During the period immediately following my previous report, a number of the migrants left Frente Polisario premises using their own means. |
Сразу после представления моего предыдущего доклада некоторые из этих мигрантов самостоятельно покинули помещения Фронта ПОЛИСАРИО. |
As at 4 October, almost all SAF and SPLA personnel had left the Road Map area as required. |
По состоянию на 4 октября почти все бойцы СВС и НОАС покинули, как и требовалось, район, указанный в «дорожной карте». |
Most of the people granted such permits left Sweden as soon as the case was closed. |
Большинство людей, которым были выданы разрешения такого рода, покинули Швецию, как только дело было закрыто. |
The Group is still investigating the case to determine whether the diamonds left Ivorian soil. |
Группа продолжает расследовать это дело с целью установить, покинули ли алмазы территорию Котд'Ивуара. |
As mentioned in previous reports, more than 8,000 individuals left the cantonments between the first-phase and second-phase registration. |
Как упоминалось в предыдущих докладах, в период между первым и вторым этапом регистрации места сбора покинули более 8000 человек. |
As such, many women have left the service and sought employment elsewhere. |
В результате многие женщины покинули службу в поисках работы в другом месте. |
The armed elements left the area after approximately three minutes. |
Затем примерно через три минуты вооруженные элементы покинули район. |
This is due mainly to the difficulty of capturing households where all members have left the country. |
Это главным образом обусловлено трудностью регистрации домохозяйств, все члены которых покинули страну. |
The 11 members of the household there at the time left the house as instructed. |
Одиннадцать членов семьи, которые в тот момент находились в доме, покинули его в соответствии с полученными инструкциями. |
Fifty per cent of NGOs are said to have left due to the lack of funding and security. |
По сообщениям, 50 процентов неправительственных организаций покинули Дарфур ввиду отсутствия финансирования и безопасности. |
As at 24 August, 286 people had been evacuated, while others had left on their own. |
По состоянию на 24 августа было эвакуировано 286 человек, другие самостоятельно покинули эти места. |
Charles Brubaker, Peter Willis and John Walker left this Earth for their dream a little more than eight months ago. |
Чуть более восьми месяцев назад Чарльз Брубейкер, Питер Уиллис и Джон Уокер покинули эту планету навстречу своей мечте. |
Mind you, I've often wondered why we left Old Earth. |
Я часто спрашиваю себя, почему мы покинули Старую Землю. |
Nurse Lee told me you left the clinic in rather a hurry. |
Сестра Ли сказала мне, что вы поспешно покинули клинику. |
The fugitives have stolen our Pursuit ship and have left the planet Mira. |
Беглецы похитили наш корабль преследования и покинули Майру. |
Tell me why you left the tournament early. |
Скажите, почему вы так рано покинули турнир. |
Sorry if we left you out this summer. |
Извини, если мы покинули тебя этим летом. |
We face what happened to Britain when the Romans left, 1600 years ago. |
Мы выстояли когда Римляне покинули Британию 1600 лет назад. |
We left Earth on an exploratory flight into space on the 17th of March, 1957. |
Мы покинули Землю и отправились в исследовательскую экспедицию в космос 17го Марта 1957-го года. |
You left the pub just before 11 p.m., then you went home. |
Вы покинули паб около 11-ти и пошли домой. |
I was with you since you left the Cloister. |
Я была с вами с тех пор, как вы покинули монастырь. |
Which means that we left Earth approximately five hours ago. |
Что значит, мы покинули Землю около пяти часов назад. |
I thought we left the dark side of the moan. |
Я думал, мы покинули темную сторону Луны. |
What I can tell is you've left a variety of jobs. |
Что я могу сказать, вы покинули множество рабочих мест. |
Thing is, these people left for a reason. |
Эти люди покинули планету не просто так. |