготовку в Южной Африке, покинули страну, поскольку их квалификация и опыт были востребованы на глобальном уровне. |
In the interview he gave to the Group, the FANCI second-in-command, Colonel Adou Bahiro Denis, repeated the version of the facts furnished to the previous Group of Experts, namely, that the foreign technicians left Côte d'Ivoire at the end of 2006. |
Во время беседы с Группой заместитель Командующего НВСКИ полковник Аду Бахиро Денис повторил то, что уже было сказано предыдущей Группе экспертов, а именно: иностранные техники покинули Кот-д'Ивуар в конце 2006 года. |
At 2220 hours two surveillance aircraft violated Lebanese airspace off the coast at Na'imah. They left at 0215 hours on 4 August 2003 from the coast at Naqurah. |
Они покинули его в 02 ч. 15 м. 4 августа 2003 года в районе Эн-Накуры. |
Right before we left Icarus, but nobody knows, and I'd like to keep it that way. |
Как раз перед тем, как мы покинули Икар Но никто еще не знает И я хочу чтобы пока так все и осталось |
Until they finally graduated and left campus, and - gladto get away, I'm sure - came back sometime later, and found thecrows still remembered them. |
И так, пока они не завершили учебу и покинули кампус.Представляю, как они были рады уехать. Вернувшись спустя некотороевремя, они увидели, что вороны по-прежнему их помнят. |
The fighters made circular flights above the Lebanese territory and left at 10.55 from above the sea abeam Nakourah. 10.10 hrs to 10.20 hrs |
Эти истребители совершили облеты ливанской территории и покинули воздушное пространство Ливана в 10 ч. 55 м. над Эн-Накурой, проследовав в направлении моря. |
At the turn of 1995, Saatchi and his brother left the agency, and together founded the rival M&C Saatchi agency, taking with them many of their management and creative staff, as well as a number of clients - including British Airways. |
В 1995 году братья Саатчи покинули компанию и основали новое агентство - «M&C Saatchi»., уведя с собой значительную часть клиентов, таких как, например, British Airways. |
Silently, without turning round, the children from the Alveari gang, left the scrap yard and took Rosalia home |
Молча, не оглядываясь, дети из банды Альвеари покинули свалку и повели Розалию домой. |
The Philippine Basketball Association was founded when nine teams left the now-defunct Manila Industrial and Commercial Athletic Association (MICAA), which was tightly controlled by the Basketball Association of the Philippines (BAP), the FIBA-recognized national association at the time. |
Филиппинская баскетбольная ассоциация (ФБА) была основана, когда девять команд покинули ныне несуществующую Манильскую индустриальную и коммерческую атлетическую ассоциацию (МИКАА; MICAA), которая находилась под жёстким контролем Баскетбольной ассоциации Филиппин (БАФ; BAP), признанной в то время национальной ассоциацией ФИБА. |
By the end of 1472 this subsidised venture came to a close and the three printers left the Sorbonne to set up on their own at the sign of the Soleil d'Or on the rue Saint Jacques in Paris. |
К концу 1472 года предприятие, существовавшее на деньги университета, закрылось, и три печатника покинули Сорбонну, чтобы основать свою собственную типографию под вывеской «Soleil d'Or» («Золотое солнце») на улице Сен-Жак в Париже. |
Red Action members then left this organisation, along with the Socialist Party, citing the domination of the SWP over the organisation. |
Члены Red Action покинули Red Front вместе с Социалистической Партией, ссылаясь на преобладание влияния Социалистической рабочей партии Британии над другими организациями. |
Leonard and Alberstadt left the band during the recording of 1986's eponymous Government Issue, for which the band returned to Fountain of Youth, and the album was completed with drummer Sean Saley and ex-Minor Threat bassist Steve Hansgen. |
Леонард и Альберштадт покинули группу, когда они записывали одноимённый альбом Government Issue 1986 года, из-за которого группа восстановила контракт с Fountain of Youth; альбом был завершён с Шоном Салей на ударных и бывшим басистом группы Minor Threat Стивом Хансгеном. |
They left Germany in July, and in September 1579, Maria received the oath of loyalty from the subjects in her dower lands Gripsholm, Tynnelsö and Rävsnäs estates, Strängnäs city with the parishes Åkers, Selebo and Daga as well as Överenhörna and Ytterenhörna. |
Они покинули Германию в июле, а в сентябре 1579 года Анна Мария приняла присягу на верность от подданных в своих владениях в Грипсхольме, Тыннельсе и Равсне, городе Стренгнес с приходами Акерс, Селебо и Дага, а также Оверенхёрна и Иттеренхёрна. |
The German Official History recorded the taking of 5,700 Belgian and French prisoners, the capture of twelve field guns and that some elements of the 4th Division who had left the fortress at the last moment were captured south of Namur. |
В германской официальной истории сообщается о захвате 5700 бельгийских и французских пленных и 12 полевых орудий, а также о захвате в плен части служащих 4-й дивизии, которые покинули крепость в последний момент перед началом осады, но были перехвачены к югу от Намюра. |
In the 20th century, a lot of Agrafiotes left their villages and settled in the major metropolitan cities in Greece as well as in the United States, Canada, Australia and Germany, seeking an escape from the abject poverty and lack of opportunities in the area. |
В ХХ веке многие аграфиоты покинули свои деревни и поселились в крупных городах Греции, а также в Соединенных Штатах, Канаде, Австралии и Германии, стремясь вырваться из крайней нищеты, которая когда-то была бичом этой местности. |
On April 13 that year, the widowed Empress Maria and her closest friends, including Irina, Felix, their four year-old daughter, Zinaida and Felix Yusupov Senior left Russia for good. |
13 апреля 1919 года вдовствующая императрица Мария Федоровна и ее близкие, среди которых были и Юсуповы - Ирина, Феликс, их четырехлетняя дочь, Зинаида Николаевна, Феликс Феликсович-старший, покинули родину. |
In 1947, a red tide algae bloom wiped out the sponge fields in the Gulf of Mexico, causing many of the sponge boats and divers to switch to shrimping for their livelihood, while others left the business. |
В 1947 году красный прилив уничтожил губковые поля в Мексиканском заливе, в результате чего многие ныряльщики за губками перешли на креветочный промысел как основной источник средств к существованию, в то время как другие покинули бизнес. |
The district court ruling was overturned in part on the basis that Fischer was discriminated against on the basis of religion when he reapplied for his position and was denied employment because he had left the FLDS church. |
Постановление окружного суда было частично отменено на основании того, что Фишер был подвергнут дискриминации по религиозным признакам, когда он был восстановлен в должности и был вновь лишён работы, потому что он покинули ряды Фундаменталистской церкви Иисуса Христа святых последних дней. |
After the break, one of Amkar's team leaders, Vladimir Gabulov, and the captain, Aleksei Popov, left the team to join Dynamo Moscow and Rubin Kazan respectively. |
После перерыва команду покинули одни из лидеров команды Владимир Габулов, а также капитан и воспитанник пермского футбола Алексей Попов, перешедшие в «Динамо» Москва и «Рубин» соответственно. |
Following the end of hostilities, 525 officers and men of the battalion left Cape Town in the SS Carisbrook Castle in September 1902, arriving at Southampton early the following month. |
По окончании войны 525 человек личного состава батальона покинули Кейптаун на судне «Кэрисбрук Касл» (англ. Carisbrook Castle) в сентябре 1902 года и прибыли в начале октября в Саутгемптон. |
This strategy was a matter of some controversy within republicanism; some IRA members and supporters who disagreed with the strategy left to form Republican Sinn Féin in 1986. |
Стратегия противоречила частично номинальной идеологии республиканцев: несколько сторонников ИРА, возмутившихся подобной стратегией, покинули партию и образовали отдельное политическое крыло «республиканцев Шинн Фейн» в 1986 году. |
Although Labor-Meimad left the government on the same day, Sharon remained in control until suffering a stroke on 4 January 2006, at which point Acting Prime Minister Ehud Olmert took temporary control. |
Хотя представители блока Авода - Меймад покинули правительство в тот же день, Шарон возглавлял правительство до 4 января 2006 года, когда у него случился инсульт, после чего исполняющим обязанности премьер-министра стал Эхуд Ольмерт. |
Among Beatles biographers, Bob Spitz says they left Rishikesh on 24 March, Barry Miles gives a date of 26 March, and Ian MacDonald and Philip Norman both date their departure to mid March. |
По поводу даты отбытия среди биографов «Битлз» существуют расхождения: Боб Шпиц утверждает, что они покинули Ришикеш 24 марта, Барри Майлз - 26 марта, а Иэн Макдональд датирует их отъезд серединой марта. |