| Most of these persons left the country temporarily and are expected to come back when the conflict between Nagorno-Karabagh and Azerbaijan is resolved. | Большинство из них покинули страну временно и, как ожидается, вернутся после разрешения конфликта между Нагорным Карабахом и Азербайджаном. |
| Fourteen of them have left Haiti and the remaining ten have been incorporated into the general headquarters staff of the military component of UNMIH. | Четырнадцать из них покинули Гаити, а оставшиеся десять человек были зачислены в штат сотрудников главного штаба военного компонента МООНГ. |
| More than a hundred university professors have left the city and have become refugees. | Более 100 университетских преподавателей покинули город, став беженцами. |
| The largest portion of households in the United States currently consist of a married couple whose children have already left home. | Наибольшее число домашних хозяйств в Соединенных Штатах в настоящее время состоит из супругов, дети которых покинули свой дом. |
| The fighters left for operational reasons. | Истребители покинули пространство по оперативным соображениям. |
| The youths left the Embassy premises at 17.15 p.m. in an Indonesian Red Cross bus escorted by an Indonesian Immigration Office car. | Молодые люди покинули территорию посольства в 17 час. 15 мин. на автобусе, принадлежащем Индонезийскому Красному Кресту, в сопровождении автомобиля Иммиграционного управления Индонезии. |
| The vast majority of the Serbian population has either already left or is determined to leave Western Slavonia. | Значительное большинство сельских жителей Западной Славонии либо уже покинули, либо решили покинуть этот район. |
| The extent of these violations cannot be ascertained accurately as many individuals are afraid to testify, while others have left the area. | Масштабы этих нарушений невозможно точно определить, поскольку многие лица боятся давать показания, тогда как другие покинули этот район. |
| Approximately 2,169 Serbs have left Croatia since the Operation began on 9 May 1995. | Приблизительно 2169 сербов покинули Хорватию после начала операции 9 мая 1995 года. |
| Many had left their homes in haste, leaving behind property and possessions. | Многие поспешно покинули свои дома, побросав пожитки и имущество. |
| It was only subsequent to this that 9 families and 22 individuals emigrated and left Tsirang. | Лишь после этого девять семей и 22 человека покинули Тсиранг и эмигрировали. |
| Last year alone, almost 600 highly educated professionals left Yugoslavia. | Только в прошлом году Югославию покинули почти 600 высокообразованных специалистов. |
| It is believed that other former army or paramilitary members have gone into hiding or left the country. | Предполагается, что другие бывшие члены военных или полувоенных формирований скрываются или покинули страну. |
| They left the area after 40 minutes. | Они покинули этот район через 40 минут. |
| They left the area after they were spotted. | Будучи замеченными, они покинули этот район. |
| Their departure was guarded by the police and, except for some incidents, they left safely without endangering the civilian population. | Их отход осуществлялся под охраной полиции, и за исключением некоторых инцидентов они благополучно покинули указанный район, не подвергая опасности гражданское население. |
| By mid-June, all observers and experts had left the country and the electoral assistance secretariat was closed. | К середине июня все наблюдатели и эксперты покинули страну и секретариат по оказанию помощи в проведении выборов прекратил свою деятельность. |
| A few weeks ago, the last Russian soldiers left Germany. | Несколько недель тому назад Германию покинули последние русские солдаты. |
| I had him follow you after you left town so abruptly last night. | Я послал его за вами, когда вы так поспешно покинули город. |
| He... ran out on me soon as we left Tombstone. | Он, э... он бросил меня, как только мы покинули Тумстон. |
| And then she and her husband left the area shortly after. | А вскоре после этого они с мужем покинули те места. |
| Alexandra and Suzanne Morrison left Prague... Vowing never to return. | Александра и Сьюзен Моррисоны покинули Прагу... поклялись никогда не возвращаться. |
| To ask you why you left Cornwall. | Спросить, почему вы покинули Корнуолл. |
| If they left, they didn't leave that way. | Если они покинули корабль, то другим путем. |
| Ma'am, you said you left the grounds to run a personal errand. | Мэм, вы сказали, что покинули периметр по личным причинам. |