| Two of the children involved have since left the Maoist Army. | Двое из этих детей с тех пор покинули маоистскую армию. |
| They noted that several hundreds of thousands of people have left their homes and are in makeshift camps with insufficient shelter and facilities. | Они отметили, что несколько сот тысяч человек покинули свои дома и находятся во временных лагерях, не имеющих достаточного жилья и не оборудованных всем необходимым. |
| The Russian elements that temporarily left SFOR to go to Pristina airport have now returned to Bosnia to resume their normal tasks. | Российские военнослужащие, которые временно покинули расположение СПС и прибыли в аэропорт Приштины, в настоящее время вернулись в Боснию для возобновления выполнения своих обычных функций. |
| As a result, many have left Kosovo. | В результате многие из них покинули Косово. |
| Many were killed, others fled and those that remained were left with hardly any opportunities to develop themselves. | Много людей было убито, многие покинули свои родные места, а те, кто остались, практически лишены возможностей для того, чтобы вести нормальную жизнь. |
| Of the seven Serb judges appointed, two have left Kosovo. | Из семи судей, назначенных из числа сербов, двое покинули Косово. |
| Approximately 10,000 Croats have left Banja Luka municipality alone since 1999. | Только с 1999 года муниципалитет Баня-Луки покинули около 10 тысяч хорватов. |
| Girls had left school, female teachers had been harassed and girls' schools had closed. | В результате многие девочки покинули школу, учителя-женщины подверглись преследованиям, а школы для девочек были закрыты. |
| In 2006, more than 31,000 young people left West Africa for Europe. | В 2006 году более чем 31000 молодых людей покинули Западную Африку, направляясь в Европу. |
| Of these, about 130,000 had left Kosovo, fearing retaliation by the returning Albanians and seeking protection and assistance outside Kosovo. | Опасаясь мести со стороны возвращающихся албанцев, Косово покинули в поисках защиты и помощи около 130000 человек. |
| CAMBRIDGE: Leaders from the G8 countries left Cologne without agreeing on institutional reform for the world's financial system. | КЕМБРИДЖ: Лидеры стран Большой Восьмерки покинули Кельн, так и не договорившись об институциональной реформе мировой финансовой системы. |
| In response to this ultimatum, almost all of the 38 international non-governmental organizations active at Kabul left the city. | В ответ на этот ультиматум почти все из 38 международных неправительственных организаций, действовавших в Кабуле, покинули город. |
| Both groups left the area without incident. | Обе группы покинули район без каких-либо инцидентов. |
| They left the area after an hour. | Они покинули этот район через час. |
| After having dropped the individuals aboard, the boats left the area. | Высадив на суда людей, катера покинули район. |
| They left the post following a stay of two hours. | Спустя два часа они покинули пост. |
| They left the post heading for Basra after 10 minutes. | Спустя 10 минут они покинули пост в направлении Басры. |
| The vast majority left the country of their own accord. | Подавляющее большинство представителей этой общины покинули страну добровольно. |
| Many well-known academics have left the country because of physical difficulties, and some have been obliged to change careers. | Из-за материальных проблем страну покинули многие известные ученые, некоторые из них вынуждены были сменить свою профессию. |
| As they left the security of the AU base they were fired on. | Когда они покинули расположение базы Африканского союза, по ним был открыт огонь. |
| The last APC elements left Mambasa by the end of January 2003. | Последние члены АКН покинули Мамбасу в конце января 2003 года. |
| In the two years between the volcanic eruptions, roughly two thirds of the population of Montserrat left the island. | В течение двух лет между извержениями вулкана приблизительно две трети населения Монтсеррата покинули остров. |
| Investigators have found that seven victims have left the country and are presently residing abroad. | Следователи установили, что семь пострадавших покинули страну и в настоящее время проживают за границей. |
| The radical and violent left in Europe today has abandoned these zones of social exclusion. | Радикалы, оставшиеся сегодня в Европе, покинули эти зоны социальной изоляции. |
| Most of them left with the soldiers towards Epulu and Isiro. | Большинство из них покинули район с солдатами в направлении Эпулу и Исиро. |