Now, some eight years after its founding, the institution has yet to consolidate and for long periods has languished without proper leadership and without extending its protection throughout the country. |
Сейчас, через восемь лет после его создания, этот институт все еще нуждается в укреплении, так как в течение длительного времени он не имел надлежащего руководства и не обеспечивал защиту в рамках всей страны. |
In the ECA region, the family institution which used to take care of all members, including older persons, has continued to break down as a result of increased migration, urbanization, social and political instability and HIV/AIDS. |
В регионе ЭКА институт семьи, на основе которого обычно обеспечивался уход за всеми членами, включая пожилых людей, непрерывно разрушается в результате роста миграции, урбанизации, социально-политической нестабильности и ВИЧ/СПИДа. |
It is indeed a fragile institution and must for that reason be strengthened - specifically, by ensuring that the countries of the region assume ownership for the mechanisms that have been established. |
Поскольку этот институт является еще нестабильным, его необходимо укрепить - в частности путем обеспечения того, чтобы страны этого региона взяли на себя ответственность за созданные механизмы. |
We should not dismiss an institution, like diplomatic protection, that serves a valuable purpose simply on the ground that it is premised on a fiction and cannot stand up to logical scrutiny. |
Мы не должны отвергать институт, такой, как дипломатическая защита, который служит важной цели, лишь из-за того, что он основан на фикции и не проходит проверку критерием логики. |
This new institution must put to greater use its calling, which is to increase awareness of and respect for human rights and to strengthen those rights worldwide. |
Этот новый институт должен более активно работать, соответствуя своему назначению, которое состоит в повышение информированности и уважения к правам человека и укреплении этих прав во всем мире. |
It goes without saying that we must mobilize to strengthen the central institution of the United Nations - the Security Council - in the areas of peace and security. |
Само собой разумеется, что мы должны мобилизовать усилия с целью укрепить центральный институт Организации Объединенных Наций - Совет Безопасности - в области мира и безопасности. |
As for the 6th report, the National Human Rights Commission, an independent institution dedicated to promote human rights, also reviewed the report. |
Что касается шестого периодического доклада, то его рассмотрением также занималась Национальная комиссия по правам человека, которая представляет собой независимый институт по защите прав человека. |
A different case is one where an institution makes a decision that deviates from how situations of a similar type have been decided in the past because the new case is held to come not under the general rule but to form an exception to it. |
Иным случаем является случай, когда институт принимает решение, которое отклоняется от решений, вынесенных в прошлом по ситуациям аналогичного типа, поскольку новое дело рассматривалось не согласно общему праву, а как исключение из него. |
The Panel members felt that it would be valuable for an ombudsman function to be established at Headquarters for the Secretariat as a whole, since this institution would ensure that the same standards are applied everywhere. |
Члены коллегии выразили мнение о том, что было бы целесообразно учредить должность омбудсмена в Центральных учреждениях для Секретариата в целом, поскольку этот институт будет обеспечивать повсеместное применение одинаковых стандартов. |
I believe it is legitimate for an institution in existence for almost seven years to make adjustments requiring a legal basis, which amendments to the Rules of Procedure alone would not provide. |
Мне кажется, что действующий почти семь лет институт правомочен вносить изменения, требующие правовой основы, которую не в состоянии обеспечить только поправки к правилам процедуры. |
Therefore, my efforts after the elections will be directed at strengthening the Council of Ministers as much as possible, to turn it into the central institution that it was supposed to be according to Dayton. |
Поэтому после выборов мои усилия будут направлены на максимальное укрепление Совета министров, на превращение его в центральный институт, каким он и должен был стать согласно Дейтонскому соглашению. |
The institution of parliament has become the guarantor of democracy and human rights, the symbol of the nation and its unity, the voice of the general and national interest. |
Институт парламента стал гарантом демократии и прав человека, символом нации и ее единства, выразителем общих и национальных интересов. |
In this regard, it is worth noting that a new institution, the soon to be established International Criminal Court, will be able to prosecute the kind of crime against humanity carried out three weeks ago. |
В этой связи следует отметить, что новый институт - Международный уголовный суд, который будет создан в скором времени, - сможет заниматься такими преступлениями против человечности, какие были совершены три недели назад. |
Unfortunately, however, at the international level, the institution of the family was a subject of controversy, aided by initiatives that were in fact aimed at imposing the behaviour and attitudes of one particular type of society on all societies the world over. |
Вместе с тем в международном плане институт семьи ставится под вопрос, что поддерживается инициативами, фактически направленными на навязывание всем странам и обществам в мире поведения и обычаев лишь одного определенного типа общества, а это не может не вызвать глубокого сожаления. |
If, however, there is no agreement, it is difficult to see how the United Nations as an institution would engage armed groups in a dialogue only on the provision of humanitarian assistance and protection. |
Однако если соглашение отсутствует, трудно понять, как Организация Объединенных Наций как институт сможет вовлекать вооруженные группы в диалог лишь по вопросу о предоставлении гуманитарной помощи и защите. |
Matrimony, the family and motherhood are placed under the protection of the institution of matrimony is founded on the equality of rights and duties between spouses. |
Брак, семья и материнство находятся под защитой государства, а институт брака зиждется на равенстве прав супругов. |
However, the most correct understanding is the one according to which there is no doubt that the institution of head of the household was abolished by the 1988 Constitution. |
Однако наиболее правильным пониманием является то, согласно которому институт главы домашнего хозяйства несомненно отменен Конституцией 1988 года. |
In 1976 the Federal Council set up the Federal Commission on Women's Issues, the first national institution in the field of equality. |
В 1976 году Федеральный совет учредил первый национальный институт по вопросам равенства - Федеральную комиссию по женским вопросам. |
The institution of the elected prefect is relatively new for the Greek legal order, given the fact that citizens first came to elect local dignitaries at a prefectural level in 1994, and did so again in 1998. |
Институт избираемых префектов является относительно новым в греческой правовой системе, учитывая тот факт, что впервые гражданам было предложено избрать в префектуры местных видных деятелей в 1994 году, а вторые выборы проводились в 1998 году. |
If they are not correct, then we have an obligation, as an institution, to clear the record and ensure that no false or misleading impressions are left behind. |
Если окажется, что эти выводы не соответствуют действительности, то мы как институт обязаны будем прояснить ситуацию и обеспечить, чтобы ни у кого не осталось никаких неверных или обманчивых представлений. |
In making the United Nations a strong multilateral institution in the era of globalization, we must make sure that it enjoys credibility in all parts of the globe. |
Стремясь преобразовать Организацию Объединенных Наций в сильный многосторонний институт в эпоху глобализации, мы должны обеспечить, чтобы она пользовалась доверием во всех частях мира. |
The United Nations is not a private corporation seeking financial gains, but a public institution at the service of the Member States composing it and the people those Members represent. |
Организация Объединенных Наций это не частная корпорация, преследующая цели финансового обогащения; это общественный институт, который служит интересам составляющих его государств-членов и народов, которых они представляют. |
It pointed to the Sudanese Army as a national institution of all the Sudanese people, stressed the need for adopting a foreign policy that protects national interests and recognized party, religious and cultural diversities. |
В контексте инициативы суданская армия рассматривалась как национальный институт всего суданского народа, подчеркивалась необходимость осуществления такой внешней политики, которая бы защищала национальные интересы и признавала партийные, религиозные и культурные различия. |
At the beginning of last year, when the State Border Service law was imposed, an institution was established to address the wartime legacy of a fragmented and porous border. |
В начале прошлого года, когда вошел в силу закон о Государственной пограничной службе, был учрежден институт для рассмотрения военного наследия разбитой на сегменты и пористой границы. |
The ombudsperson institution is fully operational and is conducting investigations on cases pertaining to employment disputes, violations of property rights and social rights, and equal access to public services, as well as discriminatory practices. |
В полном объеме функционирует институт омбудсмена, занимающийся проведением расследований по делам, касающимся споров по вопросам трудоустройства, нарушений имущественных и социальных прав, вопросов равенства доступа к социальным службам, а также дискриминационной практики. |