| You left us rather suddenly on your last visit. | Вы нас так внезапно покинули в свой прошлый визит. |
| You gave up any claim to parenting when you left Defiance. | Вы отказались от любых родительских прав, когда покинули Дефаенс. |
| You left the government because they lied to you - I never will. | Вы покинули правительство потому что они лгали вам, -я никогда не буду. |
| Also, according to Madeline Rybak, you left the party early. | Так же, если верить Маделин Рэйбак, вы покинули вечеринку рано. |
| The rights of users who have left the organization or changed functions were not included in this review. | Этот обзор не распространялся на права пользователей, которые покинули организацию или функции которых изменились. |
| Women and children in the vicinity ran away, returning only after the soldiers had left the area. | Женщины и дети, которые находились поблизости, убежали и вернулись только после того, как солдаты покинули лагерь. |
| They then left the village, taking with them the prisoners who had joined them. | Затем они покинули деревню, взяв с собой заключенных, которые к ним присоединились. |
| Wanting to avoid conflict, the squatters left peacefully. | Конфликта удалось избежать, и поселенцы мирно покинули парк. |
| It is reported that that amid growing fears of insecurity, up to 5000 Liberians refugees have left the country. | Сообщается, что из-за растущих опасений за свою безопасность страну покинули почти 5000 либерийских беженцев. |
| In addition, migrant remittances continue to provide an additional income to the families and households left behind. | Кроме того, денежные переводы мигрантов по-прежнему обеспечивают дополнительные доходы для семей и домашних хозяйств в странах, которые они покинули. |
| The opposition groups had left the talks at the end of March. | Оппозиционные группировки покинули переговоры в конце марта. |
| Most humanitarian agencies have suspended their activities, while others have left areas where they felt unsafe. | Большинство гуманитарных учреждений временно прекратили свою деятельность, а другие покинули районы, в которых не ощущали себя в безопасности. |
| Within two weeks some 9,000 expatriates had left the country. | В течение двух недель страну покинули около 9000 экспатриантов. |
| Some 600 shops have reportedly closed in Qalqiliya and an estimated 6,000 persons have left the area. | Как сообщается, в Калькилье закрылись 600 магазинов, и приблизительно 6000 человек покинули этот район. |
| Among foreigners, 2.5 million were admitted, but one million left. | Что касается иностранцев, то из прибывших в страну 2,5 миллиона человек миллион человек со временем покинули ее. |
| Many Congolese have thus left their homes to gather in camps, and others are refugees in neighbouring countries. | В результате многие конголезцы покинули свои дома и скопились в лагерях, а другие в качестве беженцев находятся в соседних странах. |
| The encroachment lasted for half an hour and then they left the tender. | Эта акция продолжалась в течение получаса, после чего вооруженные лица покинули баркас. |
| Six of them have since left the MONUC premises voluntarily, while the seventh remains under MONUC protection. | Шесть из них уже покинули добровольно помещения МООНДРК, а седьмой остается под защитой Миссии. |
| Entire communities have left areas affected by war and settled in Kunduz and Baghlan. | Целые общины покинули районы, пострадавшие в результате военных действий, и поселились в Кундузе и Баглане. |
| Thousands of families left their homes in Badakhshan and Takhar and are faced with problems of finding food and water. | Тысячи семей покинули свои дома в Бадахшане и Тахаре и в настоящее время сталкиваются с проблемами в области продовольствия и водоснабжения. |
| They left the tender, and it headed for Basrah. | После этого они покинули тендер и он направился в Басру. |
| According to the report, in recent years 1.5 million people have left the country, primarily for economic reasons. | Согласно докладу в последние годы страну покинули, преимущественно по экономическим соображениям, 1,5 млн. |
| Most of the civilian population of 12,000 left at this time but about 100 people remained. | Большинство из 12000 жителей города к этому времени его покинули, но около 100 человек остались. |
| Most of the villagers had left during the conflict but 10 persons remained. | Большинство жителей деревни покинули ее во время конфликта, но десять человек здесь остались. |
| The armed forces left the province, and the authorities of Bougainville began preparing a draft constitution for the future autonomous entity. | Вооруженные силы покинули провинцию, и власти Бугенвиля приступили к подготовке проекта конституции будущего автономного образования. |