| During the period immediately following my previous report, a number of the migrants left Frente Polisario premises using their own means. | Сразу после представления моего предыдущего доклада некоторые из этих мигрантов самостоятельно покинули помещения Фронта ПОЛИСАРИО. |
| As at 4 October, almost all SAF and SPLA personnel had left the Road Map area as required. | По состоянию на 4 октября почти все бойцы СВС и НОАС покинули, как и требовалось, район, указанный в «дорожной карте». |
| Most of the people granted such permits left Sweden as soon as the case was closed. | Большинство людей, которым были выданы разрешения такого рода, покинули Швецию, как только дело было закрыто. |
| The Group is still investigating the case to determine whether the diamonds left Ivorian soil. | Группа продолжает расследовать это дело с целью установить, покинули ли алмазы территорию Котд'Ивуара. |
| As mentioned in previous reports, more than 8,000 individuals left the cantonments between the first-phase and second-phase registration. | Как упоминалось в предыдущих докладах, в период между первым и вторым этапом регистрации места сбора покинули более 8000 человек. |
| As such, many women have left the service and sought employment elsewhere. | В результате многие женщины покинули службу в поисках работы в другом месте. |
| The armed elements left the area after approximately three minutes. | Затем примерно через три минуты вооруженные элементы покинули район. |
| This is due mainly to the difficulty of capturing households where all members have left the country. | Это главным образом обусловлено трудностью регистрации домохозяйств, все члены которых покинули страну. |
| The 11 members of the household there at the time left the house as instructed. | Одиннадцать членов семьи, которые в тот момент находились в доме, покинули его в соответствии с полученными инструкциями. |
| Fifty per cent of NGOs are said to have left due to the lack of funding and security. | По сообщениям, 50 процентов неправительственных организаций покинули Дарфур ввиду отсутствия финансирования и безопасности. |
| As at 24 August, 286 people had been evacuated, while others had left on their own. | По состоянию на 24 августа было эвакуировано 286 человек, другие самостоятельно покинули эти места. |
| Charles Brubaker, Peter Willis and John Walker left this Earth for their dream a little more than eight months ago. | Чуть более восьми месяцев назад Чарльз Брубейкер, Питер Уиллис и Джон Уокер покинули эту планету навстречу своей мечте. |
| Mind you, I've often wondered why we left Old Earth. | Я часто спрашиваю себя, почему мы покинули Старую Землю. |
| Nurse Lee told me you left the clinic in rather a hurry. | Сестра Ли сказала мне, что вы поспешно покинули клинику. |
| The fugitives have stolen our Pursuit ship and have left the planet Mira. | Беглецы похитили наш корабль преследования и покинули Майру. |
| Tell me why you left the tournament early. | Скажите, почему вы так рано покинули турнир. |
| Sorry if we left you out this summer. | Извини, если мы покинули тебя этим летом. |
| We face what happened to Britain when the Romans left, 1600 years ago. | Мы выстояли когда Римляне покинули Британию 1600 лет назад. |
| We left Earth on an exploratory flight into space on the 17th of March, 1957. | Мы покинули Землю и отправились в исследовательскую экспедицию в космос 17го Марта 1957-го года. |
| You left the pub just before 11 p.m., then you went home. | Вы покинули паб около 11-ти и пошли домой. |
| I was with you since you left the Cloister. | Я была с вами с тех пор, как вы покинули монастырь. |
| Which means that we left Earth approximately five hours ago. | Что значит, мы покинули Землю около пяти часов назад. |
| I thought we left the dark side of the moan. | Я думал, мы покинули темную сторону Луны. |
| What I can tell is you've left a variety of jobs. | Что я могу сказать, вы покинули множество рабочих мест. |
| Thing is, these people left for a reason. | Эти люди покинули планету не просто так. |