Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Покинули

Примеры в контексте "Left - Покинули"

Примеры: Left - Покинули
Then, when an assistance network is finally in place to channel the aid, the media have usually left and the flow of aid decreases drastically. Когда же система распределения получаемой помощи наконец создана, средства массовой информации зачастую уже покинули страну, и поток помощи резко снижается.
Legislation currently in force would be reviewed to ensure that women who had left their homes to escape conjugal violence would no longer be deprived of maintenance on the grounds that they had legally abandoned the domicile. Ныне действующее законодательство будет пересмотрено с целью обеспечить, чтобы женщины, которые были вынуждены уйти из дома во избежание насилия со стороны супруга, не лишались впредь содержания на том основании, что они фактически сами покинули свое жилище.
All members of the RUF have left, with the exception of Mr. Bockarie, whose return to Sierra Leone the RUF leadership has rejected. Все члены ОРФ покинули страну, за исключением г-на Бокари, которому руководство ОРФ отказало в возвращении в Сьерра-Леоне.
The Committee notes with concern that the inability to prove habitual residence negatively affects the possibility of obtaining Croatian nationality for persons from certain minority groups who left during the war and wish to return to Croatia. Комитет с озабоченностью отмечает, что невозможность доказать факт обычного проживания негативно отражается на перспективах получения хорватского гражданства для лиц, принадлежащих к определенным группам меньшинств, которые покинули страну во время войны и хотели бы вернуться в Хорватию.
In view of political, economic and social changes and migration patterns (according to unofficial statistics, in the last few years alone approximately 700,000-800,000 people have left Armenia), the distribution of the various ethnic groups in the country has changed significantly. Ввиду изменений в политической, экономической и социальной сферах, миграционных процессов (согласно неофициальной статистике, за последние несколько лет Республику покинули около 700000-800000 человек) распределение отдельных этнических групп населения в Армении в настоящее время существенно изменилось.
In this, the Republic of Slovenia assumes that the persons living outside its territory are not stateless and that they left its territory voluntarily. С учетом этого Республика Словения предполагает, что лица, проживающие за пределами ее территории, не являются лицами без гражданства и что они покинули ее территорию добровольно.
Since mid-2000, up to 700,000 Afghans, the vast majority of whom are women and children, have left their homes because of conflict, drought and human rights violations. С середины 2000 года до 700000 афганцев, подавляющее большинство из которых составляют женщины и дети, покинули свои дома из-за конфликта, засухи и нарушений прав человека.
More recently, in a study of 777 homeless parents (the majority of whom were mothers) in ten cities in the United States, 22 per cent said they had left their last place of residence because of domestic violence. Как показал проведенный совсем недавно опрос 777 бездомных родителей (в большинстве своем - матери) в 10 городах Соединенных Штатов Америки, 22% таких лиц покинули свое последнее местожительство по причине насилия в семье.
It should also be noted that since the 1999 plenary session two members of the Bureau (Adrian Abrahamse and Edvard Outrata) left their posts as head of their statistical offices. Следует также учесть, что с момента проведения пленарной сессии 1999 года два члена Бюро (Адриан Абрахамс и Эдвард Утрата) покинули должности руководителей национальных статистических служб своих стран.
While the police were surrounding the village the armed Maoists retreated and left the village while exchanging fire with the police. Пока полицейские окружали деревню, вооруженные маоисты отошли и, отстреливаясь от полиции, покинули деревню.
My thanks go to those colleagues and friends present in the room and also to those who have left Geneva before me. Я выражаю благодарность коллегам и друзьям, присутствующим в этом зале, а также тем коллегам - и мужчинам, и женщинам, - которые покинули Женеву раньше меня.
Let me recall that more than 200,000 Serbs have left Kosovo since 1999; to date, according to the official data of the United Nations High Commissioner for Refugees, only 7,100 have returned. Позвольте мне напомнить о том, что более 200000 сербов покинули Косово после 1999 года; на сегодняшний день, согласного официальным данным Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, вернулось только 7100 человек.
The KLA has rapidly moved back into all parts of Kosovo, in particular the south-west, and a large number of Kosovo Serbs have left their homes for Serbia. ОАК быстро вернулась во все части Косово, особенно в юго-западные районы, а многие косовские сербы покинули свои дома и уехали в Сербию.
Of those claimants, most were found to have left Kuwait after 2 March 1991, and generally not as a direct result of the invasion and occupation. Было выяснено, что из этих заявителей большинство покинули Кувейт после 2 марта 1991 года и, как правило, вне прямой зависимости от вторжения и оккупации.
Despite this unacceptable situation, the national disarmament, demobilization and reintegration programme of the Colombian Institute for Family Welfare has assisted over 800 children who left illegal armed groups between November 2003 and December 2004. Несмотря на такую неприемлемую ситуацию, национальная программа разоружения, демобилизации и реинтеграции Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи оказала помощь более 800 детям, которые покинули незаконные вооруженные группировки в период с ноября 2003 года по декабрь 2004 года.
The great majority of the people who left Kosovo after June 1999 have not come back." Подавляющее число людей, которые покинули Косово после июня 1999 года, не вернулось».
After his brothers left the country, he became a wanted person because his brothers were considered as traitors. После того как его братья покинули страну, заявителя стали разыскивать, поскольку его братья считались предателями.
The delegation had also failed to mention the fact that several groups of independent election observers, including the European Union group, had left Peru in protest at the conditions in which the elections had been conducted. Делегация также не отметила тот факт, что несколько групп независимых наблюдателей за проведением выборов, включая группу от Европейского союза, покинули Перу в знак протеста против условий, в которых проходили выборы.
In the northern part of Kosovo (Mitrovica area), ethnic Albanians have left the northernmost four municipalities and are internally displaced in the more southern areas of Kosovo. В северной части Косово (район Митровицы) этнические албанцы покинули четыре самых северных муниципальных округа, направившись в южные районы Косово.
Between 1992 and 1997 more than 5,000 teachers left the country, and many children do not attend school or attend only part-time. В период 1992-1997 годов страну покинули более 5000 преподавателей, и многие дети не учатся или лишь частично учатся в школе.
The current situation, however, is dramatically different: returnee movements have come to a complete halt, and well over 20,000 Angolan refugees have actually left the country, going to the Democratic Republic of the Congo in the wake of mounting insecurity. Тем не менее нынешняя ситуация в корне отличается от предыдущей: процесс возвращения репатриантов полностью прекратился, и более 20000 новых ангольских беженцев покинули страну, направившись в Демократическую Республику Конго в связи с ростом опасности.
Thousands of Kosovo Albanians - women, old people and children - have left their country and have gone as refugees to Albania, Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Тысячи косовских албанцев: женщины, старики и дети - покинули свою страну и прибыли в качестве беженцев в Албанию, Черногорию и бывшую югославскую Республику Македонию.
The delegations left Moscow on 20 June 1997 without reaching an agreement on the text of the Protocol, though some rapprochement between the positions of the two parties was reported. Делегации покинули Москву 20 июня 1997 года, не достигнув соглашения по тексту Протокола, хотя и сообщалось о некотором сближении позиций двух сторон.
It is estimated that 40 per cent of private doctors have left Kabul and that 70 per cent of female doctors had closed their private clinics. По оценкам, 40% докторов, имевших частную практику, покинули Кабул, и 70% докторов-женщин закрыли свои частные клиники.
There is an extensive presence of arms in a country where governance capacity is reduced to nothing, and virtually all members of the educated classes have left in a massive brain drain. Страна, в которой возможность осуществления государственного управления сведена к нулю, которая перенасыщена оружием и в которой практически все представители образованных классов уже покинули страну в ходе массовой "утечки умов".