Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Институт

Примеры в контексте "Institution - Институт"

Примеры: Institution - Институт
There is still no international mechanism or institution for debt restructuring and orderly debt work-out. по-прежнему отсутствует международный механизм или институт реструктуризации задолженности и упорядоченного урегулирования проблемы задолженности;
The criminal justice system is indispensable as it is the only institution with the mandate and obligation to conduct investigations and bring criminal proceedings against the perpetrators, default of which may give rise to a breach of international obligations. Система уголовной юстиции незаменима, поскольку это единственный институт, который уполномочен и обязан проводить расследования и возбуждать уголовные дела в отношении правонарушителей, и неисполнение ею этих функций может привести к нарушению международных обязательств.
It is important to enhance the importance of family preservation as the core of society, and insist that Governments support this institution by providing economical, social, labour, cultural and health incentives. Важно повышать значимость сохранения семьи как основной ячейки общества, настоятельно призывая правительства поддерживать этот институт путем предоставления семьям соответствующих экономических, социальных, трудовых, культурных и медицинских льгот.
Based on the Gender Equality Act, the institution of Gender Equality Commissioner was established, which functioned in this form in the period 2005 - 2008. ЗЗ. На основании Закона о гендерном равенстве был создан институт Комиссара по вопросам гендерного равенства, который функционировал в этом виде в период 2005-2008 годов.
In June, the Ombudsperson addressed a special report to the President of the Assembly, detailing the difficulties that the institution continues to face in the exercise of its mandate. В июне Омбудсмен направил Председателю Скупщины специальный доклад с изложением трудностей, с которыми сталкивается институт в деле выполнения своего мандата.
Mr. Panitchpakdi went on to say that the United Nations was the sole institution with the legitimacy to represent the wishes and needs of a global community, and should therefore be more significantly involved in decisions about systemic reform of the global economy. Далее г-н Панитчпакди заявил, что, поскольку Организация Объединенных Наций представляет собой единственный институт, имеющий законное право выражать чаяния и пожелания глобального сообщества, ее следует активнее привлекать к решению вопросов системного реформирования глобальной экономики.
As well as introducing new rules to ensure the provision of professional legal assistance for detainees and convicted persons, the act also brought into effect the institution of "counsel for the witness". Законом, наряду с определением новых правил обеспечения задержанных и осужденных профессиональной юридической помощью, введен в действие институт "адвоката свидетеля".
In this respect, the Special Rapporteur notes that an independent, credible and effective institution that complies with the Paris Principles could be an important mechanism for receiving complaints and investigating violations, thereby playing a central role in human rights promotion and protection in the country. В связи с этим Специальный докладчик отмечает, что независимый, авторитетный и эффективный институт, соответствующий Парижским принципам, мог бы стать важным механизмом получения жалоб и расследования нарушений и тем самым сыграть ключевую роль в деле поощрения и защиты прав человека в стране.
It was that killing that compelled the founders of this body to build an institution that was focused not just on ending one war, but on averting others; a union of sovereign States that would seek to prevent conflict while also addressing its causes. Именно эта бойня заставила основателей этой Организации создать институт, ориентированный не только на прекращение одной войны, но и на предотвращение других, - союз суверенных государств, которые стремились бы не допускать конфликта, одновременно устраняя его причины.
The reforms will be contingent on the willingness of all Member States to make the Organization an institution that embodies modern values and that is open to the future. Реформы будут зависеть от готовности всех государств-членов превратить Организацию в институт, воплощающий в себе современные идеалы и обладающий видением будущего.
To conclude, the Constitution of the Republic of Ecuador and the Organic Code of the Judiciary have given effect to the institution of the Public Criminal Defence Service, which is now being implemented to comply with the Committee's requirement, as will be discussed further on. В заключение можно отметить, что в соответствии с Конституцией Республики Эквадор и Органическим законом о судебной власти в стране действует институт государственной защиты по уголовным делам, который был создан во исполнение требования Комитета, как видно из приведенной ниже информации.
The institution had recently prepared a preliminary bill on the implementation of European Union (EU) provisions concerning equal treatment that was expected to ensure greater legal protection against discrimination in areas not previously regulated by domestic law. Этот институт недавно подготовил предварительный законопроект об осуществлении положений Европейского союза (ЕС), касающихся равного обращения, который, как ожидается, обеспечит более серьезную правовую защиту от дискриминации в тех областях, которые ранее не регулировались внутренним правом.
There was also a human rights institution within the University of Iceland which was funded by the University and the Ministry of Justice and Human Rights. При Университете Исландии действует институт прав человека, финансирование которого осуществляется самим Университетом и Министерством юстиции и по правам человека.
The majority of the population is Malay and the dominant aspect in the Malay world is the institution of the family. В населении страны преобладают малайцы, для которых особое значение имеет институт семьи.
The Organic Law also established the institution of the "Judge on Execution of Sentences" to improve prison conditions and the legal situation of prisoners. Органическим законом также был создан институт "судьи по надзору за исполнением наказаний", чтобы способствовать улучшению условий содержания в тюрьмах и правового положения заключенных.
Civil society, religious communities and the Bashingantahe institution have participated actively in the frameworks for dialogue and have continued to advocate for greater attention to the challenges of peacebuilding in Burundi. Гражданское общество, религиозные общины и институт «башингантахе» принимали активное участие в диалоге и продолжали выступать за то, чтобы больше внимания уделялось сложным проблемам, связанным с миростроительством в Бурунди.
The Institute is a multinational, non-governmental, autonomous research institution that brings scientists from the developed and developing world together to conduct applied systems analysis research on environmental, economic, technological and social issues in the context of global change. Институт представляет собой многонациональное, неправительственное, автономное исследовательское учреждение, объединяющее ученых из развитых и развивающихся стран, занимающихся проведением прикладного системного анализа экологических, экономических, технических и социальных проблем в контексте глобальных изменений.
The Child Support Institute is a private social solidarity institution created in March 1983, by a group of persons with different Professional backgrounds - doctors, magistrates, teachers, psychologists, lawyers, sociologists, etc. Институт поддержки ребенка (ИПР) - это частная организация социальной солидарности, которая была учреждена в марте 1983 года группой лиц различных профессий - врачами, магистратскими судьями, преподавателями, психологами, юристами, социологами и пр.
Another institution in charge of capacity building is RIAM (Rwanda Institute of Administration and Management) which trained a total of 2,907 individuals from public, private and NGOs since 2006 to 2008. ЗЗ. Другим учреждением, отвечающим за наращивание потенциала, является Руандийский институт администрации и управления (РИАУ), в котором с 2006 по 2008 год прошли подготовку 2907 человек, набранных из государственных, частных и неправительственных организаций.
However, the function of the children's ombudsman is still merely declaratory because children are not yet aware of the institution's existence. Однако следует отметить, что институт детских омбудсменов пока еще имеет декларативный характер, потому что дети не знают о его существовании.
AI noted that by December 2011 only 20 cases of discrimination had been received by the Ombudsman and was concerned that the institution lacked the competencies and capacity to address such cases. МА отметила, что по состоянию на декабрь 2011 года омбудсменом было получено лишь 20 дел о дискриминации, и выразила озабоченность тем, что этот институт не обладает компетенцией и возможностями для решения таких дел.
Through this reform, the institution acquires constitutional status, its competence and powers of investigation are strengthened, and individuals can bring matters to its attention under an enhanced, consolidated and simplified procedure. Благодаря этой реформе данный институт приобрел конституционный статус, его компетенция и полномочия по проведению расследований были расширены, а применение принципа "единого окна" позволило упростить доступ к нему.
Lastly, the Political Parties Registration Commission (PPRC), while an important institution, was weak, and it was important for the people of Sierra Leone to see whether any complaints were properly investigated after the elections. И наконец, Комиссия по регистрации политических партий (КРПП) представляет собой важный, но слабый институт, и народу Сьерра-Леоне важно знать, будут ли должным образом рассмотрены любые жалобы после выборов.
Therefore, a new institution was created at the federal level in accordance with the law of 16 December 2002: the Institute for the Equality of Women and Men. Так, в соответствии с законом от 16 декабря 2002 года на федеральном уровне был создан новый институт - Институт по вопросам гендерного равенства.
It is only with leadership of his calibre that the United Nations, our most indispensable international institution, can come back from the current crisis in resources and personnel to emerge even more effective and respected worldwide. Лишь благодаря руководству такого масштаба Организация Объединенных Наций, этот необходимый международный институт, сможет выйти из нынешнего кризиса, характеризующегося нехваткой ресурсов и персонала, и стать еще более эффективной и авторитетной всемирной организацией.