| And as the last moon had come to the valley of the Yagahl, it seemed that all spirits had left Old Mother. | Последняя луна года пришла в долину племени Ягал казалось, все духи покинули ведунью. |
| When you went to that game, you left the country for 27 hours. | Когда вы поехали на игру, вы покинули страну на 27 часов. |
| He was a baby when we left. | Он был ребенком, когда мы покинули его |
| Did he ask you about why you left Philadelphia? | Он спрашивал, почему вы покинули Филадельфию? |
| So, you left the hotel last night, what time? | Итак, вы покинули отель вчера вечером - в каком часу? |
| And after the show, once you left the club? | А после шоу, когда вы покинули клуб? |
| You then left the bar to go and find Tosh's body at Newton's boat. | Затем вы покинули бар, пошли к лодке Ньютона и нашли там тело. |
| On September 15, 1620, separatists from the Church of England some living in Holland, left Plymouth, England. | 15 сентября 1620 года сепаратисты из Англиканской церкви некоторые из них жили в Голландии, покинули Плимут, что в Англии. |
| You left the village 12 years ago? | Вы покинули деревню 12 лет назад? |
| When we left the island, she was on her own. | когда мы покинули остров, она осталась совсем одна. |
| We haven't seen anyone outside our own group for four years, since we left the Earth. | Мы не видели никого помимо нашей группы уже четыре года - с тех пор, как покинули Землю. |
| Tell me, Count, have all the women left Moscow? | Скажите, Граф, все ли женщины покинули Москву? |
| I think my friends most probably left the area long before you put questions to me. | Я думаю, что мои друзья покинули зону задолго до того, как ты задал мне вопрос. |
| They have been entrusted with the most advanced fleet of ships in existence... now that the first ones have left us. | Теперь, когда Первые покинули нас, их доверием пользуется самый передовой флот кораблей за всю историю. |
| On 7 August 1994, the members of the Temporary International Presence in Hebron (TIPH) left the town after their three-month mandate had expired. | 7 августа 1994 года члены Временного международного присутствия в Хевроне (ВМПХ) покинули город по истечении трехмесячного срока действия их мандата. |
| It was pointed out that 50 per cent of students who had qualified from the University of Witwatersrand had left the country after three years. | Было указано, что 50 процентов студентов - выпускников университета Витватерсранда покинули страну через три года после окончания учебы. |
| Significant progress on this issue has been achieved since my last report. Armed forces of the Russian Federation left Lithuania on 31 August 1993. | С момента представления моего последнего доклада в данном вопросе достигнут существенный прогресс. 31 августа 1993 года вооруженные силы Российской Федерации покинули Литву. |
| It is estimated that some 200 professors have left the country recently, many of whom have sought refuge in Pakistan. | По имеющимся оценкам, в последнее время страну покинули около 200 профессоров, многие из которых направились в поисках убежища в Пакистан. |
| After they left, the vessel continued on its course towards Umm Qasr. | После того, как они покинули судно, судно продолжило движение курсом на Умм-Каср. |
| They left the area through no man's land, west of border pillar 53/2. | После этого они покинули этот район через ничейную территорию к западу от пограничного столба 53/2. |
| On the same date, they left Indonesia for exile in Portugal. 10 | В тот же день они покинули Индонезию и эмигрировали в Португалию 10/. |
| My delegation is sad to notice the absence of Ambassador Shannon of Canada and Ambassador Boytha of Hungary, who have left our company recently. | Моя делегация с сожалением отмечает отсутствие посла Канады Шэннона и посла Венгрии Бойты, которые недавно покинули нас. |
| Ms. ESTRADA CASTILLO said that more information should be provided on how the rules concerning transmission of nationality affected non-Tunisian women with Tunisian children who left the country. | Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО говорит, что необходимо предоставить дополнительную информацию о правилах передачи гражданства, которые затрагивают нетунисских женщин с тунисскими детьми, которые покинули страну. |
| The 1992 management study of UNEP reported that 16 per cent of professional staff left UNEP in 1990. | В исследовании ЮНЕП по вопросам управления за 1992 год отмечалось, что в 1990 году ЮНЕП покинули 16 процентов сотрудников категории специалистов. |
| Some 31,000 refugees reportedly left the two camps, 6,700 returning to Rwanda and some 24,000 moving into the United Republic of Tanzania. | По сообщениям, эти два лагеря покинули 31000 беженцев, 6700 из которых вернулись в Руанду, а около 24000 перебрались в Объединенную Республику Танзанию. |