Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Институт

Примеры в контексте "Institution - Институт"

Примеры: Institution - Институт
Sir Nigel Rodley said that, in the end, the Committee was concerned not with the institution of the state of emergency per se but with the measures taken by States parties in derogation of their obligations under the Covenant. Сэр Найджел Родли говорит, что, в конечном итоге, для Комитета важен не институт чрезвычайного положения как таковой, а те меры, которые государства-участники принимают в отступление от своих обязательств по Пакту.
The admission and enrolment procedure at all levels of education ensures that a pupil or a student may apply and gain admission to any school or institution of his/her choice, provided he/she meets the necessary merit criteria. Процедура приема в учебные заведения на всех уровнях образования предусматривает, что ученик или студент может подать заявление и быть принятым в любую школу или институт по своему выбору при условии, что он или она отвечают предъявляемым требованиям грамотности.
The United Nations will continue its police work to ensure that the East Timor Police Service is developed as a service and an institution that is credible, accountable and professional. Организация Объединенных Наций продолжит свою полицейскую работу, обеспечивая, чтобы полицейская служба Восточного Тимора превратилась в службу и институт, пользующиеся доверием, подотчетные общественности и отличающиеся профессионализмом.
As the century drew to a close, the institution of asylum was under assault, as countries faced growing numbers of asylum-seekers, mixed with uncontrolled flows of illegal immigrants. В конце тысячелетия институт убежища оказался под угрозой, поскольку страны столкнулись с растущим числом просителей убежища, а также с неконтролируемыми потоками незаконных иммигрантов.
The mahallya - is the public national institution for mutual assistance and social support - the main system for monitoring adherence to traditions which ensure a decent way of life for children and, primarily, for disabled children. Главным механизмом контроля за соблюдением традиций, обеспечивающих достойный образ жизни детей и, прежде всего, неполноценных детей, является национальный общественный институт взаимопомощи и социальной поддержки - махалля.
It may be said without any degree of exaggeration that the foreigners residing and working in Cyprus found in the institution a guardian of their rights and a protector for unjust treatment, particularly regarding their expulsion from the island. Без преувеличения можно сказать, что иностранцы, проживающие и работающие на Кипре, считают данный институт гарантом их прав и защитником в случае несправедливого обращения с ними, в частности в случае их высылки из страны.
In the course of the past five years a new Constitution, incorporating an extensive bill of rights, had been promulgated, and the institution of Ombudsman had been established, with wide powers to investigate human rights abuses. За последние пять лет была принята новая Конституция, содержащая обширный билль о правах, был создан институт омбудсмена с широкими полномочиями по расследованию случаев нарушения прав человека.
Although the Office of the Anti-Discrimination and Equality Ombud was funded by the Government, it was a fully independent institution: the quarterly meetings between the Ombud and the Ministry were for the sole purpose of discussion and information-sharing. Хотя Канцелярия омбудсмена финансируется правительством, это совершенно независимый институт: ежеквартальные совещания омбудсмена и Министерства проводятся с единственной целью обсуждения вопросов и обмена соответствующей информацией.
The National Institute for Monitoring the Advancement of Women was a rather open institution that involved Government and civil society actors, monitored implementation of the national plan of action and reported to the Government with suggestions for action where needed. Национальный наблюдательный комитет по улучшению положения женщин - достаточно открытый институт, в работе которого участвуют правительство и представители гражданского общества, он осуществляет наблюдение за выполнением национального плана действий, докладывает правительству и дает рекомендации относительно конкретной необходимой деятельности.
1993 South African Seminar on the Ombudsman: presented a paper on "The Challenges Facing the institution of the Ombudsman", Pretoria. 1993 год На семинаре по теме «Институт омбудсмена в Южной Африке» представила доклад «Проблемы, с которыми сталкивается институт омбудсмена», Претория.
In this milieu, there is a tendency to forget that markets are good servants but bad masters and that the market is as much of a human institution as the State. В этой среде часто забывают, что рынки - это хорошие слуги, но плохие хозяева и что рынок - такой же институт людей, что и государство.
The institution of family assets - one of the novelties introduced by the Civil Code of the Republic of Lithuania - has the main objective of protecting the rights and legitimate interests of minor children and the more vulnerable of the spouses. Институт семейного имущества - одно из нововведений в Гражданском кодексе Литовской Республики - своей основной целью имеет защиту прав и законных интересов несовершеннолетних детей и наиболее уязвимого из супругов.
At the national level, we have developed a broad set of laws to combat terrorism and created a special administrative institution, as the national authority in this field, headed by the Deputy Minister of Citizen Security, within the Ministry of the Interior and Justice. На национальном уровне мы разработали обширный свод законов по борьбе с терроризмом и создали специальный административный институт в качестве национального органа в этой области во главе с заместителем министра гражданской безопасности, при министерстве внутренних дел и юстиции.
Finally, we must also continue to protect the institution of asylum, just as we must protect and promote the principle of burden-sharing. И наконец, мы также должны продолжать защищать институт убежища, так же, как мы должны продолжать защищать и поощрять принцип разделения бремени.
In order to control the protection of human rights and fundamental freedoms a special institution of the Ombudsman has been established. The Constitution and a special law stipulate his competence and functioning. Для обеспечения надзора за защитой прав человека и основных свобод был учрежден специальный институт уполномоченного, сфера компетенции и функции которого оговорены в Конституции и специальном законе.
In this context, as the United Nations has been called upon by the Millennium Summit to play a more decisive role in ensuring that the development of nations is more equitable, it is necessary that this world institution possess the means to support its actions. В этом контексте и поскольку участники Саммита тысячелетия призвали Организацию Объединенных Наций играть более решительную роль в обеспечении более справедливого развития государств, необходимо сделать так, чтобы этот всемирный институт обладал средствами, способными подкрепить его действия.
We are here to strengthen and adapt this great institution, forged 55 years ago in the crucible of war, so that it can do what people expect of it in the new era, an era in which the rule of law must prevail. Мы собрались здесь, с тем чтобы укрепить и отладить этот великий институт, который был выкован 55 лет тому назад в горниле войны, с тем чтобы эта организация могла выполнить ожидания народов, возлагаемые на нее в новую эпоху, эпоху верховенства права.
In this society, the institution of the family is undergoing profound change: the traditional, extended family is becoming more nuclear, particular in urban settings, and the role of women remains preponderant. В этом обществе институт семьи претерпевает глубокие изменения: традиционная расширенная семья превращается в малую семью, особенно в городских условиях, и женщины по-прежнему играют главенствующую роль.
He would like to know, in particular, whether there existed an institution like that of a judge, whose role was to monitor the enforcement of sentences and to resolve possible conflicts between detainees and staff in penal institutions. В частности, он хотел бы знать, существует ли институт наподобие судьи по исполнению наказаний, в функции которого входили бы надзор за исполнением наказаний и урегулирование возможных конфликтов между содержащимися под стражей лицами и сотрудниками пенитенциарных учреждений.
How can the European Central Bank, a Germanic institution, now be in the business of buying government bonds issued by five of its 17 members? Как Европейский центральный банк, немецкий институт, мог оказаться в положении скупки правительственных облигаций, выпущенных пятью из 17 его членов?
With renewed determination, the international community would be able to overcome the problems that had persistently afflicted the institution of the family. Those problems included the impact of the HIV/AIDS pandemic, which was particularly acute in Africa. Активизация деятельности в этом направлении позволит международному сообществу решить проблемы, которые постоянно испытывают семьи как социальный институт, в частности в связи с последствиями пандемии ВИЧ/СПИДа, которые носят особенно тяжелый характер в Африке.
The Government of Argentina has taken steps to strengthen aboriginal communities through education and capacity-building at the community level and the establishment of a national institution of indigenous affairs. Правительством Аргентины приняты меры к укреплению общин коренного населения: организуется обучение и создается самостоятельный потенциал на местном уровне, учрежден национальный институт по делам коренного населения.
This institution acts as a focal point for all legal concerns of older persons, giving special attention to the needs of senior citizens living in residences for the elderly. Этот институт выступает в качестве координационного центра для решения всех проблем юридического характера пожилых людей, который уделяет особое внимание потребностям пожилых граждан, находящихся в домах для престарелых.
Referring to the situation of the International Court of Justice, he said it was vital that that prestigious institution should receive at the earliest opportunity the resources it required to cope with its growing workload in what was a very delicate sphere of international life. Ссылаясь далее на положение Международного Суда г-н Мирча подчеркивает важность того, чтобы этот престижный институт получил как можно скорее средства, которые ему необходимы для того, чтобы противостоять возрастающему объему работы в столь деликатной сфере международной жизни.
In the ongoing quest for justice and the rule of law in the service of peace, another legal institution has demonstrated its capacity to determine the law, establish the facts and define legal situations: the International Court of Justice. В этом постоянном стремлении к обеспечению правосудия и верховенства права на службе мира еще один юридический институт продемонстрировал свою способность утверждать право, устанавливать факты и квалифицировать юридические ситуации: Международный Суд.