Applaud us when we prevail; correct us when we fail; but, above all, do not let this indispensable, irreplaceable institution wither, languish or perish as a result of Member States' indifference, inattention or financial starvation. |
Радуйтесь нашим успехам, поправляйте нас, когда мы ошибаемся, а главное, не допускайте, чтобы этот крайне необходимый, незаменимый институт терял силы, слабел или страдал в результате безразличия, невнимания или финансового удушения со стороны государств-членов. |
A recent United States Information Service poll showed that 70 per cent of those polled had confidence in the Haitian National Police as an institution - a truly extraordinary figure for a country with no tradition of civilian policing. |
Согласно опросу общественного мнения, проведенному недавно Информационной службой Соединенных Штатов, 70 процентов опрошенных верят в гаитянскую национальную полицию как институт - а это действительно потрясающая цифра для страны, которая не имеет традиций гражданской полицейской службы. |
Moreover, in the country there are a number of functioning institutions of perinatal medicine, gynaecology, paediatrics, the scientific research institution of human reproduction and a children's rehabilitation centre. |
Кроме того, в стране имеется целый ряд медицинских учреждений, специализирующихся в таких сферах, как перинатология, гинекология и педиатрия, а также научно-исследовательский институт по вопросам репродуктивного поведения человека и детский реабилитационный центр. |
His country also continued to accord priority to family development programmes that would strengthen the institution of the family in accordance with each society's cultural values, fostering cross-generation family solidarity. |
Его страна также по-прежнему уделяет первоочередное внимание программам создания семьи, которые укрепляли бы институт семьи в соответствии с культурными ценностями каждого общества, содействуя при этом сохранению семейной солидарности между поколениями. |
In addition, the Committee recommends that the institution be allocated adequate human and financial resources and that its mandate include the power to receive and investigate complaints of violations of child rights in a child-sensitive manner and to address them effectively. |
Кроме того, Комитет рекомендует обеспечить этот институт достаточными людскими и финансовыми ресурсами и наделить мандатом, предусматривающим, в частности, процедуры рассмотрения и расследования жалоб на нарушения прав ребенка в порядке, учитывающем специфику обращения с детьми, и принятия по ним эффективных мер. |
The family is a sensitive issue in every society, the first and the most important socializing institution, where shelter and security are to be found when facing difficulties in life. |
В любом обществе вопрос о семье имеет огромное значение; семья представляет собой первостепенный и самый важный социальный институт, предусматривающий необходимость предоставления крова и безопасности семье, когда она сталкивается с трудностями в повседневной жизни. |
It goes without saying that no institution or country on its own is able to combat effectively the threats to security and stability in our region, which have become more diverse and complex since the end of the cold war. |
Не вызывает сомнений тот факт, что ни один институт и ни одна страна не в состоянии вести на индивидуальной основе эффективную борьбу с угрозами безопасности и стабильности в нашем регионе, которые после окончания «холодной войны» стали более разнообразными и сложными. |
The Tribunal as a new institution, and in many ways without precedent, is growing with predictable deficiencies and the kinds of shortcomings that are common to all nascent institutions. |
Трибунал - как новый и во многих отношениях беспрецедентный институт - в процессе своего становления обнаруживает предсказуемые недостатки и недочеты, характерные для всех институтов, находящихся на стадии формирования. |
His steadfast vision for peace in Darfur, his commitment to rallying the world to combat climate change and his determination to eradicate global poverty stand true to the founding principles of this institution. |
Его непреклонное стремление к достижению мира в Дарфуре, желание объединить все страны мира в борьбе с последствиями изменения климата и добиться повсеместного искоренения нищеты полностью отражают те принципы, на которых был основан этот институт. |
As was repeatedly emphasized during the Summit, United Nations action of the kind I have described would have an encouraging and positive effect, especially since no other international institution has undertaken that task. |
Как неоднократно подчеркивалось в ходе Саммита, действия Организации Объединенных Наций в этом направлении оказали бы ободряющий и позитивный эффект, в особенности с учетом того факта, что ни один другой международный институт не взялся решать эту задачу. |
Further, depending upon its mandate, a national human rights institution might wish to undertake a similar benchmark-monitoring exercise. |
Кроме того, в зависимости от своего мандата любой национальный институт по правам человека, возможно, пожелает применить аналогичный механизм наблюдения за |
This doubt is reflected in the findings of Eurobarometer 2012, where two-thirds of respondents perceive national politicians to be corrupt and also the most corrupt institution in Austria. |
Эти сомнения нашли отражение в результатах опроса Евробарометр в 2012 году, где две трети респондентов сочли австрийских политиков коррумпированными, а также институт власти наиболее коррумпированным институтом в Австрии. |
Bernhard Nocht Institute for Tropical Medicine; (Bernhard-Nocht-Institut für Tropenmedizin) (BNITM) is a medical institution based in Hamburg, Germany which is dedicated to research, treatment, training and therapy of tropical and infectious diseases. |
Институт тропической медицины имени Бернхарда Нохта (нем. Bernhard Nocht Institute für Tropenmedizin (BNI)) - крупнейшее в Германии и Европе учреждение для научных исследований, здравоохранения и образования в области тропических болезней и возникающих инфекций. |
During Revolution and Civil War the school turned from specialized educational establishment into higher education institution: at Kolchak time it was occupied by Academy of General Staff of Russian Army evacuated from Moscow, further at Soviet times it turned into First Siberian Applied Polytechnic Institute. |
В период Революции и Гражданской войны учебное учреждение в стенах здания впервые выходит из уровня ссуза в состояние вуза: в колчаковское время здесь действует эвакуированная из столицы Академия Генерального Штаба Русской Армии, с установлением советской власти - Первый Сибирский практический политехнический институт. |
A local academic institution, the Rachapat Institute, is trying to strengthen cooperation between local NGOs and local government institutions. |
Одно из местных высших учебных заведений, Институт Рачапата, предпринимает усилия с целью укрепления сотрудничества с местными НПО и местными органами власти. |
The group delivered its report in March 2004, recommending the establishment of a particular self-owned institution whose activities will reach the entire country, having an overall view of services to immigrants in Iceland. |
В марте 2004 года группа представила свой доклад, в котором рекомендуется создать отдельный независимый институт, деятельность которого будет распространяться на всю страну и заключаться в общем надзоре за предоставлением услуг иммигрантам в Исландии. |
In this context, article 64 of the 2010 Constitution indicates the conditions under which public entities may detain a person and establishes the institution of the investigating judge, who has as his or her main function to protect the rights and freedom of citizens. |
В этом контексте в статье 64 Конституции 2010 года указываются условия, в соответствии с которыми государственные органы могут заключать тех или иных лиц под стражу, и устанавливается институт следственных судей, основная функция которых заключается в защите прав и свобод граждан. |
The institution was created under the Ombudsman Act passed by the National Assembly on 16 September 2003, with the mandate of being public defender as an additional form for protection of citizens' rights and freedoms. |
Этот институт был создан как дополнительная форма защиты прав и свобод граждан в соответствии с Законом об омбудсмене, принятым Народным собранием 16 сентября 2003 года, и выступает в роли защитника прав человека. |
Moreover, the SC stands as a very progressive national judicial institution for developing a landmark gender equality jurisprudence treating the rights of women with the utmost respect. |
Кроме того, ВС представляет собой весьма прогрессивный национальный судебный институт, вырабатывающий важнейшую судебную практику в области гендерного равенства, поскольку он уделяет правам женщин должное внимание. |
To fear the transformative democratic power of the vote or to weigh and rank States' positions by their military and financial might is to debase the foundations upon which this institution stands. |
Отказ от демократического принципа голосования, призванного обеспечить необходимые перемены, и анализ и оценка позиций государств в соответствии с их военной и финансовой мощью означают создание угрозы самой основе, на которой был учрежден этот институт. |
The Foundation for Community Hope and International Justice (FUNCEJI) reported that the Dominican Republic is one of the few Latin American nations not to have a national institution for human rights, as foreseen in the Paris Principles. |
Социальный фонд "Надежда и международная справедливость" (ФУНСЕХИ) сообщил, что Доминиканская Республика относится к числу немногих латиноамериканских стран, где до сих пор отсутствует правозащитный институт, как это предусматривается Парижскими принципами. |
Several speakers raised the possible role that families could play in promoting sustainable development and eradicating poverty, and called for such an influential social institution not to be ignored in the post-2015 development agenda. |
Несколько выступающих подняли вопрос о возможной роли, которую семьи могли бы играть в деле поощрения устойчивого развития и искоренения нищеты, и призвали к тому, чтобы столь влиятельный общественный институт не был проигнорирован в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
Thailand's Old Boys Club - generals-turned-politicians, political parties backed by tycoons with an eye on fat government contracts, and that unnameable hereditary institution whose only agenda is to maintain its longevity - has misgoverned the country for the past half-century. |
Тайский клуб бывших товарищей - генералы, ставшие политиками, политические партии, поддерживаемые олигархами с прицелом на толстые правительственные контракты, и тот неподатливый наследственный институт, единственная повестка дня которого - это сохранение своего долголетия, - плохо управлял страной на протяжении последнего полувека. |
He founded the Yi Wen School at Tengchow (also known as Boy's Academy/ Hunter Corbett Academy Tengchow) afterward converted into an institution of higher education as Cheeloo University in 1928. |
Корбетт основал школу «Йи Вэнь» в Тэнгчоу (так же известную как Академия для мальчиков/ Академия Тэнгчоу имени Хантера Корбетта), позднее в 1928 году преобразованную в институт высшего образования с названием Университет Чилу, являющимся первым университетом, основанным в Китае. |
In many religious traditions, the institution of marriage elevates the position of men while making women a mere asset to be used or bartered, as can be observed in many marriage practices. |
Во многих религиозных традициях институт брака значительно укрепляет положение мужчины, в то же время превращая женщину в простой предмет, оцениваемый с точки зрения пользования и обмена; и это отражается во многих видах практики, связанных с браком. |