At that fateful moment, after a military action undertaken by the forces of self-defence of Artsakh, on 9 May 1992 the Azerbaijani forces left the town. |
В этот судьбоносный момент в результате действий сил самообороны Арцаха азербайджанские силы 9 мая 1992 года покинули город. |
Counsel refers to evidence from a medical training programme manager at the International Rescue Committee confirming that the Burmese Government regularly detains those deportees that it believes left Myanmar for political reasons. |
Адвокат приводит свидетельства руководителя программы по медицинской подготовке Международного комитета спасения, подтверждающие, что бирманское правительство регулярно помещает под стражу депортированных лиц, которые, по его мнению, покинули Мьянму по политическим причинам. |
Although the camps are still operating, some militiamen appear to have left because of the worsening security situation and lack of funds to meet their needs. |
Хотя эти лагеря по-прежнему функционируют, некоторые ополченцы, похоже, покинули их из-за ухудшения обстановки в области безопасности и отсутствия финансовых средств для удовлетворения их потребностей. |
Furthermore, a verification exercise in refugee settlements revealed that an additional 60,000 Sudanese refugees had left and most probably repatriated spontaneously. |
Кроме того, проверка, проведенная в поселениях беженцев, показала, что их покинули еще 60000 суданских беженцев, которые, по всей вероятности, вернулись в родные места в неорганизованном порядке. |
During 2007, four resident auditors left, contributing to a 50 per cent turnover rate. |
В 2007 году Миссию покинули четыре ревизора-резидента, в результате чего показатель текучести кадров составил 50 процентов. |
With the breakdown of the military dialogue, many combatants were reported to have left the pre-cantonment sites and returned to their deployment areas. |
По имеющейся информации, с прекращением диалога по военным вопросам многие комбатанты покинули места предварительного расквартирования и вернулись в свои районы дислокации. |
In particular, the Mission of Cuba was concerned that the police had left the area before the demonstrators had fully dispersed. |
В частности, Представительство Кубы было обеспокоено тем, что полиция покинула район расположения Представительства до того, как его полностью покинули демонстранты. |
RI mentioned that those dismissed could not collect their severance pay unless they produced a passport, either Kuwaiti or foreign, or left the country. |
МОЗБ упомянула, что уволенные не могли получить полагающееся им выходное пособие без предъявления паспорта Кувейта или зарубежной страны, либо они покинули страну. |
Almost 500,000 "discouraged" workers left the United States job market during the first two months of 2008 and thus are not considered as unemployed. |
В первые два месяца 2008 года более 500000 «утративших иллюзии» работников вообще покинули рынок труда и потому не считаются безработными. |
This incident left at least 37 persons dead; 100 wounded and some 17,000 displaced, with 230 houses burned. |
В результате этого инцидента по крайней мере 37 человек было убито, 100 получили ранения, приблизительно 17000 покинули эти районы и было сожжено 230 домов. |
In the absence of consensus between the petitioners and F-FDTL as to the appropriate means of investigation, the process broke down and petitioners left their barracks. |
Из-за отсутствия консенсуса между петиционерами и Ф-ФДТЛ относительно надлежащих средств расследования этот процесс был нарушен и петиционеры покинули казармы. |
Nearly 300,000 people have left the capital since the end of October 2007 following an upsurge of fighting between the Transitional Federal Government and anti-Government elements. |
С конца октября 2007 года после активизации боевых действий между переходным федеральным правительством и антиправительственными элементами столицу страны покинули почти 300000 человек. |
When Abkhaz armed personnel occupied an abandoned Georgian security post near the village of Khurcha, the majority of the village residents left their homes. |
Когда абхазские вооруженные силы заняли оставленный грузинский пост безопасности около села Хурча, большинство жителей этого села покинули свои дома. |
Another 36.0 per cent of job seekers who left WFD three months earlier had commenced some form of Government funded employment assistance. |
Еще 36% ищущих работу лиц, которые покинули программу за три месяца до этого, воспользовались той или иной государственной программой помощи в трудоустройстве. |
After 17 February 2008 Albanian Court employees left the Court building and moved to the southern part of Kosovska Mitrovica. |
После 17 февраля 2008 года албанские сотрудники этого суда покинули здание суда и переехали в южную половину Косовска-Митровицы. |
During the campaign there had been reports that some Maoist army combatants had left the cantonments to participate in activities related to the election. |
В ходе кампании поступали сообщения о том, что некоторые комбатанты маоистской армии покинули районы расквартирования, чтобы участвовать в связанной с выборами деятельности. |
As a result, more than 20 FNL dissidents were killed and a significant number of local residents left their homes for fear of further attacks. |
В результате свыше 20 диссидентов НОС были убиты, а многие местные жители покинули свои дома, опасаясь новых нападений. |
Many teachers have left the regions concerned to escape the violence, and parents dare not send their children to school owing to the lack of security. |
Многие преподаватели покинули соответствующие районы, спасаясь от насилия, а родители боятся посылать своих детей в школу по причине отсутствия безопасности. |
The second is the fate of children who have left the country without permission and are subsequently sent back to the country. |
Вторая проблема касается судьбы детей, которые покинули страну без разрешения и которых затем возвращают в страну. |
Later on, they left the house and walked together with other families to Salah ad-Din Street and then south on that road. |
Затем они покинули дом и пошли вместе с другими семьями в направлении улицы Салах ад-Дин, а затем к югу по той дороге. |
I kept... thinking of the time the four of us went hunting up at Grandpa's property, long before the Stillwells left the pack. |
Я продолжаю... думать о временах когда мы вчетвером охотились во владениях дедушки, задолго до того как Стилвелы покинули стаю. |
Perhaps, but if Miss Clyde hadn't screamed, we'd never have left the dining room. |
Возможно. Но если бы мисс Клайд не закричала, мы бы не покинули столовую. |
Now while many residents have left the area, some have decided to stay. |
В то время как многие жители покинули местность, некоторые решили остаться |
Do you have any idea how they left the premises? |
Есть соображения, как они покинули ваш дом? |
Milton Mulrooney swiped his I.D. at the parking garage exit two minutes after the shooters left the building. |
Милтон Малруни использовал свою карточку в выходе с парковки спустя 2 минуты после того как стрелки покинули здание. |