| The delegation left the site unharmed. | Члены делегации покинули пункт базирования невредимыми. |
| The armed men eventually left, threatening to kill the guard if the flow of water resumed. | В конце концов вооруженные лица покинули станцию, пригрозив убить сторожа, если подача воды будет возобновлена. |
| At 1600 hours, work stopped and they left the site. | В 16 ч. 00 м. работы были прекращены и рабочие покинули объект. |
| Additionally, some 3,500 nationals of the Niger left Nigeria and returned to their country of origin. | Кроме того, Нигерию покинули около 3500 граждан Нигера, вернувшихся на родину. |
| Three military personnel from Canada left UNDOF on 6 September 2012 at the instruction of their Government. | Трое военнослужащих из Канады покинули СООННР 6 сентября 2012 года по распоряжению своего правительства. |
| Both dismissed ministers have left the country and no investigations have been initiated based on the allegations. | Оба уволенных министра покинули страну, и никаких расследований по обвинениям не производилось. |
| Most of the returnees lost their savings and possessions and left Libya under extremely difficult circumstances. | Большинство вернувшихся лишились своих сбережений и покинули Ливию при чрезвычайно сложных обстоятельствах. |
| Some Roma had been injured and others had reportedly left the region in fear of attack. | Некоторые цыгане были ранены, а другие, предположительно, покинули этот район, опасаясь нападений. |
| The troops left the town the next day, after less than 24 hours. | Войска покинули город на следующий день, пробыв там менее 24 часов. |
| Fifty per cent of health workers have left the country with the figures higher for surgeons. | 50 процентов медико-санитарных работников покинули страну, причем доля уехавших хирургов еще выше. |
| The agreement was implemented, and a large number of young men left the old city. | Соглашение было выполнено, и большое число молодых мужчин покинули старый город. |
| All four subsequently left the country and participated in the opening of the round-table negotiations in Addis Ababa. | Все четверо впоследствии покинули страну и приняли участие в открытии переговоров за круглым столом в Аддис-Абебе. |
| On 24 October, the parties left Algiers to consult their constituencies on the proposed elements of the peace agreement. | 24 октября стороны покинули Алжир для консультаций со своими сторонниками относительно предлагаемых элементов мирного соглашения. |
| It is estimated that 20% of the Albanian population has left the country and lives abroad. | Согласно оценкам, 20% жителей Албании покинули страну и остались жить за границей. |
| When residents from the village arrived, the settlers allegedly had left the area. | Когда подоспели жители деревни, поселенцы, предположительно, уже покинули место нападения. |
| Shortly after, the naval vessels left the area. | Вскоре после этого военные корабли покинули данный район. |
| At that point she and her son both left the country. | Именно тогда они оба и покинули страну. |
| 4.8 The State party notes that the author and her son left Canada on 1 April 2010. | 4.8 Государство-участник отмечает, что автор и ее сын покинули Канаду 1 апреля 2010 года. |
| The aim was to attract Chileans who had left the country some years ago and wished to return. | Делалось это в целях оказания содействия чилийцам, которые какое-то время назад покинули страну, но желают вернуться обратно. |
| While some individuals left their homes because of drought or for livelihood-related reasons, most fled insecurity and ongoing military operations. | Хотя некоторые лица покинули свои дома из-за засухи или в поисках источников дохода, большинство бежали из-за отсутствия безопасности и продолжающихся военных операций. |
| Between 1 and 26 September 2012, UNHCR reported that over 12,000 individuals left Kismaayo. | По данным УВКБ, с 1 по 26 сентября 2012 года Кисмайо покинули более 12000 человек. |
| During the period until November 2013, a significant number of foreign workers left Saudi Arabia voluntarily. | В течение этого периода, продолжавшегося до ноября 2013 года, значительное число иностранных рабочих добровольно покинули Саудовскую Аравию. |
| Many teachers have left conflict-affected areas, or work as casual labourers instead of as teachers. | Многие учителя покинули затронутые конфликтом районы, либо работают не по профессии, а в качестве разнорабочих. |
| The number of underperforming staff whose contracts were not renewed, or who left the organization voluntarily, increased. | Возросло число недостаточно эффективно работающих сотрудников, контракты которых не были продлены или которые покинули Организацию добровольно. |
| During subsequent evacuations, on 15 and 29 October, 5,000 more people left Muadamiyah. | Во время последующих эвакуаций 15 и 29 октября Муадамию покинули еще 5000 человек. |