| Armenians left more than 92,000 houses and flats in Azerbaijan. | Армяне покинули более 92000 домов и квартир в Азербайджане. |
| These counter-revolutionaries had left Miami on 17 October. January 1993. | Эти контрреволюционеры покинули Майами 17 октября. |
| Half a million Afghans have left their homes, heading towards impoverished cities and other areas. | Полмиллиона афганцев покинули свои дома и направились в опустошенные города и другие районы. |
| That indeed includes internally displaced persons not presently in Kosovo who left Kosovo before 1 January 1998. | Это фактически относится и к внутренне перемещенным лицам, которые не проживают сейчас в Косово и которые покинули его до 1 января 1998 года. |
| As of 19 November 2004, over 80 staff members have left the Tribunal since the freeze was imposed. | По состоянию на 19 ноября 2004 года более 80 сотрудников покинули Трибунал после замораживания должностей. |
| Since this incident, all Lendu have left Mudzipela: there are neither Lendu students nor teachers at the Institute. | После этого инцидента все без исключения ленду покинули Мудзипелу: теперь в Институте нет ни студентов, ни преподавателей этой народности. |
| This includes persons whose claims for refugee protection has been refused but who have not yet left Canada. | В эту категорию входят лица, ходатайства которых о предоставлении защиты были отклонены, но которые еще не покинули Канаду. |
| Following ethnic clashes, many Meskhetians left Uzbekistan in 1989 and resettled in the Russian Federation. | После этнических столкновений многие месхитинцы в 1989 году покинули Узбекистан и переселились в Российскую Федерацию. |
| In view of NGOs' withdrawal from Juba for security reasons, the internally displaced have reportedly been left helpless. | Поскольку НПО покинули Джубу по соображениям безопасности, эти внутренние перемещенные лица, как сообщается, остались беспомощными. |
| One of these pilots, now returned to Eastern Europe, confirmed that he and his colleagues had left. | Один из этих пилотов, который возвратился в Восточную Европу, подтвердил, что он и его коллеги покинули гостиницу. |
| In order to avoid unnecessary problems, the Indonesian security officers left their patrolling area, which actually was in zone 1. | Во избежание нежелательного обострения ситуации сотрудники индонезийских сил безопасности покинули зону патрулирования, т.е. зону 1. |
| In the 1997/98 school year, 1 per cent of pupils left the compulsory comprehensive school without a school-leaving certificate. | В 1997/98 учебном году один процент учащихся покинули обязательную общеобразовательную школу, не получив аттестата. |
| Over the last five years, over 70 per cent of all Rwandans have left their homes. | За последние пять лет свои дома покинули более 70 % всех руандийцев. |
| This was discovered through the visa section of the United States embassy, but by that time 33 children had already left Guatemala. | Это было обнаружено сотрудниками отдела виз американского посольства, однако к этому времени все ЗЗ ребенка уже покинули Гватемалу. |
| Special attention would be paid to checking information and facts obtained from returnees who had left their homes during the war. | Особое внимание будет уделяться проверке информации и фактов, полученных от возвращенцев, которые покинули свои дома в период войны. |
| During that time, 23 children voluntarily left the barracks and returned home by their own means. | За это время 23 ребенка добровольно покинули казармы и самостоятельно вернулись домой. |
| 5.2 The authors claim that both parents left the country, separately, on false passports and therefore did not experience any problems in leaving. | 5.2 Авторы утверждают, что оба родителя покинули страну раздельно по поддельным паспортам и поэтому не столкнулись с какими-либо проблемами. |
| Some 280,000 people have left their homes in 2007. | Около 280000 человек покинули свои дома в 2007 году. |
| Crimes committed against Serbs in Podujevo, for example, have ceased, since virtually all Serbs have left the town. | Например, в Подуево преступления против сербов прекратились, поскольку практически все сербы покинули этот населенный пункт. |
| Refugees once again left the country to escape being massacred. | Беженцы вновь покинули страну, чтобы спастись от массовых убийств. |
| During the same period, 2,256 Burundians left their country as refugees. | В тот же период ее покинули в качестве беженцев 2256 бурундийцев. |
| The said forces left the area at 11.45 a.m. | Указанные военнослужащие покинули место инцидента в 11 ч. 45 м. |
| Following this incident Mr. and Mrs. Hussain left Bandipora and moved to Srinagar. | После этого инцидента г-н и г-жа Хуссейн покинули Бандипур и перебрались в Сринагар. |
| In addition, 92 members have left KPC as part of the resettlement pilot programme. | Кроме того, 92 члена покинули КЗК в рамках экспериментальной программы переселения. |
| The mission's remaining activities were suspended and its members left the country on 13 June. | Намеченная работа делегации была приостановлена, и ее члены 13 июня покинули страну. |