Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Покинули

Примеры в контексте "Left - Покинули"

Примеры: Left - Покинули
The Panel would also like to observe that some Liberian officials and others who left the country during the height of the conflict, in contravention of the travel ban, may have believed that they were fleeing for their lives. Группа также хотела бы отметить, что некоторые либерийские официальные представители и другие лица, которые покинули страну в разгар конфликта в нарушение запрета на поездки, возможно, считали, что они бежали, с тем чтобы спасти свою жизнь.
At 1225 hours the four aircraft left Lebanese airspace on the western side, heading towards the Naqurah area. в 12 ч. 25 м. четыре самолета покинули ливанское воздушное пространство в районе западной границы и направились в район Накуры.
Ms. Pham Thi Kim Anh, speaking in exercise of the right of reply, said, in response to the statement of Canada, that many Montagnard people had left for Cambodia because of poor living conditions. Г-жа Фам Тхи Ким Ань, выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит в ответ на заявление Канады, что многие горцы покинули Камбоджу из-за плохих жилищных условий.
In that letter, the Counsellor acknowledged that, as of 16 September 1990, 53 persons had already left, demonstrating that 238 Chinese workers were at the site at some point in time. В этом письме советник посольства признает, что по состоянию на 16 сентября 1990 года 53 человека уже покинули объект, подтверждая тем самым, что 238 китайских рабочих находились на объекте в установленный период времени.
Strengthened coordination with other administrative bodies will be ensured, in particular with the Ministry of Internal Affairs, for the purpose of better organization of the return of persons who left their residences and their property. Будет налажена более тесная координация с другими административными структурами, в частности с министерством внутренних дел, в целях более четкой организации процесса возвращения лиц, которые когда-то покинули свои дома и свое имущество.
In 2001, the Social Welfare Institute began granting subsidies to an "outreaching service", within that same centre, intended for women and children who have already left the centre and aimed at helping them to achieve their full insertion within their community. В 2001 году Институт социального обеспечения стал субсидировать "службу помощи нуждающимся", созданную в рамках того же центра и предназначенную для женщин и детей, которые уже покинули центр, с тем чтобы помочь им полностью интегрироваться в свою общину.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that since the Mission's inception, 229 international staff members had left the Mission within one year of being assigned, including 5 other mission local staff from other missions on assignment to UNMIS. Консультативному комитету по его запросу сообщили, что за прошедшее с момента создания Миссии время 229 международных сотрудников покинули Миссию в течение первого года службы, включая пять местных сотрудников, которые были прикомандированы к МООНВС из других миссий.
The Advisory Committee was further informed that the turnover rate was high and that, of an average international staff strength of 41, 49 international staff had left UNSOA since July 2009. Консультативный комитет был далее проинформирован о высокой текучести кадров и о том, что при средней численности международного персонала в 41 человек с июля 2009 года ЮНСОА покинули в общей сложности 49 международных сотрудников.
Many members of General Nkunda's executive committee left the Democratic Republic of the Congo in 2008, taking with them the access to the external financial networks used by CNDP, although the Group has received confirmation that some members of that committee are resurfacing in the region. Многие члены исполнительного комитета, возглавлявшегося генералом Нкундой, покинули Демократическую Республику Конго в 2008 году, забрав с собой возможности доступа к внешним финансовым сетям, используемым НКЗН, хотя Группа получила подтверждения того, что кое-кто из членов этого комитета вновь всплывает в регионе.
Another problem is workers who were laid off due to winding up or bankruptcy of companies while a lot of workers left Bosnia and Herzegovina and live abroad or are displaced throughout Bosnia and Herzegovina. Другая проблема состоит в увольнении работников в результате ликвидации или банкротства компаний, причем многие работники покинули Боснию и Герцеговину и живут за границей или же переехали в другие районы Боснии и Герцеговины.
On 26 June, near Shaqra, a UNIFIL patrol was stopped by individuals who threatened the UNIFIL personnel, carried out aggressive searches, and left the site, taking with them UNIFIL GPS devices, communication equipment and maps. 26 июня недалеко от Шакры патруль ВСООНЛ был остановлен неизвестными лицами, которые угрожали военнослужащим ВСООНЛ, обыскали их и покинули место, захватив с собой принадлежащие ВСООНЛ приборы глобальной системы определения координат, средства связи и карты.
Over the course of the LRA's existence, more than 12,000 combatants and abductees have left the LRA's ranks and have been integrated and reunited with their families through Uganda's Amnesty Commission. За время существования ЛРА более 12000 комбатантов и лиц, похищенных ЛРА, покинули ее ряды и были интегрированы в общество и воссоединены со своими семьями благодаря усилиям угандийской Комиссии по амнистии.
Some 16,000 shareholders have been deceived by private construction companies that left the country with their savings without completing construction, while others have been evicted, or threatened with eviction, because of their inability to repay credits and mortgage loans. Около 16000 дольщиков были обмануты частными строительными компаниями, которые покинули страну с их сбережениями, не закончив строительство, в то время как другие лица были выселены или оказались под угрозой выселения по причине неспособности погашать кредиты и ипотечные займы.
The Border Police shall immediately, and within the same day, notify the Service of Foreigner's Affairs and the Ministry of Security of any alien who left Bosnia and Herzegovina, and against whom has been imposed a measure of expulsion from Bosnia and Herzegovina. Пограничная полиция немедленно и в тот же день уведомляет Службу по делам иностранцев и министерство безопасности о всех иностранцах, которые покинули Боснию и Герцеговину и в отношении которых было вынесено решение о высылке из Боснии и Герцеговины.
On 23 September, with the airports still closed and the curfew in place for much of the day, the members of the Subcommittee left the country by road with a police escort. Поскольку в течение большей части 23 сентября аэропорты оставались закрытыми и действовал комендантский час, то 23 сентября представители Подкомитета по предупреждению пыток покинули страну на автомобиле с полицейским сопровождением.
What has happened is that the spectre of civil war, with its tragic effects on families, has led to the exodus of the men who have left either to seek exile or to seek work. В самом деле, нависшая угроза гражданской войны повлекла исход мужского населения; мужчины либо находятся в изгнании, либо покинули родной дом в поисках работы.
The situation in the conflict-affected areas of Northern Uganda has relatively improved after the unofficial cessation of hostilities in 2007. 85% of internally displaced people (IDPs) have left the camps and have returned to their communities of origin or resettled in different communities. Положение в затронутых конфликтом районах северной части Уганды сравнительно улучшилось после неофициального прекращения военных действий в 2007 году. 85% внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) покинули лагеря и вернулись в общины своего происхождения или переселились в другие общины.
This brutal phenomenon led to alcoholism, domestic violence and abuses against children in many families; as a result many children and minors left their homes and broken families in search of a better future. Этот безжалостный процесс во многих семьях привел к алкоголизму, бытовому насилию и жестокости по отношению к детям; в результате многие дети и несовершеннолетние в поисках лучшего будущего покинули свои дома и разрушенные семьи.
Several minutes later the two (2) LAF soldiers stood up and left the area heading to the nearest LAF position (UTM 7271/6625) Несколько минут спустя два (2) солдата УВС встали и покинули эту точку, направившись на ближайшую позицию ЛВС (УПМ 7271/6625)
During the reporting period, six United Nations staff members (Professional and support staff) left the College and nine new staff joined the College. В течение отчетного периода шесть сотрудников Организации Объединенных Наций (категории специалистов и вспомогательные сотрудники) покинули Колледж и девять новых сотрудников стали работать в нем.
Mr. AKIR (Algeria), responding to question 16, said that as a result of the deterioration in the security situation in Algeria, particularly in 1997, a number of families had left their homes temporarily. Г-н АКИР (Алжир), отвечая на вопрос 16, говорит, что в результате ухудшения обстановки в Алжире с точки зрения безопасности, особенно в 1997 году, ряд семей временно покинули свои дома.
It agreed to update data regarding the refugees who left Burundi in 1972, and those living outside the UNHCR camps in the United Republic of Tanzania, while encouraging them to use existing facilities for voluntary repatriation. Она согласилась обновить данные, касающиеся беженцев, которые покинули Бурунди в 1972 году, и беженцев, проживающих за пределами лагерей УВКБ в Объединенной Республике Танзания, призвав их использовать все имеющиеся возможности для добровольной репатриации.
The authors claimed to have been denied the right to restitution of the property which had been confiscated when they left the former Czechoslovakia for political reasons and took up residence in another country, of which they became citizens. Авторы жаловались на то, что они были лишены права на реституцию имущества, конфискованного у них после того, как они покинули бывшую Чехословакию по политическим мотивам и обосновались в другой стране, в которой они получили гражданство.
In line with international efforts to combat illegal migration, the Department of Immigration and Passports was responsible for dealing with persons who had left the country officially, but who had then entered another country without the appropriate documentation. В соответствии с международными усилиями по борьбе с нелегальной миграцией, на Департамент по вопросам миграции и паспортов возложена ответственность заниматься вопросами лиц, которые покинули страну официально, но впоследствии въехали в другую страну без надлежащих документов.
In rejecting that claim, the Commission concluded that the Ethiopians were not expelled by the Eritrean Government or due to Government policy, but instead left for economic reasons or owing to dislocation associated with the war, reasons for which Eritrea was not responsible. Комиссия отклонила данное обвинение на том основании, что упоминавшиеся эфиопы не были высланы непосредственно эритрейским правительством или в результате проводимой этим правительством политики, а покинули страну по причинам экономического характера или вследствие сложностей, связанных с войной, за которую Эритрея ответственности не несет.