Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Покинули

Примеры в контексте "Left - Покинули"

Примеры: Left - Покинули
The records of the State party indicate that the author and her son both left Canada using their own air tickets after confirming their departure with the Canadian authorities. В материалах государства-участника указано, что автор и ее сын подтвердили канадским властям свой выезд из страны, самостоятельно приобрели авиабилеты и оба покинули Канаду.
Fifty thousand people have left Fukushima, and more than 100,000 people are still not able to go back to their own houses. Фукусиму покинули 50 тыс. человек и более 100 тыс. по-прежнему не могут вернуться в собственные дома.
The Secretariat has been informed by the current members and alternate members that they have left or may be leaving Austria by mid-2013, i.e. before the end of their term in the Staff Pension Committee. Секретариат был информирован о том, что нынешние члены и заместители членов уже покинули Австрию или могут ее покинуть к середине 2013 года, т.е. до окончания их срока полномочий в составе Комитета по пенсиям персонала.
Between June and September 2012, more than 3,500 individuals left the port city of Kismaayo as a result of the advance of the KDF contingent of AMISOM in southern Somalia. В результате продвижения контингента СОК, входящего в АМИСОМ, на юг Сомали в период с июня по сентябрь 2012 года город-порт Кисмайо покинули более 3500 человек.
The authors or their heirs, however, voluntarily left Algerian territory, leaving their property "vacant". This led the Government to take measures to safeguard public order and security. Однако авторы или их правопреемники добровольно покинули алжирскую территорию, оставив свое имущество "бесхозяйным", что заставило правительство принять защитные меры для обеспечения общественной безопасности и правопорядка.
A draft amendment has been prepared aimed at facilitating of the verification of education of asylum-seekers and foreigners with complementary protection who are not in a position to prove their previous education in view of the circumstances due to which they left their country of origin. Был подготовлен проект поправки, направленной на содействие подтверждению образования просителей убежища и беженцев с дополнительной защитой, которые не в состоянии подтвердить имеющееся у них образование по причине обстоятельств, из-за которых они покинули свою страну.
The former owners of two of the companies, one of which was Osh TV, had left the country and had subsequently been sentenced in absentia. Бывшие владельцы двух из них, например Ош ТВ, покинули страну и, как следствие, были заочно осуждены.
So you'd have left your flat at what time, about half-past nine? Получается, вы покинули свою квартиру, около половины десятого?
After we left Ireland, a long time after, well... После того как мы покинули Ирландию, спустя долго время,
The Pope is sad because his children have left him - Папе грустно, потому что его дети покинули его -
I had it secured in one of the crew quarters so we could bring it back to Bajor for authentication but before we left Cardassia we took on a passenger. Я поместил её под охрану в одной из кают команды, чтобы мы могли доставить ее на Бэйджор для отождествления. Но прежде, чем мы покинули Кардассию, мы приняли пассажира.
Where did you go after you left Ms. Kono's apartment? Куда вы пошли после того, как покинули ее квартиру?
They took us out of the port in Beirut, set the course, then left the ship by lifeboats. Они забрали нас из порта в Бейруте, поставили на курс, а затем покинули судно на спасательных шлюпках.
So, Mr. donnelly, where did you go after you left Vivien's office? Итак, Мистер Доннели, куда вы направились после того, как покинули офис Вивьен?
We left Bucharest the next morning and headed west, still full of wonderment for this amazing country and our cars. Мы покинули Бухарест следующим утром и взяли курс на восток все еще в полном изумлении от этой страны и наших машин
My hybrids left town as you demanded, so please tell me what I need to do to get my family back. Мои гибриды покинули город, как ты потребовал, так что, пожалуйста, скажи мне, что я должен сделать, чтобы получить назад мою семью.
In 1399 this settlement was seized by the Turks, in 1433 the last citizens had left this place. В 1399 году город был захвачен турками, а в 1433 году его покинули последние жители.
Because it's so cold, the entire contents of that hut is still as they left it, with the remnants of the last meal they cooked still there. Из-за сильного холода всё в хижине осталось таким же, как когда они покинули её, даже остатки последнего обеда, который они там готовили.
If we were only realistic, we would have long since left this country! Если бы мы были только лишь реалистами, мы бы уже давно покинули эту страну!
The delegation pointed out that 2,894 children had left the armed forces and armed groups as a result. Делегация сообщила, что тем самым вооруженные силы и вооруженные группировки покинули 2894 ребенка.
Remember how you cried, all those years ago, when you left Spain for your marriage? Помните, как вы переживали все те годы когда покинули Испанию, чтобы выйти замуж?
So, now that you've seen all the good we've done since we left Zaofu, you must be sorry that you didn't come and help us. Итак, после всего хорошего, что мы сделали с тех пор, как покинули Заофу, ты, должно быть, жалеешь, что не помогала нам.
When we left the planet Skaro, where did you ask the machine to take us to? Когда мы покинули Скаро, куда вы заставили машину отвести нас?
Is it your belief, Mr Norrell, that fairies have left England completely? Мистер Норрелл, как вы думаете, эльфы совсем покинули Англию?
When they got out, they'd find a very different world from the one they left. Когда пассажиры сойдут с поезда, они найдут совершенно другой мир, чем тот, который они покинули.