| And the world's first major botanical institution is in London, | И первый серьёзный ботанический институт появился в Лондоне. |
| Maybe they hate us, maybe they hate the institution. | Может, они ненавидят нас, а может - монархию как институт. |
| You won't betray an institution that created the environment for the abuse to occur? | Вы не хотите предавать институт, создавший обстановку для насилия? |
| If you plan to graduate with any degree from this institution, you're going to need to complete a fifth year here at Cyprus-Rhodes. | Если вы планируете закончить этот институт хоть с каким-то дипломом, вам придется закончить пятый год здесь в Кипр-Родос. |
| As an institution, do you believe in it? | Вы верите в брак, как в институт? |
| All I'm saying is the institution of marriage started when life expectancy was 40. | Я лишь хочу сказать, что институт брака зародился, когда люди в среднем жили 40 лет. |
| The Committee is concerned that the Family Code retains the institution of polygamy, even if this is subject to the authorization of a judge and under certain exceptional conditions. | Комитет обеспокоен тем, что в Семейном кодексе сохраняется институт полигамии, даже если на это требуются разрешение судьи и выполнение некоторых исключительных условий. |
| While Erna prepares for the birth of her child, the Mothers' Aid institution takes the father in hand. | Пока Эрна готовится к рождению ребёнка, институт Помощи Матерям берёт в свои руки отца. |
| The Office of the Human Rights Advocate is a single-person institution elected by Congress for a five-year renewable term. | Институт Прокурора по правам человека является личностным; Прокурор избирается Конгрессом на срок пять лет, который может быть продлен. |
| The independent expert welcomes the establishment in November 2010 of the Ombudsman institution, which was provided for in the Arusha Peace and Reconciliation Agreement. | Поскольку институт омбудсмена был предусмотрен Арушским соглашением, независимый эксперт выражает удовлетворение по поводу его создания в ноябре 2010 года. |
| Now that this institution has been established fully operating since June 2000, the public administration must work with the same spirit of responsibility. | В настоящее время, когда этот институт, созданный в июне 2000 года, действует с полной отдачей, государственные административные органы обязаны работать с таким же чувством ответственности. |
| The Polish Government had established the Office of the Commissioner for Citizens' Rights, an institution that had been emulated by many of the other countries in the region. | Правительство Польши учредило Управление Уполномоченного по правам граждан институт, который воспроизвели и многие другие страны региона. |
| However, they do not regard marriage so much as an institution for providing mutual support and assistance as a union rooted in the emotions. | Однако они рассматривают брак не как институт поддержки и помощи, а как союз, основанный на чувствах. |
| Recommendations proposed included the establishment of a national institution with real pastoral representation; the creation of a plan of action for sustainable pastoralism; and strengthening traditional conflict management systems. | Рекомендовалось, в частности, создать национальный институт с подлинным представительством скотоводов; разработать план действий по обеспечению стабильного скотоводства, а также укреплять традиционные системы урегулирования конфликтов. |
| Adoption, as an institution of legal protection of parentless children, is regulated by the Family Law (arts. 142-171). | Усыновление/удочерение как институт правовой защиты детей, не имеющих родителей, регулируется Законом о семье (статьи 142-171). |
| It also calls on the State party to create an independent human rights institution with oversight responsibilities for the implementation of the State party's obligations under the Convention. | Он также призывает государство-участник создать независимый институт по правам человека для осуществления контроля за выполнением государством-участником его обязательств согласно Конвенции. |
| The United Nations, the only truly global institution of humanity, endowed with a unique legitimacy, must respond to the new realities and challenges. | Организация Объединенных Наций, единственный подлинно глобальный институт человечества, обладающая уникальной легитимностью, должна отреагировать на новые реалии и вызовы. |
| With a view to implementing a comprehensive policy to counter violence against children and protect their rights, a child-specific national human rights institution has been established. | Создан специальный детский национальный правозащитный институт в целях осуществления всесторонней политики в области борьбы с насилием в отношении детей и защиты их прав. |
| The adoption of the new law guaranteeing independent investigations is proof that the institution of the Ombudsman has been introduced into the criminal and procedural practices of Uzbekistan. | Принятие нового Закона «Об Омбудсмене», гарантирующего проведение независимых расследований, свидетельствует о том, что данный институт целенаправленно внедряется в уголовно-процессуальную практику Узбекистана. |
| There is no doubt that this institution, which strengthens the protection of the citizen, is destined to play a key role in improving respect for fundamental rights. | Институт посредника, усиливший защиту частных лиц, будет, несомненно, играть в будущем первостепенную роль в улучшении соблюдения основных прав. |
| It is an institution that recognizes the principle of the equality of all its Members and attaches dignity to their values, needs, hopes and sufferings. | Это институт, в котором признается принцип равенства всех его членов и придается большое значение их ценностям, потребностям, надеждам и страданиям. |
| Any attacks against this institution are counterproductive and only mislead the United Nations Members without contributing to the success of Security Council reform. | Любые нападки на этот институт контрпродуктивны и лишь дезориентируют членов Организации Объединенных Наций, не способствуя успеху реформы Совета Безопасности. |
| The institution of asylum has a longer history in international law than the concept of refugee, although the two concepts have features in common. | В международном праве институт убежища имеет более давнюю историю, нежели понятие беженца, хотя оба эти понятия имеют общие элементы. |
| Its mission must be based on a spirit of solidarity, responsibility and burden sharing, and a commitment to making the Office a truly multilateral institution. | Задачи УВКБ должны решаться в духе солидарности и ответственности, на основе распределения бремени и приверженности делу превращения Управления в подлинно многосторонний институт. |
| One thing is certain: at a time of globalization, the sole institution of multilateralism that is universal in nature is in fact irreplaceable. | Ясно одно: в период глобализации единственный многосторонний институт, универсальный по своей природе, является, по существу, незаменимым. |