Other studies estimate that 60,000 professionals left Africa between 1985 and 1990 (at an estimated loss of US$ 1.2 billion), with approximately 20,000 skilled professionals leaving annually since then. |
Согласно оценкам, приводимым в других исследованиях, в период с 1985 по 1990 год Африку покинули 60000 специалистов (убытки оцениваются в 1,2 млрд. долл. США) и с тех пор континент покидают ежегодно 20000 квалифицированных работников... |
The Government is in full control of the situation and public administration continues to function, though at a much slower pace, as many civil servants have left town. |
Правительство полностью держит ситуацию под контролем, и государственная администрация продолжает выполнять свои функции, хотя и сильно замедлившимися темпами, поскольку многие гражданские служащие покинули город. Ф-ФДТЛ теперь в полном составе вернулись в казармы. |
Even claimants who hired debt collectors were largely unsuccessful in their debt collection efforts as the non-Kuwaiti clients had left Kuwait after the invasion. |
Даже заявители, привлекшие уполномоченных по сбору задолженности, не добились успехов в своих усилиях по взысканию долгов, поскольку некувейтские клиенты покинули Кувейт после вторжения. |
Among other things, it needs a class of well-educated activists it lost when many young people left China to study and build a better life elsewhere. |
Помимо всего прочего, ей необходим класс хорошо образованных активистов, которого она лишилась после того, как многие молодые люди покинули Китай, уехав за рубеж либо на учебу, либо в поисках лучшей жизни. |
They were not detained and no property was confiscated and, on 2 June, they left the border unit. |
Они не подвергались задержанию, их имущество не конфисковывалось, и 2 июня они покинули расположение погранотряда. Каких-либо жалоб в адрес пограничников от них не поступало, и сведения об их местонахождении отсутствуют. |
They then returned towards the South and left over Alma al-Sha'b; |
Затем они вернулись в направлении южной части страны и в 09 ч. 45 м. покинули ее воздушное пространство над Альмаэш-Шаабом; |
Ben is also seen at home caring for his sick father (Jon Gries), who says he wishes he and Ben had never left the Island and the Dharma Initiative. |
Бен также ухаживает за больным отцом, жалеющим, что они с Беном покинули Остров и DHARM'у Initiative. |
Each was under the command of an ensign de vaisseau and both vessels had left Brest two days earlier for a six-week cruise, but had not yet taken any prizes. |
Оба брига покинули Брест двумя днями ранее, чтобы продолжить свой шестинедельный круиз, за время которого они не захватили ни одного приза. |
The American military left Iqaluit in 1963, as their development of the intercontinental ballistic missiles (ICBM) diminished the strategic value of the DEW line and Arctic airbases. |
В 1963 году американские лётчики покинули Фробишер-Бей, потому что межконтинентальные баллистические ракеты уменьшили значимость арктических баз. |
Series creators Brian K. Vaughan and Adrian Alphona left the series at issue 24 of the title's second volume (which ended at issue 30). |
Создатели серии Брайан К. Воган и Адриан Альфона покинули серию после 24 выпуска Тома 2. |
Because... after you left the hospital, at the Villa Marguerite, in 1918, taking the jewels of Lady Tamplin - for this was your first theft - your leg, it was completely healed. |
Потому что когда Вы покинули госпиталь на вилле Маргарита в 1918 году, прихватив драгоценности леди Темплин, нога полностью зажила. |
During the same period, some 70,000 Rwandese refugees left camps in northern Burundi for the United Republic of Tanzania; several thousand had slipped across the border before it was ordered closed by the Tanzanian Government. |
В течение этого же периода около 70000 руандийских беженцев покинули лагеря в северных районах Бурунди и отправились в Объединенную Республику Танзанию. |
The intruders subsequently left the house, after which time Chen Kegui escaped to a nearby field, where he used a cell phone to call the Jinan County police. |
Когда те, наконец, покинули дом, Чэнь Кэгуй бежал в близлежащее поле, откуда он позвонил по мобильному телефону в полицию округа Цзинань. |
There Mr. Adams became Mr. Wilson. Mr. Wilson left Belsize Park owing 16 weeks' rent and somewhat richer for a brief encounter with a Miss Wallace. |
Потом из Адамса вы стали Уилсоном и покинули Бэлсайс-парк, задолжав плату за 4 месяца хозяйке и еще большую сумму некой мисс Уоллес. |
Fortunately, these former soldiers left the city to MINUSTAN, which moved into their "barracks"; the police station, following a cursory rehabilitation, is more or less operational again. |
К счастью, эти бывшие военные покинули город, уступив место МООНСГ, которая разместилась в их "казарме", а комиссариат полиции после косметического ремонта вновь приступил к работе. |
During the first years of the revolutionary process, 50 per cent of the 6,000 doctors who were working in the Cuban health system at that time left the country as a result of direct operations in this professional sector by United States Government agents to promote emigration. |
В первые годы революционного процесса 50 процентов врачей из 6 тыс., насчитывавшихся в кубинской системе здравоохранения, покинули страну в результате прямой деятельности агентов американского правительства в этой среде с целью стимулирования эмиграции. |
According to data provided by the UNMIL military, 15,982 people entered Liberia through monitored land border crossings, while 16,295 left the country during September 2007. |
По данным, предоставленным военным контингентом МООНЛ, в течение сентября 2007 года в Либерию через контролируемые наземные пункты пересечения границы прибыли 15982 человека, при этом 16295 человек покинули территорию страны. |
At 11.15 two fighters from above the sea abeam JOUNIEE left at 11.55 from above NAQOURA. |
В 11 ч. 15 м. два истребителя пересекли воздушное пространство Ливана над морем в районе Джунии и покинули его в 11 ч. 55 м. над Эн-Накурой. |
And at some point in the past, a sub-group of Africans left the African continent to go out and populate the rest of the world. |
И когда-то в прошлом некоторые африканцы покинули свой континент, чтобы заселить остальные территории. |
And at some point in the past, a sub-group of Africans left the African continent to go out and populate the rest of the world. |
И когда- то в прошлом некоторые африканцы покинули свой континент, чтобы заселить остальные территории. |
On the other hand, some countries such as Luxembourg had already left the Olympic village, and therefore a volunteer carried the flags for those countries. |
Другие же страны, такие как Люксембург, покинули Олимпийскую деревню, и поэтому знаменосцами выступали волонтёры. |
Despite this success and growing popularity, two members of the project -Woody van Eyden and Morpha - left in 1998; only André and Ullrich remained in the group. |
Несмотря на успехи и возрастающую популярность двое участников проекта - Вуди ван Эйден и Морфа - всё же покинули его в 1998 году. |
After the release of Chrono Cross, a number of key staff from the title left Square to form a new development studio, Monolith Soft, which was initially owned by Namco and is currently a first-party developer working under Nintendo. |
После выпуска Chrono Cross многие члены команды разработчиков покинули компанию, создав студию Monolith Soft, которой изначально владела Namco, но затем работа стала вестись под началом Nintendo. |
This displeased the Mallah members of the bandit gang, many of whom left the gang. |
Это вызвало недовольство бандитов из числа маллахов, многие из которых покинули банду. |
In 1250, ten Bornean Datus (Chiefs), their wives, children, warriors, servants, and followers left Borneo and the oppression of Sultan Makatunao. |
В середине тринадцатого века десять вождей с Борнео, их жены, дети, слуги и воины покинули родину по причине жестокости и тирании султана Макатунао. |