Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Институт

Примеры в контексте "Institution - Институт"

Примеры: Institution - Институт
In that respect, it is essential to establish by legislation the key institution of fiscal accountability - the high administrative, tax and audit court - as envisioned in article 129 of the Constitution. В этой связи необходимо законодательным путем учредить ключевой институт финансовой ответственности - высший административный, налоговый и ревизионный суд, как это предусмотрено в статье 129 конституции.
This independent institution is scheduled to become operational in the near future and will investigate and mediate complaints from individuals, groups and organizations regarding human rights violations and other abuses of power by the authorities. Ожидается, что в ближайшем будущем этот независимый институт приступит к осуществлению своей деятельности и будет заниматься расследованием и рассмотрением жалоб, поступающих от отдельных лиц, групп и организаций по поводу нарушений прав человека и других злоупотреблений со стороны местных властей.
If we continue with the working method we have been using for 17 years, not only are we unlikely to achieve anything, but even worse, this institution risks losing its credibility. Если мы будем продолжать применять тот же метод работы, который мы использовали в течение 17 лет, мы не только вряд ли добьемся ощутимых результатов, но, что еще более серьезно, этот институт рискует потерять свой авторитет.
Allowing it "for exceptional reasons" could endanger the institution of nationality, which should be regarded not just as a prerogative of the granting State but as one of the principal human rights of individuals. Допущение такой высылки "по исключительным причинам" может поставить под угрозу институт гражданства, который должен рассматриваться не только как прерогатива предоставляющего его государства, но и как одно из основных прав человека отдельных людей.
The idea of expanding the duties of the Ombudsman's Office was flawed since it was, by definition, a reactive institution rather than one engaged in systematic monitoring, and it was in any case already inundated with work. Идея расширения функций Бюро омбудсмена обсуждается с учетом того, что по определению это институт, который должен реагировать на конкретные нарушения, а не заниматься систематическим мониторингом, и в любом случае он уже перегружен работой.
It is our common task and responsibility to ensure that this institution lives up to the expectations vested in it and becomes a truly objective, vigorous and credible universal human rights body. Наш общий долг и обязанность заключаются в обеспечении того, чтобы этот институт соответствовал возложенным на него ожиданиям и стал поистине объективным, активным и внушающим доверие универсальным органом в области прав человека.
We hope that all interested stakeholders will stand in support of another vital institution of the Timorese State - the armed forces - in a way that will prevent duplication of functions and ensure close and productive cooperation. Мы надеемся, что все заинтересованные стороны поддержат еще один жизненно ванный институт тиморского государства - вооруженные силы, - для предотвращения дублирования функций и обеспечения тесного и продуктивного сотрудничества.
We have to keep in mind that this legal institution favours powerful States which in most instances are the only ones having the means to avail themselves of the use of countermeasures to protect their interests. Следует помнить о том, что этот правовой институт выгоден более сильным государствам, которые в большинстве случаев являются единственными субъектами, обладающими возможностями для применения контрмер в целях защиты собственных интересов.
If countries emerging from conflict do not assume ownership of the process, the Commission could be viewed as an institution that imposes solutions and does not consider national priorities. Если выходящие из конфликтов страны не возьмут на себя ответственность за этот процесс, Комиссию можно будет рассматривать как институт, который навязывает свои решения и не учитывает национальных приоритетов.
The Paris Institute for Political Studies is a higher education institution with a special status, which since its establishment has been a pathway for access to prestigious careers in the national and international civil service, finance and the media. Парижский институт политических исследований - высшее учебное заведение, обладающее льготным статусом, является с момента своего создания одним из привилегированных центров получения доступа к высшей карьере в рамках национальной и международной государственной службы, финансов и средств массовой информации.
The Ubushingantahe, a traditional institution for the peaceful settlement of disputes, used to exclude women; now, however, it has begun to be extended to women. Традиционный институт мирного разрешения конфликтов "Ubushingantahe", в котором раньше исключалось участие женщин, начинает меняться и становится доступным для женщин.
Recognizing that a strong system of human rights protection offers accessible and timely mechanisms for the independent review, redress and appeal of non-judicial actions, an ombudsperson institution will be established in Kosovo. В знак признания того, что мощная система защиты прав человека открывает возможности для создания доступных и оперативных механизмов проведения независимого рассмотрения, исправления и обжалования несудебных актов, в Косово будет создан институт омбудсмена.
Distrust of government in any form, combined with deep-seated xenophobia, turns any institution of global governance into the enemy. Недоверие к органам управления в любой их форме в сочетании с глубоко укоренившейся ксенофобией превращает в ее врага любой институт глобального управления.
This institution is regulated first of all by the provisions of chapter 8 of the Law of 13 June 2003 on Aliens, which took effect on 1 September 2003. Этот институт регулируется в первую очередь положениями главы 8 Закона об иностранцах от 13 июня 2003 года, который вступил в силу 1 сентября 2003 года.
In that context, we believe it is essential to rebuild and strengthen the Haitian police as a professional and depoliticized institution that proves itself worthy of the people's trust by operating with respect for human rights and the rule of law. В этой связи мы считаем необходимым создать и укрепить гаитянскую полицию как профессиональный и деполитизированный институт, который призван оправдать доверие народа, действуя на основе уважения прав человека и верховенства права.
This is the only institution that enjoys a sufficiently broad mandate to succeed in integrating labour, social, economic development, the environment, social development and other issues. Это - единственный институт, который наделен достаточно широкими полномочиями для того, чтобы добиться успеха в решении проблем занятости, социального и экономического развития, охраны окружающей среды и других задач.
Who is better prepared to tackle all this than the United Nations - the most global institution we have. Кто подготовлен к рассмотрению всего этого лучше, чем Организация Объединенных Наций - самый глобальный институт, которым мы располагаем?
It was regrettable that such a worthy institution and a source of universal education should constantly have to depend on voluntary contributions, donations and special-purpose grants. Приходится сожалеть, что имеющий столь важное значение Институт, источник универсального образования, постоянно зависит от добровольных вкладов, субсидий и счетов специальных целевых взносов.
If an institution is too big to fail, it is too big and should be broken up. Если институт слишком велик, чтобы обанкротиться, значит, он просто слишком велик и должен быть разрушен.
The Constitution also established the institution of Ombudsman, an office which acted independently and autonomously to protect citizens from acts carried out by State bodies in violation of their constitutional or legal rights. В соответствии с Конституцией также учрежден институт омбудсмена, который действует независимо и автономно в целях защиты граждан в случае действий, совершаемых тем или иным государственным органом в нарушение их конституционных и других законных прав.
Some delegations disapproved the idea put forward by the Special Rapporteur that diplomatic protection should be recognized not as an inter-State institution of international law but as an arrangement under which the State acted as agent for its injured national. Некоторые делегации с неодобрением отнеслись к выдвинутой Специальным докладчиком идее о том, что дипломатическую защиту следует признать не как межгосударственный институт международного права, а как механизм, в котором государство действует в качестве агента в интересах своего пострадавшего гражданина.
The United Nations and the Secretary-General are called upon to play a key role in preventing conflict, including through the institution of good offices. Ключевую координирующую роль в профилактике и предотвращении конфликтов призваны играть Организация Объединенных Наций и ее Генеральный секретарь, в том числе через институт добрых услуг.
Italy feels that today's debate extends well beyond the fundamental role that an enduring institution such as the IPU can play in the activities of the United Nations. По мнению Италии, сегодняшняя дискуссия выходит далеко за рамки основополагающей роли, которую может играть столь прочный институт, как МС, в деятельности Организации Объединенных Наций.
The World Health Organization, the leading institution charged with protecting global public health, has made very important reforms in the past year under the new leadership of Dr. Gro Bruntland, the former Norwegian Prime Minister. Всемирная Организация Здоровья - лидирующий институт, отвечающий за защиту здоровья мирового населения - в прошлом году произвел очень важные реформы под управлением своего нового главы, доктора Гро Брунтланда, бывшего Премьер Министра Норвегии.
His delegation believed that the draft convention should respect the institution of extradition, and its different regimes, as recognized in States' internal legal systems and in bilateral agreements concluded on that subject. Куба считает, что в проекте конвенции необходимо соблюдать институт экстрадиции и его различные режимы, как это признается во внутреннем законодательстве государств и в двусторонних соглашениях, подписанных по данному вопросу.