In the season 2014/15 the participants of the SHL left three teams: "the Crystal" (Saratov), "Lada" (Togliatti) and "Titan" (Klin). |
В сезоне 2014/15 состав участников ВХЛ покинули три команды: «Кристалл» (Саратов), «Лада» (Тольятти) и «Титан» (Клин). |
When American forces left the base at the end of the war, the Civil Aviation Authority took over the facility and began using it for international civil aviation. |
Когда ВВС США покинули авиабазу в конце того же года, гражданские власти приняли оставшуюся инфраструктуру и начали использовать её для осуществления международных рейсов гражданской авиации. |
Though many popular games quickly entered the lexicon of popular culture, most have since left, and Pac-Man is unusual in remaining a recognized term in popular culture, along with Space Invaders, Donkey Kong, Mario and Q*bert. |
Не смотря на то, что многие популярные игры вошли в лексикон массовой культуры, большинство позднее покинули его, однако Pac-Man, Space Invaders, Donkey Kong, серия Mario и Q*bert продолжают оставаться узнаваемыми в массовой культуре. |
Led by Edgar Enyedy, they left Wikipedia on 26 February 2002, and created the new website, provided by the University of Seville for free, with the freely licensed articles of the Spanish-language Wikipedia. |
Под руководством Эдгара Эниэди (Edgar Enyedy), они покинули Википедию и 26 февраля 2002 года создали веб-сайт со статьями на испанском языке под свободной лицензией на сервере, безвозмездно предоставленном Университетом Севильи. |
"Charity" changed its name to "Resurrection Band" around March 1972 and the band, as part of The USA Traveling Team left Milwaukee for the last time in early June 1972. |
Примерно в марте 1972 появилось название Resurrection Band, и музыканты, как часть The USA Traveling Team, покинули Милуоки в последний раз в июне 1972. |
Although Brian Reynolds was a founding member of Firaxis Games, he and the others left Firaxis to found a new company based on their desire to apply the complexity and concepts of the turn-based strategy genre to the real-time strategy genre. |
Хотя Брайан Рейнольдс был одним из основателей Firaxis Games, он и его товарищи покинули эту компанию, чтобы создать свою собственную и заниматься созданием компьютерных игр в таком жанре, как стратегии в реальном времени. |
After Jim Lee and six other creators left Marvel Comics to found Image Comics, new scriptwriter Fabian Nicieza established that Kwannon is the impostor and that Braddock's flirtations with Cyclops were part of a genetic and mental splicing in which the Kwannon impostor was first created. |
После того, как Джим Ли и шесть других создателей комиксов покинули Marvel Comics и основали Image Comics, новый писатель сценариев Фабиан Нишиза установил, что Куэнон - самозванец и флирт Брэддок с Циклопом был частью генетического и ментального сращивания, в котором Куэнон была создана первой. |
In May 2012, All Time Low left their label Interscope Records and released a new song titled "The Reckless and the Brave" on June 1 via their website as a free download. |
В мае 2012 года All Time Low покинули свой лейбл Interscope Records и выпустили новую песню под названием «The Reckless and the Brave» 1 июня через свой сайт в качестве бесплатной загрузки. |
According to Federal Parliament Speaker Mohamed Osman Jawari, of the 224 MPs present at the parliamentary session, 218 voted in favor of the appointment, none rejected it or abstained, and six left the hall. |
По данным спикера парламента Мохаммеда Османа Джавари, из 224 депутатов, присутствующих на заседании, 218 проголосовали «за», никто из депутатов не проголосовал против или воздержался, но шесть из них покинули зал. |
They left the island so quickly they couldn't decide what to take, what to leave, what was important. |
Они покинули остров так быстро, что даже не успели решить, что взять, а что оставить, что было самым важным. |
Slow growth and high expectations have left the region in a deepening funk, and nobody seems quite sure how to escape it, leaving citizens and leaders alike to wait, watch, and hope. |
Медленный рост и большие ожидания покинули регион в усиливающейся панике, и никто не выглядит уверенным в том, как этого избежать, оставив граждан и лидеров ждать, смотреть и надеятся. |
Then in high school, I was gripped by the stories of the Allied soldiers - soldiers who left the safety of their own homes and risked their lives to liberate a country and a people that they didn't know. |
А в старших классах меня захватили рассказы о войсках союзников - солдатах, которые покинули уют своих домов и рисковали жизнью, чтобы освободить чужую страну и незнакомых им людей. |
At the end of the day, after we left Sun City, I told Alec that I didn't actually think that the stories of how these couples met were all that interesting. |
В конце дня, когда мы покинули Сан-Сити, я сказала Алеку, что мне показалось, что далеко не все истории знакомства были любопытны. |
After the Spanish forces were defeated and fled the Dominican Republic in 1865 by the order of Queen Isabel II, many supporters of the Annexionist cause left with them, and Gomez moved his family to Cuba. |
После того как испанцы потерпели поражение и по приказу королевы Изабеллы II покинули Доминиканскую республику в 1865 году, многие сторонники аннексии острова Испанией также покинули его. |
Vince Melouney and Robin Gibb had already left the band by then, leaving just Barry Gibb, Maurice Gibb, and Colin Petersen. |
Винс Мелоуни и Робин Гибб к тому времени уже покинули группу и в составе оставались Барри Гибб, Морис Гибб и Колин Питерсен. |
At half past twelve in the night, the fans left the building of the railway station, however one of them, a 22-year-old young man, suddenly returned and used his leg to break a window of the entrance door in the station's waiting lounge. |
В половине первого ночи фанаты покинули здание железнодорожного вокзала, однако один из них, 22-летний парень, неожиданно вернулся и ногой разбил окно входной двери в зале ожидания вокзала. |
At the end of the 1970s and in the first four years of the 1980s, Costa Rica accorded refugee status to 50,000 individuals, mainly Nicaraguan and Salvadoran, who left their countries due to internal armed conflicts. |
В конце 70-х годов и в первые четыре года 80-х годов Коста-Рика предоставила статус беженца 50000 лиц, по большей части гражданам Никарагуа и Сальвадора, которые покинули свои страны по причине внутренних вооруженных конфликтов. |
When this uncivilized act was initiated by the authorities in Asmara, Ethiopia ordered the Eritrean Embassy in Addis Ababa to limit the number of its diplomatic staff to three and to make sure that the rest left Ethiopia by Sunday, 7 June 1998, at noon. |
Когда власти в Асмэре пошли на этот варварский акт, Эфиопия направила в посольство Эритреи в Аддис-Абебе уведомление о том, что оно должно ограничить число своих дипломатов тремя сотрудниками и обеспечить, чтобы остальные сотрудники покинули Эфиопию к полудню в воскресенье, 7 июня 1998 года. |
So tell me, how long after we left did you run down to the bursar's office to check on your grades? |
Так, скажи мне, через сколько минут после того, как мы покинули твою комнату сегодня, ты спустилась к офису, чтобы проверить свои оценки? |
Okay. After you left the bar, where did you go? |
хорошо после того, как вы покинули бар, куда вы направились? |
In order to initiate the rehabilitation process, an effort will need to be made by the authorities to encourage displaced populations to return to the towns and villages they have left before serious efforts are made to restore public services. |
Для того чтобы начать процесс восстановления, властям необходимо будет приложить усилия и убедить перемещенных лиц возвратиться в города и деревни, которые они покинули, прежде чем будут предприняты серьезные усилия по восстановлению коммунальных служб. |
Support in the fishing sector has so far been negligible, as most fishing areas remain insecure and in some areas the traditional fishermen have left with their boats. |
секторе рыболовства, до сих пор была незначительна, поскольку большинство рыболовных зон остаются небезопасными, а в некоторых районах лица, традиционно занимавшиеся рыболовством, покинули их на своих судах. |
Following the departure of the Harlan County all UNMIH personnel, and the bulk of International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH) personnel that had been deployed earlier left Haiti. The date of 30 October 1993 passed without the return of President Aristide being realized. |
После ухода "Харлан каунти" весь персонал МООНГ и основная часть персонала Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ), который был размещен ранее, покинули Гаити. 30 октября 1993 года прошло, а возвращение президента Аристида не состоялось. |
Conversely, entire regions, such as Gali and Ochamchira, have now been deserted by almost all of their Georgian (Mingrelian) population, which had constituted a large majority there, and most Georgians also appear to have left Sukhumi. |
Аналогично, в настоящее время целые районы, как, например, Галийский и Очамчирский, были оставлены почти всеми проживавшими в них грузинами (мингрелами), которые составляли там значительное большинство, и, как представляется, большинство грузин покинули Сухуми. |
He also noted that the Armenian units and the civilian population left the district centre of Fizuli on the orders of the administrative head of the district, acting for purposes of provocation. |
Он также отметил, что армейские подразделения и гражданское население покинули райцентр Физули по указанию главы администрации этого района, который руководствовался провокационными целями. |