| Many young, educated Serbs had left the country and at the same time, some Serbian citizens were returning under readmission agreements. | Многие молодые и образованные сербы покинули страну, но в то же время некоторые сербские граждане возвращаются на родину в соответствии с соглашениями о реадмиссии. |
| Particular attention needed to be paid to North Koreans who had left their country but had been forced to return. | Особое внимание необходимо уделить гражданам Северной Кореи, которые покинули свою страну и которых вынудили вернуться. |
| Now that the television cameras have left Haiti, we call for the pledges of international assistance to be honoured. | Теперь, когда телевизионные камеры покинули Гаити, мы призываем к выполнению обещаний об оказании помощи этой стране. |
| Seventy-five per cent of them left their land after it was occupied in 1948. | Семьдесят пять процентов из них покинули свои земли после их оккупации в 1948 году. |
| According to the internally displaced persons, these incidents are the main reason why they left their villages. | Согласно внутренне перемещенным лицам, эти инциденты являются основной причиной, по которой они покинули свои селения. |
| Two of them had already left the country. | Двое из них уже покинули страну. |
| Identity and integration issues were especially strenuous for migrant indigenous people who had left their communities or had assimilated into non-indigenous societies. | Вопросы самобытности и интеграции особо актуальны для мигрантов из числа коренных народов, которые покинули свои общины или же ассимилировались с некоренным населением. |
| Thereafter they left the bar, collected their luggage and went without paying their account for the accommodation. | После этого они покинули бар, собрали свой багаж и ушли, не оплатив счет за проживание. |
| The claims of torture had been made only after the accused had left the country. | Заявления о пытках были высказаны лишь после того, как обвиняемые покинули страну. |
| However, many accounting specialists trained in South Africa have left the country because of global demand for their skills. | Вместе с тем многие специалисты в области бухгалтерского учета, проходившие подготовку в Южной Африке, покинули страну, поскольку их квалификация и опыт были востребованы на глобальном уровне. |
| As a consequence of the conflict, many of our compatriots, unfortunately, left that region of Georgia. | В результате конфликта многие наши соотечественники, к сожалению, покинули этот район Грузии. |
| Ninety per cent of our doctors, nurses and other health professionals left the country during the war. | Девяносто процентов наших врачей, медсестер и других профессионалов в области здравоохранения покинули страну во время войны. |
| Many persons of hill origin have now left the southern Terai plains. | Многие переселенцы из горных районов в настоящее время покинули южную часть терайских равнин. |
| The goal was to ensure that non-immigrant foreigners left the territory at the end of their authorized stay. | Задача системы - гарантировать, чтобы иностранцы, не являющиеся иммигрантами, покинули территорию страны по истечению разрешенного срока пребывания. |
| We waited for four hours until the military left our house. | Мы прождали четыре часа, пока военные не покинули наш дом. |
| The personnel left or were removed from their respective missions. | Эти сотрудники покинули свои соответствующие миссии или были уволены из них. |
| An estimated 8,000 refugees left the island following the resumption of volcanic activity in July 1995, of whom some have returned. | По оценкам, после возобновления вулканической активности в июле 1995 года остров покинули примерно 8000 беженцев, однако некоторые из них вернулись. |
| 2.2 The complainant left Algeria with his wife in November 2000. | 2.2 В ноябре 2000 года заявитель с супругой покинули Алжир. |
| The majority of the nearly 2 million internally displaced people in northern Uganda have left the IDP camps in which they lived. | Большинство из почти 2 миллионов внутренне перемещенных лиц, находившихся в северной части Уганды, покинули лагеря, в которых они проживали. |
| Thousands of people left the country for Benin and Ghana or returned to their regions of origin for security reasons. | Тысячи людей покинули страну, перебравшись в Бенин и Гану, или возвратились в свои регионы происхождения по соображениям безопасности. |
| One per cent of students left compulsory school during the 2004/05 academic year without a passing grade. | В 2004/05 учебном году 1% учащихся покинули обязательную школу, не получив аттестата. |
| Nearly half of the region's emigrants had left between 1990 and 2000. | Около половины эмигрантов покинули регион в период 1990 - 2000 годов. |
| UNIFIL estimates that approximately 50 per cent of the local population has left the villages in the south. | По оценкам ВСООНЛ, приблизительно 50 процентов местных жителей покинули деревни на юге страны. |
| The two groups left the square, going north towards the Cholpon cinema. | Обе группы покинули площадь, двигаясь на север к кинотеатру "Чолпон". |
| The UNIFIL medical teams left the scene at 1715 hours. | В 17 ч. 15 м. медицинские бригады ВСООНЛ покинули место нападения. |