They left the area after inspecting the border post. |
Проинспектировав пограничный пост, они покинули этот район. |
However, they could not find the target and left the area. |
Однако они не смогли обнаружить цель и покинули указанный район. |
They left the area after inspecting it. |
Осмотрев район, они покинули его. |
Intimidation was particularly directed against female family members whose husbands had left the village. |
Запугивание применялось главным образом к женщинам, мужья которых покинули деревню. |
This can be explained by the fact that the elderly left the labour market. |
Это может объясняться тем фактом, что представители этой группы покинули рынок труда. |
They left the area after having threatened and extorted the villagers. |
Они покинули район после того, как подвергли жителей угрозам и издевательствам. |
The result of this pressure from all sides was predictable - approximately 60,000 Serbs left the suburbs in February and March. |
Результат этого давления с обеих сторон был предсказуемым - в феврале и марте приблизительно 60000 сербов покинули пригородные районы. |
The persons who could have taken this leading role have reportedly all left the country. |
По сообщениям, все, кто был в состоянии взять на себя эту ведущую роль, покинули страну. |
These have, moreover, left their country in a normal manner. |
Более того, эти лица покинули свою страну обычным путем. |
In addition, 8,000 Liberians were reported to have left their homes for Guinea. |
Кроме того, по сообщениям, 8000 либерийцев покинули свои дома и направились в Гвинею. |
A number of other colleagues have also left since the 2001 session of the Conference last year. |
С сессии 2001 года нашу Конференцию покинули и еще несколько коллег. |
The refugees testified that they had left their homes and escaped into the mountains because of the fighting. |
Беженцы рассказали, что они покинули свои дома и бежали в горы из-за боевых действий. |
Up to 10,000 Chamorros had left their homeland in Guam as a direct and indirect result of those changes. |
Прямым и косвенным результатом этих изменений стало то, что до 10000 коморцев покинули свою родину на Гуаме. |
They were not detained and no property was confiscated and, on 2 June, they left the border unit. |
Они не подвергались задержанию, их имущество не конфисковывалось, и 2 июня они покинули расположение погранотряда. |
The United States Navy had left Vieques on 1 May 2003. |
1 мая 2003 года ВМС Соединенных Штатов покинули остров Вьекес. |
A substantial number of the best minds and professionals have left the continent in search of greener pastures. |
Значительное число «лучших умов» и профессиональных кадров покинули континент в поисках лучшей жизни. |
That meeting left us greatly frustrated because the position of the developing countries was unfortunately not heard. |
Мы покинули встречу с чувством глубокого разочарования, поскольку там никто не прислушался к мнению развивающихся стран. |
Millions left the country or became internally displaced, and the social trust had been eroded. |
Миллионы людей покинули страну или стали внутренне перемещенными лицами; пропало доверие к обществу. |
Thirty Serbian experts employed in the domain of culture have left the "independent Kosovo's institutions". |
Тридцать сербских специалистов по вопросам культуры покинули «учреждения независимого Косово». |
Out of a total regrouped or internally displaced population of 355,000 people, 123,000 have left the regroupment camps. |
Из общей численности переселенного или перемещенного внутри страны населения, которая составляет 355000 человек, 123000 уже покинули лагеря перемещенных лиц. |
A good number of high-level managerial staff and skilled technicians have left the country. |
Значительное число управленческого персонала высокого уровня и квалифицированных технических специалистов покинули страну. |
The Russian Federation reported that 15,374 women had left that country for temporary work via state-controlled channels from 1995 to 2000. |
Российская Федерация сообщила, что в период с 1995 по 2000 год 15374 женщины покинули страну для временной работы за границей через контролируемые государством каналы. |
Freed slaves left sugar plantations to settle in coastal areas or on marginal agricultural land. |
После освобождения рабы покинули плантации и стали селиться в прибрежных районах или на маргинальных сельскохозяйственных землях. |
The United States has not left Diego Garcia. |
Соединенные Штаты не покинули остров Диего-Гарсия. |
Several thousand people have left their homes. |
Несколько тысяч человек покинули свои дома. |