This is designed to provide additional educational opportunities for persons who have left the education system without certification. |
Цель этой Программы - создание дополнительных возможностей в области образования для лиц, которые покинули школу, не получив свидетельства о ее окончании. |
In the last three decades, approximately 100,000 ethnic Chinese have left the country. |
За последние три десятилетия страну покинули приблизительно 100000 этнических китайцев. |
At the external level, our public and private bilateral partners who left Niger before 1999 have since returned. |
Что касается международного уровня, то к нам вернулись наши двусторонние партнеры, которые сотрудничали с нашими государственными и частными организациями и которые покинули Нигер до 1999 года. |
More than 80 staff members have left the Tribunal since the freeze was imposed, and the number of vacancies is increasing every month. |
После приостановки набора более 80 сотрудников покинули Трибунал, и число вакансий растет каждый месяц. |
Major changes occurred in the period from 1990 to 1993, when as many as 63,000 residents left Lithuania. |
Серьезные изменения произошли в период с 1990 по 1993 год, когда Литву покинули 63000 постоянных жителей. |
Of the international staff members who left the mission after one year, 204 transferred to other missions. |
Что касается международных сотрудников, которые покинули Миссию после одного года работы, то 204 из них были переведены в другие миссии. |
After remaining in that pose for 11 minutes, they left the area. |
Они пробыли в этой позе примерно 11 минут и затем покинули этот район. |
According to Government figures, approximately 2.3 million people left their homes at the peak of the displacement. |
Согласно данным правительства, приблизительно 2,3 млн. человек покинули свои дома в разгар переселения. |
About 50 per cent of trained health workers left their duty stations. |
Примерно 50 процентов квалифицированных медицинских работников покинули свои рабочие места. |
The number of staff who left the organization was 136. |
Сто тридцать шесть человек покинули организацию. |
About 500,000 young people left Serbia between 1991 and 2001 in search of better livelihoods. |
В период с 1991 года по 2001 год более 500000 молодых людей покинули Сербию в поисках лучшей жизни. |
In early 2010, the two national focal points designated by Ukraine both left their posts. |
В начале 2010 года оба национальных координатора, которые были назначены Украиной, покинули свои посты. |
An estimated 8,000 people left the island, some of whom have returned. |
По имеющимся оценкам, остров покинули примерно 8000 человек, некоторые из которых впоследствии вернулись. |
According to the territorial Government, three quarters of the guest labour force of the nickel plant in the South Province have already left the Territory. |
По заявлению правительства территории, три четверти приезжей рабочей силы на никелевом заводе в Южной провинции уже покинули территорию. |
He would therefore like to know the situation of those who had left the country. |
В этой связи он хотел бы выяснить положение тех лиц, которые покинули страну. |
The police officers left the residence after the intervention of the President of the State Commission on Human Rights. |
Полицейские покинули дом после вмешательства председателя Комиссии штата по правам человека. |
Mother and daughter managed to escape, and left Guinea on 25 May 2001. |
Матери с дочерью удалось бежать, и 25 мая 2001 года они покинули Гвинею. |
2.12 Allegedly on the advice of their defence lawyer, the author and his wife left Azerbaijan on 3 January 2004. |
2.12 Сообщается, что автор и его супруга по совету своего адвоката 3 января 2004 года покинули Азербайджан. |
The resolution allows the return of persons concerned to their place of residence if they have left it because of compelling circumstances outside their control. |
Согласно этой резолюции, затрагиваемым лицам разрешается вернуться на свое место жительства, если они покинули его в силу вынуждающих обстоятельств, не поддающихся их контролю. |
Owing to delays, the remaining children either turned 18 or left the registration site, losing their reintegration opportunities. |
Из-за задержек остальным детям либо уже исполнилось 18 лет, либо они покинули пункт регистрации, лишившись возможности реинтеграции. |
Afterwards the helicopters left the Georgian airspace. |
После этого вертолеты покинули грузинское воздушное пространство. |
The JIT members left the scene around midnight. |
Члены ОСБ покинули место преступления около полуночи. |
Permanent Judges Mse and Egorov left the Tribunal after completion of the Setako judgement. |
Постоянные судьи Мёсе и Егоров покинули Трибунал после завершения производства по делу Сетако. |
As a result of the incident, some residents left the area, although most returned shortly thereafter. |
В результате этого инцидента некоторые жители покинули этот район, хотя вскоре после этого большинство из них вернулось. |
The New York police cars left at about 13:50. |
Автомобили полиции Нью-Йорка покинули место примерно в 13 ч. 50 м. |