Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Покинули

Примеры в контексте "Left - Покинули"

Примеры: Left - Покинули
2.4 The authors claim that, since they left Pakistan, the situation had deteriorated with regard to religious minorities and to the safety of young women. 2.4 Авторы утверждают, что, с тех пор как они покинули Пакистан, ситуация с религиозными меньшинствами и безопасностью для молодых женщин ухудшилась.
During FARDC negotiations with the mutineers, FRPI troops took advantage of the security vacuum and left their forest hideouts on 23 February 2012. Во время переговоров ВСДРК с мятежниками войска ПФСИ воспользовались вакуумом в сфере безопасности и 23 февраля 2012 года покинули свои лесные укрытия.
From June 2012 to March 2013, an estimated 27,800 people left Myanmar and Bangladesh by boat in search of safety and stability elsewhere. В период с июня 2012 года по март 2013 года Мьянму и Бангладеш покинули на лодках около 27800 человек в поисках более безопасной и стабильной жизни.
Among those who were cleared, 19 individuals have been reported arrested or missing after having left the facility. Согласно сообщениям, 19 человек из числа прошедших проверку были арестованы или пропали без вести после того, как покинули учреждение.
Missions have also been reminded to expeditiously address any exceptional situations and complete physical verification of assets assigned to users that have left the mission area as a matter of priority. Миссиям также было направлено напоминание о необходимости оперативно урегулировать любые исключительные ситуации и безотлагательно завершить инвентаризацию имущества, числящегося за пользователями, которые покинули район миссии.
Mr. Tchiaberashvili (Georgia) said that, because of economic hardship, many Georgians had left the country since the break-up of the Soviet Union. Г-н Чиаберашвили (Грузия) говорит, что из-за экономических трудностей многие грузины покинули страну после распада Советского Союза.
Moreover, it was illogical for Armenia to charge Azerbaijani citizens who had not left internationally-recognized Azerbaijani territory with illegally crossing a border. Более того, для Армении нелогично обвинять азербайджанских граждан, которые не покинули признанную на международном уровне территорию Азербайджана, в незаконном пересечении границы.
As a result of the fighting, some 3,000 persons and their belongings left the village of Al Rafid, moving south. В результате боев около 3000 человек, взяв с собой имущество, покинули деревню Эр-Рафид и бежали на юг.
Have you left Mainstreet with someone? С кем вы покинули клуб Мэйнстрит?
'With our work done, we left the track in my helicopter.' 'Когда мы закончили, мы покинули трассу в моем вертолете.'
Have you left your post to watch the game? Вы покинули пост, чтобы посмотреть игру?
You know, when I first started working with you, you mentioned that you left London in disgrace. Знаете, когда я только начала работать с вами Вы упомянули, что покинули Лондон с позором.
The bats left Mexico a few days earlier to escape the heat of summer and are on their way north to the southern United States. Мыши покинули Мексику несколько дней назад, чтобы избежать летней жары и сейчас на пути на север, в южные штаты США.
There's plenty of base laying left, right? Остальные ведь покинули базу, так? [Имеет ввиду, свободна ли она?]
I have a great desire to know how Your Majesty has done since you left. И я жажду узнать о том, как вы поживали с тех пор, как покинули меня.
Inspired by Michael Abrash, who left Microsoft to work on the computer game Quake at id Software, Newell and another Microsoft employee, Mike Harrington, left Microsoft to found Valve L.L.C. in 1996. Вдохновленные результатами работ Майкла Абраша, который ранее покинул корпорацию Microsoft для создания компьютерной игры Quake от id Software, Ньюэлл с другим работником Microsoft - Майком Харрингтоном - также покинули Microsoft и создали студию Valve в 1996 году.
They left, but they left behind them hundreds of tons of weapons and millions of land-mines on our farms and in our deserts which explode every now and then, killing innocent people. Эти страны покинули нашу территорию, но они оставили за собой на наших фермах и в наших пустынях сотни тонн оружия и миллионы наземных мин, которые периодически взрываются, убивая ни в чем не повинных людей.
When General Nkunda was arrested in Rwanda, many of his financial commissioners left the Democratic Republic of the Congo and thereby left General Ntaganda with no access to these international and regional financial support networks. Когда генерал Нкунда был арестован в Руанде, многие из его финансовых комиссаров покинули Демократическую Республику Конго и тем самым лишили генерала Нтаганду доступа к этим международным и региональным сетям финансовой поддержки.
Many of those who have left the Democratic People's Republic of Korea in search of food and economic opportunities in neighbouring countries fall into the latter category, since there is the threat of interrogation and penal sanctions awaiting them for having left the country without permission. Многие из тех, кто покинул Корейскую Народно-Демократическую Республику в поисках продовольствия и экономических возможностей в соседних странах, относятся к последней категории, поскольку их ожидает угроза допроса и применения уголовных санкций за то, что они покинули страну без разрешения.
Conventional forces were being withdrawn; the last SEAL platoon left Vietnam on 7 December 1971, the last SEAL advisor, left Vietnam in March 1973. Последние подразделения SEAL покинули Вьетнам в декабре 1971 года, последние инструкторы в марте 1973 года.
We were fighting biters and you passed out right after we left the prison. I didn't know what to do. Мы отбивались от кусачих, и ты вырубился, сразу после того, как мы покинули тюрьму.
When you left this office today, I never imagined you'd be back... let alone with my most decorated soldier. Когда вы покинули этот офис сегодня, я не думал, что вы вернетесь, тем более, с моим лучшим солдатом.
I just thought it would be nice for them to arrive back in the country the way their ancestors left. Я просто подумал, что было бы хорошо для них вернуться в страну так же, как их предки её покинули.
After you left the diner, you took her out to Cape. После того, как вы покинули кафе, вы отправились на Кэйп.
Well, we had to come to some kind of agreement, or we never would've left that hotel room in Monte Carlo. Нам нужно было придти к хоть какому-то соглашению, иначе мы бы никогда не покинули тот номер отеля в Монте Карло.