Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Покинули

Примеры в контексте "Left - Покинули"

Примеры: Left - Покинули
They all left after speaking with the media and were immediately arrested by police; Встретившись с представителями средств массовой информации, они покинули здание и тотчас были арестованы полицией;
When Rwanda's troops left Congolese territory, it was noticed that certain Tutsis of Rwandan origin, called Banyamulenge, followed suit. Когда руандийские войска покинули конголезскую территорию, было замечено, что некоторые представители тутси руандийского происхождения, называемые баньямуленге, последовали их примеру.
She asked whether persons who had left the country illegally also enjoyed that right. Пользуются ли этим правом лица, которые нелегально покинули страну?
The Government should also find a durable solution enabling refugees effectively to exercise their rights to property in the countries they have left. Правительство должно также найти прочное решение, позволяющее беженцам на деле осуществить свои права на собственность в тех странах, которые они покинули.
At 1910 hours on the same day, 10 of the vehicles left the area. В тот же день в 19 ч. 10 м. 10 из этих автотранспортных средств покинули этот район.
About 700 households have left the Wajir district over the past two months because of the lack of rain, shortage of food and looted or burned houses. За последние два месяца около 700 семей покинули район Ваджир из-за засухи, нехватки продовольствия, мародерства или поджогов домов.
Thus, in 1996, there were 16,000 pupils who left school without completing the compulsory course of instruction, i.e. nine grades. Так, в 1996 году 16000 школьников покинули школу, не окончив обязательный уровень обучения - девять классов.
The shortfall was due in part to the recent downsizing exercise, when many women at the P-3 through P-5 level left the organization. Этот недостаток частично обусловлен недавним сокращением штатов, в результате которого большое число женщин на должностях классов С-3-С-5 покинули организацию.
It alleged that refugees were being maltreated by the Burundian security forces and that 75,000 refugees from Rwanda had left Burundi to return home as a result. По ее сведениям, бурундийские силы безопасности жестоко обращаются с беженцами, вследствие чего 75000 руандийских беженцев покинули Бурунди и вернулись на родину.
This has tended to undermine the cohesion of the FARDC troops in those areas, and some former Mayi-Mayi combatants have left the army and reactivated community protection militias. Это ведет к подрыву сплоченности войск ВСДРК в этих районах, и в результате этого некоторые бывшие комбатанты групп «майи-майи» покинули ряды армии и ополченцев, возобновивших работу по защите общин.
However, all the witnesses say there were Rwandan soldiers at the fair and that they left moments before the explosion. Тем не менее все свидетельские показания говорят о присутствии на празднике руандийских солдат, которые покинули его за несколько минут до взрыва.
New convoys of former SSDF soldiers and their families have left Khartoum and passed through the highly contentious area of Abyei on their way to the south. Новые конвои бывших солдат СОЮС и их семей покинули Хартум и проследовали через весьма спорный район Абъея по направлению на юг.
This legislation also applied to Croats, but it was in fact not applied in areas where Croats left following Serb aggression. Это законодательство распространялось также на хорватов, однако по существу не применялось в районах, которые хорваты покинули в результате агрессии сербов.
Let me stress that all our indictees left Rwanda in 1994, sought refuge in other countries, brought their families to those countries and refused to return. Позвольте мне подчеркнуть, что все наши обвиняемые покинули Руанду в 1994 году, искали убежища в других странах, перевезли в те страны свои семьи и отказались возвращаться.
Delegates from the developing countries left the conference hoping to get better results at Monterrey - a Conference whose title specifically referred to financing for development. Делегаты из развивающихся стран покинули конференцию с надеждой добиться лучших результатов в Монтеррее - на Конференции, само название которой конкретно подразумевало финансирование развития.
Hundreds of others who left the country as a result of the war have since returned owing to the efforts of the National Commission for the Repatriation of Refugees. Сотни других, которые покинули страну в результате военных действий, возвратились на родину благодаря усилиям Национальной комиссии по репатриации беженцев.
His delegation urged the Secretariat to make efforts to encourage the developed countries that had left the Organization in the 1990s to return. Его делегация настоятельно призывает Секретариат убе-дить вернуться в Организацию те промышленно развитые страны, которые покинули ее в 90 - х годах.
I am also grateful for the fact that after other heads of State or Government left New York, nobody removed the chairs in the Assembly Hall. Я также признателен за то, что после того, как другие главы государств покинули Нью-Йорк, никто не потрудился убрать стулья из Зала Ассамблеи.
They had left the Iguala prison in the State of Guerrero on 8 November 2001 and were now living at liberty. Они покинули тюрьму Игуалы в штате Герреро 8 ноября 2001 года и в настоящее время находятся на свободе.
They include people who left social care institutions and those expelled from their families, but also people who abandoned their residences by their own decision. К их числу относятся лица, покинувшие учреждения социального обеспечения и изгнанные из своих семей, но также и лица, которые покинули свое местожительство по своему собственному решению.
Of the 16,000 ethnic Albanians who left southern Serbia during the conflict, 6,000 have returned to their homes in the former ground safety zone. Из 16000 этнических албанцев, которые покинули южную Сербию во время конфликта, 6000 вернулись к себе домой в бывшую наземную зону безопасности.
With respect to Mitrovica, some 1,600 people, mainly Kosovar Albanians, left the northern part of the city in mid-February following the unrest there. Что касается Митровицы, то примерно 1600 человек, главным образом косоварских албанцев, покинули северную часть города в середине февраля после наблюдавшихся там беспорядков.
A number of the Sudanese writers, poets and intellectuals have left the country; the remaining poets and musicians have difficulties in publishing their work. Многие суданские писатели, поэты и представители интеллигенции покинули страну; оставшиеся поэты и музыканты испытывают трудности с изданием своих произведений.
It was explained that, except for three persons who are now very elderly, all the members of the "sect" have left Syria. Уточнено, что, за исключением трех довольно пожилых лиц, все приверженцы этой "секты" покинули Сирию.
About 20 per cent of teachers in primary education and about 80 per cent of teachers in post-primary education, mostly non-Timorese, left the country. Около 20% учителей начальной школы и около 80% преподавателей системы посленачального образования в основном из числа нетиморцев покинули страну.