You left us rather suddenly on your last visit. |
Вы нас так внезапно покинули в свой прошлый визит. |
You gave up any claim to parenting when you left Defiance. |
Вы отказались от любых родительских прав, когда покинули Дефаенс. |
You left the government because they lied to you - I never will. |
Вы покинули правительство потому что они лгали вам, -я никогда не буду. |
Also, according to Madeline Rybak, you left the party early. |
Так же, если верить Маделин Рэйбак, вы покинули вечеринку рано. |
The rights of users who have left the organization or changed functions were not included in this review. |
Этот обзор не распространялся на права пользователей, которые покинули организацию или функции которых изменились. |
Women and children in the vicinity ran away, returning only after the soldiers had left the area. |
Женщины и дети, которые находились поблизости, убежали и вернулись только после того, как солдаты покинули лагерь. |
They then left the village, taking with them the prisoners who had joined them. |
Затем они покинули деревню, взяв с собой заключенных, которые к ним присоединились. |
Wanting to avoid conflict, the squatters left peacefully. |
Конфликта удалось избежать, и поселенцы мирно покинули парк. |
It is reported that that amid growing fears of insecurity, up to 5000 Liberians refugees have left the country. |
Сообщается, что из-за растущих опасений за свою безопасность страну покинули почти 5000 либерийских беженцев. |
In addition, migrant remittances continue to provide an additional income to the families and households left behind. |
Кроме того, денежные переводы мигрантов по-прежнему обеспечивают дополнительные доходы для семей и домашних хозяйств в странах, которые они покинули. |
The opposition groups had left the talks at the end of March. |
Оппозиционные группировки покинули переговоры в конце марта. |
Most humanitarian agencies have suspended their activities, while others have left areas where they felt unsafe. |
Большинство гуманитарных учреждений временно прекратили свою деятельность, а другие покинули районы, в которых не ощущали себя в безопасности. |
Within two weeks some 9,000 expatriates had left the country. |
В течение двух недель страну покинули около 9000 экспатриантов. |
Some 600 shops have reportedly closed in Qalqiliya and an estimated 6,000 persons have left the area. |
Как сообщается, в Калькилье закрылись 600 магазинов, и приблизительно 6000 человек покинули этот район. |
Among foreigners, 2.5 million were admitted, but one million left. |
Что касается иностранцев, то из прибывших в страну 2,5 миллиона человек миллион человек со временем покинули ее. |
Many Congolese have thus left their homes to gather in camps, and others are refugees in neighbouring countries. |
В результате многие конголезцы покинули свои дома и скопились в лагерях, а другие в качестве беженцев находятся в соседних странах. |
The encroachment lasted for half an hour and then they left the tender. |
Эта акция продолжалась в течение получаса, после чего вооруженные лица покинули баркас. |
Six of them have since left the MONUC premises voluntarily, while the seventh remains under MONUC protection. |
Шесть из них уже покинули добровольно помещения МООНДРК, а седьмой остается под защитой Миссии. |
Entire communities have left areas affected by war and settled in Kunduz and Baghlan. |
Целые общины покинули районы, пострадавшие в результате военных действий, и поселились в Кундузе и Баглане. |
Thousands of families left their homes in Badakhshan and Takhar and are faced with problems of finding food and water. |
Тысячи семей покинули свои дома в Бадахшане и Тахаре и в настоящее время сталкиваются с проблемами в области продовольствия и водоснабжения. |
They left the tender, and it headed for Basrah. |
После этого они покинули тендер и он направился в Басру. |
According to the report, in recent years 1.5 million people have left the country, primarily for economic reasons. |
Согласно докладу в последние годы страну покинули, преимущественно по экономическим соображениям, 1,5 млн. |
Most of the civilian population of 12,000 left at this time but about 100 people remained. |
Большинство из 12000 жителей города к этому времени его покинули, но около 100 человек остались. |
Most of the villagers had left during the conflict but 10 persons remained. |
Большинство жителей деревни покинули ее во время конфликта, но десять человек здесь остались. |
The armed forces left the province, and the authorities of Bougainville began preparing a draft constitution for the future autonomous entity. |
Вооруженные силы покинули провинцию, и власти Бугенвиля приступили к подготовке проекта конституции будущего автономного образования. |