Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Институт

Примеры в контексте "Institution - Институт"

Примеры: Institution - Институт
Moreover, an Act of 15 December 1992 established the institution of court appeals against, and judicial verification of the legitimacy of and grounds for, arrest as a preventive measure. Кроме того, Законом от 15 декабря 1992 года создан институт обжалования в суде и судебной проверки законности и оснований ареста как меры пресечения.
It is not a matter of changing everything but of seeing that every institution is in a position to make a useful contribution to the collective work in its own sphere. Речь идет не о всеобъемлющих изменениях, а об обеспечении того, чтобы каждый институт был в состоянии вносить ценный вклад в коллективную деятельность в своей сфере.
First, we in Kuwait view with admiration and pride the efficient manner in which the Secretary-General guides this vital institution, which has a significant and direct impact on international and human relations. Во-первых, мы в Кувейте с восхищением и гордостью наблюдает за тем, как эффективно Генеральный секретарь направляет этот важный институт, оказывающий значительное и непосредственное воздействие на международные и человеческие отношения.
With the end of the cold war, the United Nations has appeared on centre stage as the single most important international institution with the potential for pursuing the interrelated and mutually dependent goals of peace and prosperity throughout the globe. С окончанием "холодной войны" Организация Объединенных Наций оказалась в центре событий как важнейший международный институт, способный добиваться взаимосвязанных и взаимозависимых целей мира и процветания на всей планете.
Law 1304/82 established the institution of school consultants whose duty it is to support the teaching staff, not only from a scientific point of view, but also by informing them on the principles of equality, aiming at eliminating the traditional models within the educational system. В соответствии с законом 1304/82 был создан институт школьных консультантов для консультации учителей по научным вопросам, а также для их ознакомления с принципами в области равноправия и устранения традиционных моделей поведения, существующих в системе образования.
Spain's Court of Audit, a prestigious institution constituting an important element of the political system of the parliamentary monarchy, is the supreme organ responsible for auditing the accounts and finances of the State and the public sector. Аудиторская палата Испании, престижный институт и важный элемент в политической системе парламентской монархии, является высшим органом, ответственным за проведение ревизий счетов и состояния государственных финансов и государственного сектора.
The institution of jabmis has been gaining prominence over the past few years with the judiciary having conducted training for jabmis during the period 1995-1997. Институт джабми приобрел особое значение за последние несколько лет после того, как судебная власть провела курс подготовки для джабми в период 1995-1997 годов.
It concluded: "It is true both that the progress made in building up the Haitian National Police over the past three years has been extraordinary but also that the HNP as an institution remains extremely fragile and without further development will collapse". В нем сделан следующий вывод: "Верно, что за последние три года достигнут необычайный прогресс в формировании Гаитянской национальной полиции, однако верно и то, что ГНП, как институт, по-прежнему остается исключительно слабой и без дальнейшего ее укрепления она потерпит крах".
More and more people are turning to the ombudsmen, which points to the institution as being justified and expected to contribute further to the promotion of human rights. К омбудсменам обращается все большее число людей, и это указывает на то, что данный институт полезен и что на него возлагаются надежды в плане содействия поощрению прав человека.
Without money to do its work, that institution will no longer be able to carry out the tasks we have entrusted to it in the area of environmental protection. Без средств для выполнения своей работы этот институт не сможет далее выполнять те задачи, которые мы поручили ему в области охраны окружающей среды.
He hoped it would be an institution that would be able to act when national courts could not do so or were seen as being ineffective. Он надеется, что это будет институт, который сможет действовать в тех случаях, когда национальные суды не смогут делать этого или когда они окажутся неэффективными.
More specifically, he added that the tragedies in Rwanda and the former Yugoslavia had emphasized the need for such a court, since the two ad hoc tribunals were no substitute for a permanent institution. Более конкретно он добавляет, что трагедии в Руанде и бывшей Югославии подчеркнули необходимость в создании такого суда, поскольку два специальных трибунала не могут заменить постоянный институт.
He was not denying that an ombudsman could help the protection of human rights and the implementation of the Convention, but the office was a typically northern European institution that had come from the Scandinavian countries. Он не отрицает того, что омбудсмен может внести свой вклад в защиту прав человека и осуществление Конвенции, но это - типичный североевропейский институт, который впервые появился в скандинавских странах.
Such an institution would help create a climate of confidence and reconciliation in the country, but it would need the technical and financial support of the international community to function effectively. Этот институт будет способствовать установлению атмосферы доверия и примирения в стране; тем не менее международное сообщество должно предоставить Комиссии техническую и финансовую помощь в целях обеспечения ее эффективного функционирования.
We, in principle, share the view that in the present political realities the existence of the institution of the veto is obsolete. В принципе мы разделяем мнение о том, что в нынешних политических условиях такой институт как право вето устарел.
We recognize the role played by the University and share the conviction that the institution can make an effective contribution to the cause of peace and well-being for humanity. Мы признаем важную роль, которую играет Университет, и уверены, что этот институт может внести эффективный вклад в содействие делу мира и обеспечение благополучия человечества.
But we should at least conduct the experiment, assigning responsibility to a new or existing institution that has access to information, deep analytical talent in both financial and macroeconomic analysis, and is relatively free of conflicts of interest. Но мы, по крайней мере, должны провести эксперимент, возложив ответственность на новый или уже существующий институт, который имеет доступ к информации, обладает глубоким аналитическим талантом как финансового, так и макроэкономического анализа, и который относительно свободен от конфликтов интересов.
We also seek to ensure that the institution of parliament is able to address gender issues, and we do so by raising awareness of these issues among women and men both. Мы также стремимся добиться того, чтобы парламентский институт мог решать гендерные проблемы, и мы делаем это путем повышения информированности как женщин, так и мужчин в отношении этих проблем.
We want to change this institution so that it can become stronger and more effective, to enable it to fulfil the vision of its founders when they signed the Charter 60 years ago. Мы хотим изменить этот институт, с тем чтобы он стал сильнее и эффективнее и мог осуществить мечты основателей, подписавших Устав 60 лет тому назад.
As a result, the judiciary still does not operate as a fully independent institution capable of fulfilling its fundamental role of administering fair and independent justice and safeguarding and protecting human rights. В результате судебная система все еще не функционирует как полностью независимый институт, способный выполнять свою основополагающую роль по отправлению - справедливым и независимым образом - правосудия и обеспечению и защите прав человека.
The institution of the family is protected in the Slovak Republic under the Constitution (art. 41) which refers to a specific law for further details. Институт семьи защищается Словацкой Республикой в соответствии с Конституцией (статья 41), в которой содержится ссылка на специальный закон, предусматривающий более подробную регламентацию.
The Sudan Foundation in London, a national institution concerned with human rights, had called for a public debate on the allegations of slavery and had issued a report as recently as September 1997, which he could make available to the Committee. Суданский фонд в Лондоне - национальный институт, занимающийся правами человека, - призвал публично обсудить утверждения о рабстве и недавно, в сентябре 1997 года, опубликовал доклад, который он может предоставить в распоряжение Комитета.
That redoubtable institution was a relic from the old Soviet Union and no real attempt had been made to change it or to ease its grip on the system of justice. Этот устрашающий институт является пережитком советской эпохи, и не было предпринято реальных попыток реформировать его или ослабить его влияние на всю систему правосудия.
The office of the Ombudsman, particularly since the appointment of Mr. Ante Klaric in 1996, has proved to be an important institution, although further improvements are needed. Институт Омбудсмена, особенно после назначения г-на Анте Кларича в 1996 году, доказал, что он является важным учреждением, хотя есть необходимость в дальнейшем улучшении его работы.
The gendarmerie was a deep-rooted institution in French society, and its communication skills and understanding were traditionally a very positive element of rural society, which largely explained why the two police forces had existed side by side until the present day. Жандармерия - это прочно укоренившийся общественный институт, ее способность поддерживать контакты с населением и знать проблемы людей традиционно является весьма позитивным элементом общественной жизни в сельской местности, что во многом и объясняет сохранившееся до наших дней параллельное существование двух правоохранительных структур.