Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Покинули

Примеры в контексте "Left - Покинули"

Примеры: Left - Покинули
The Republic of Croatia is aware of the fact that, during the recent conflict, a number of Croatian citizens of Serbian ethnic origin have left its territory or have resettled in the occupied territories of Croatia. Республике Хорватии известно о том, что в ходе недавнего конфликта ряд хорватских граждан, являющихся этническими сербами, покинули ее территорию или расселились на оккупированных территориях Хорватии.
Massive displacement of populations is another extremely grave consequence of the violence; it is estimated that approximately 1,650,000 Rwandese have left their homes to seek refuge in other areas within the country to escape the violence. Массовое перемещение населения является еще одним чрезвычайно серьезным следствием насилия; по оценке, 1850000 руандийцев покинули свои дома и ищут убежища от насилия в других районах страны.
It is estimated that some 70,000 Croats and others have left the region and some 75,000 Serbs, most of them refugees from other parts of Croatia, have moved into it since 1991. Согласно оценкам, примерно 70000 хорватов и других лиц покинули регион и около 75000 сербов, в основном беженцев из других частей Хорватии, переехали в него с 1991 года.
One of the requests in particular - the expiration of the deadline for Serbs that have abandoned their property and have left the country to reclaim their ownership - had been heeded today at the session of the Government. В частности, одна из просьб - об истечении срока востребования своей собственности сербами, которые оставили свое имущество и покинули страну, - была внимательно рассмотрена сегодня на заседании правительства.
On 26 May 1995, the Croatian Government issued a statement directed at ethnic Serbs who had been permanent residents of the region in 1991 but had left during the fighting in early May. 26 мая 1995 года правительство Хорватии опубликовало заявление в адрес всех этнических сербов, которые прибыли на постоянное жительство в район в 1991 году, но которые во время боев в начале мая его покинули.
From the text of the Decree, it is evident that the real intention is to settle Croats on the estates of Serbs who had left them under the armed pressure of the Croatian army. Из текста Указа явствует, что подлинная цель заключается в том, чтобы расселить хорватов на землях сербов, которые покинули их под угрозой применения оружия хорватской армией.
He also claims that the author's brother has fled the country and now lives in England, whereas the author's parents have left Baltistan and now live in Azad Kashmir. Он также утверждает, что брат автора сбежал из Пакистана и в настоящее время проживает в Англии, а родители автора покинули Балтистан и в настоящее время проживают в Азад Кашмире.
While the last United Nations peace-keeping forces left Mozambique in January 1995, their colleagues from the development arm of the Organization remained behind to assist Mozambique in consolidating a peaceful and stable future. Хотя последние подразделения Организации Объединенных Наций по поддержанию мира покинули Мозамбик в январе 1995 года, их коллеги по Организации, занимающиеся вопросами развития, остались там для оказания содействия Мозамбику в укреплении мирного и стабильного будущего.
That was certainly the case in the Sudan, where millions had left the countryside to live in shanty towns around cities in the most appalling and dangerous conditions, threatening the country's social and economic structure. Это, несомненно, касается Судана, в котором миллионы людей покинули сельские районы и проживают в настоящее время в трущобах вокруг городов в очень неблагоприятных и опасных условиях, что подрывает социальную и экономическую структуру страны.
Ma'am, am I to understand that you've left the White House premises without Secret Service protection? Мэм, я правильно понимаю, что вы покинули Белый Дом без сопровождения Секретной Службы?
In Vojvodina, a census had been conducted in order to ascertain the number of young people who had left the region to evade their military obligations and who now qualified under the General Amnesty Act. В Воеводине была произведена перерегистрация, с тем чтобы оценить численность молодых людей, которые покинули этот район с целью уклонения от воинской повинности и которые теперь могут воспользоваться законом о всеобщей амнистии.
It is estimated that 70 per cent of all displaced from that area have left their homes in the last two years; По оценкам, 70% лиц, перемещенных из этого района, покинули свои дома в последние два года;
The migrants left the Caymans, to return to Cuba or elsewhere, in the course of 1995 with the assistance of international agencies and in full compliance with international standards. Мигранты покинули Каймановы острова, чтобы вернуться на Кубу или в другие страны, в течение 1995 года при содействии международных агентств и в полном соответствии с международными нормами.
They said that they had learned of the presence of a few, but described them as adventurers who had left when they realized that there was no money to pay them. Они отмечали, что им известно о нескольких случаях, но они называли таких людей авантюристами, которые покинули страну, когда поняли, что не получат того вознаграждения, на которое рассчитывали.
As a result of the deliberate policy conducted by Estonia of edging out the non-Estonian part of the population during the period from 1991 to 1996, over 100,000 residents who were non-citizens left that country and 116,000 Russian-speaking residents became Russian citizens. В результате проводимой Эстонией планомерной политики отторжения неэстонской части населения за период с 1991 по 1996 год более 100000 жителей из числа неграждан покинули пределы этой страны, а 116000 русскоязычных жителей стали российскими гражданами.
The indictment stated that the authors, on 16 July 1985, had left the bar at 3 a.m., driven away in their camper, returned at 4 a.m. and thrown a bottle containing petrol and petrol-soaked paper through a window of the bar. Обвинительный акт гласил, что авторы 16 июля 1985 года покинули бар в 3 часа ночи на своем автофургоне, затем вернулись в 4 часа ночи и бросили бутылку с бензином и смоченную в бензине бумагу в окно бара.
Staff who left the Organization prior to that date are not included in the database, which also does not include staff transferred to the United Nations Industrial Development Organization in 1986. Сотрудники, которые покинули Организацию до этой даты, не включены в эту базу данных, которая также не охватывает сотрудников, переведенных в Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию в 1986 году.
The boats left the port of Abadan at coordinates 400568 and headed towards the city of Khorramshahr at coordinates 290678 (1:100,000 map of Saybah). Катера покинули порт Абадан в точке с координатами 400568 в направлении города Хорремшехр в точке с координатами 290678 (по карте Эс-Сибы масштаба 1:100000).
At the same time, acts of violence perpetuated against UNITA supporters by the ANP and FAA have increased and many UNITA members have left government-controlled areas because of this harassment. При этом возросло число актов насилия, совершаемых АНП и Ангольскими вооруженными силами против лиц, поддерживающих УНИТА, и многие члены УНИТА покинули контролируемые правительством районы в результате таких актов.
Although authorities in the north-western part of Somalia decided to suspend all repatriation operations, an estimated 48,000 refugees left camps in eastern Ethiopia to return to their places of origin in Somalia. Хотя власти в северо-западной части Сомали приняли решение о приостановлении всех операций по репатриации, приблизительно 48000 беженцев покинули лагеря в восточной части Эфиопии с целью возвращения в свои места происхождения в Сомали.
It is possible that some of those considered missing may be unwilling to come forward, have gone into hiding or even left Indonesia for Portugal; Возможно, что некоторые из лиц, считающихся пропавшими без вести, могут не желать обнаруживать себя, скрываются или даже покинули Индонезию, отбыв в Португалию;
Of those, only six remain, and most of those who left the Organization cited their lack of authority and inadequate pay as their primary reason for leaving. Из них лишь 6 - остались на своих местах, а большинство покинули Организацию, указав в качестве основных причин ухода на отсутствие необходимых полномочий и неадекватную оплату труда.
On 6 December 1995, 38 non-governmental organizations were requested by the Ministry of Rehabilitation and Social Integration to cease operation (19 of them had already left the country), leaving behind 114 non-governmental organizations still operating. 6 декабря 1995 года министерство реабилитации предложило 38 неправительственным организациям прекратить свои операции (19 из них уже покинули страну), в результате чего в стране осталось 114 действующих неправительственных организаций.
Some years previously, the Ministry of Defence had reported the presence of a certain number of foreigners, mainly volunteers, who served alongside the Fifth Army Corps and who subsequently left the country. Несколько лет назад министерство обороны распространило информацию о присутствии нескольких иностранцев, главным образом добровольцев, которые действовали в районе операций 5-го армейского корпуса и которые позднее покинули страну.
In areas within range of the rockets, many of the inhabitants left their homes and others were 14 April, a rocket fell inside the UNIFIL headquarters compound at Naqoura, causing minor damage. В районах, расположенных в зоне попадания ракет, многие жители покинули свои дома и многие были эвакуированы. 14 апреля в расположении штаба ВСООНЛ в Накуре упала ракета, нанеся незначительный материальный ущерб.