Establish an ombudsman institution at the earliest opportunity (United Kingdom); |
При первой же возможности учредить институт омбудсмена (Соединенное Королевство); |
Establish by law a national human rights institution in accordance with the Paris Principles (Mexico); |
создать в законодательном порядке в соответствии с Парижскими принципами национальный институт по правам человека (Мексика); |
As well as the Commissioner for Human Rights in the Russian Federation, the institution of commissioners for children's rights is being expanded at the regional level. |
Наряду с Уполномоченным по правам человека в Российской Федерации развивается институт уполномоченных по правам ребенка на региональном уровне. |
The Republic of Croatia cannot remain silent while justice is ignored by the very institution established to serve it. |
Республика Хорватия не может молчать, когда институт, созданный для того, чтобы вершить правосудие, сам попирает его. |
The United States is proud of the work we have done in building partnerships with countries from every region, including many non-traditional partners, to increase the credibility of the Council, strengthen it as an institution and create mechanisms to promote and protect human rights. |
Соединенные Штаты гордятся работой, проделанной ими для того, чтобы, выстраивая со странами из каждого региона партнерские отношения, которыми охватывается и множество нетрадиционных партнеров, повышать авторитет Совета, укреплять его как институт, а также создавать механизмы по поощрению и защите прав человека. |
The most important of those is that the Court, as an independent international institution, may if necessary conduct investigations and trials concerning crimes committed on the territory of a State party or by its nationals. |
Самым главным моментом в этом плане является то, что Суд как независимый международный институт может, в случае необходимости, проводить расследования и судебные разбирательства в отношении преступлений, совершенных на территории того или иного государства-участника или его гражданами. |
Ms. Beramendi (Uruguay) said that the National Women's Institute was involved in the complex negotiations for establishing a national human rights institution. |
Г-жа Бераменди (Уругвай) говорит, что Национальный институт по делам женщин участвует в трудных переговорах о создании национального правозащитного учреждения. |
Bosnia and Herzegovina, observing that the German Institute for Human Rights acts as an independent human rights institution, asked Germany to elaborate on its activities and obligations. |
Босния и Герцеговина, заметив, что Германский институт прав человека действует в качестве независимого правозащитного учреждения, просила Германию представить подробную информацию о его деятельности и обязанностях. |
A case in point would be a research institution the manager of which is authorised to conclude the contracts necessary for maintaining the institution and who exercises this authority within the framework of the functions of the institution. |
В качестве примера можно привести научно-исследовательский институт, руководитель которого уполномочен заключать договоры, необходимые для поддержания деятельности института, и осуществляет свои полномочия в рамках функций института. |
The Ombudsperson Institution under the authority of the Special Representative of the Secretary-General was therefore being replaced by a reformed institution under the authority of the Assembly of Kosovo. |
Так, институт Уполномоченного по правам человека под руководством Специального представителя Генерального секретаря заменяется на реформированный институт, находящийся в ведении Ассамблеи Косово. |
In addition, the new institution of family judge has been created to ensure the equal treatment of women with regard to influencing the different spheres of their children's lives. |
Кроме того, был создан институт судей по семейным делам с целью обеспечить равноправие женщин в решении вопросов, касающихся различных аспектов жизни их детей. |
The institution of the school mediators had been proven to be a useful instrument to monitor the situation and to prevent drop-out cases as well as deal with the school attendance of Roma pupils. |
Институт школьных посредников доказал свою полезность в качестве инструмента для осуществления контроля за ситуацией и недопущения случаев отсева, а также обеспечения школьной посещаемости среди учащихся из числа рома. |
A collective regional institution or institutional arrangements to facilitate a solid science foundation to the decision-making processes at the regional and national levels. |
коллективный региональный институт или институциональные механизмы для обеспечения прочной научной базы для процессов принятия решений на уровне района и национальном уровне. |
As forced displacement evolved in an increasingly complex global environment, the institution of asylum was coming under growing pressure, including in some countries in the developed world. |
По мере изменения характера вынужденного перемещения населения во все более сложных глобальных условиях институт убежища подвергается растущему давлению, в том числе в некоторых странах в развитом мире. |
While the framers of the current Court had decided to establish a completely new judicial institution, they had nonetheless sought inspiration from the experience of the Permanent Court. |
Хотя разработчики Статута действующего Суда решили создать абсолютно новый судебный институт, они при этом опирались на опыт Постоянной Палаты. |
The Commission had finally decided to refer to "entry into force provisionally" because it understood that the great majority of treaties dealing with the institution under discussion expressly used that term. |
В итоге Комиссия решила использовать «временное вступление в силу», поскольку, как выяснилось, в подавляющем большинстве договоров, в которых задействован обсуждаемый институт, прямо употребляется данный термин. |
Another reason was that it was very common for that institution to be used in cases where there was considerable urgency to put the provisions of the treaty into force. |
Другая причина заключается в том, что этот институт очень часто употребляется в случаях, когда довольно срочно необходимо ввести положения договора в силу. |
With the results achieved in five years, we feel particularly proud and honoured to have contributed to transforming the Foundation from a mere idea with no potential to a full-fledged institution. |
С учетом достигнутых за последние пять лет результатов мы испытываем особую гордость и удовлетворение в связи с тем вкладом, который мы внесли в дело превращения Фонда из чистой идеи без каких-либо перспектив в полноценный институт. |
Mr. Rakitskis (Lithuania) said that research carried out in 2007 and 2008 by Lithuanian and foreign experts had shown that the institution of the Ombudsman was in total compliance with the Paris Principles. |
Г-н Ракитскис (Литва) сообщает, что, как показали результаты исследований, проведенных в 2007 и 2008 годах литовскими и зарубежными экспертами, институт Омбудсмена полностью соответствует Парижским принципам. |
Expansion probably will not solve the substantive problems, but we certainly have to admit that it could strengthen our representativeness, which is essential to this institution's universality and political legitimacy. |
Расширение, вероятно, не разрешит проблем существа, но мы определенно должны признать, что это может усилить репрезентативность, что имеет незаменимое значение для универсальности, которую олицетворяет собой этот институт, и политической легитимности. |
It is not the institution but the lack of even the slightest common ground that stands in the way of starting negotiations, whether in or outside this Conference. |
Начало переговоров, будь то в рамках или вне данной Конференции, затрудняет не институт, а отсутствие наименьшего общего знаменателя. |
The right of every person to belong, enjoy, practice, profess maintain any culture, cultural institution, language, tradition, creed or religion in community with others is guaranteed. |
Гарантировано право каждого совместно с другими принадлежать, пользоваться, практиковать, проповедовать, поддерживать любую культуру, культурный институт, язык, традиции, верования или религию. |
Lastly, it is worth recalling as the independent expert on structural adjustment policies observed more than a decade ago, no single institution has a monopoly on how to establish a just and sustainable world order. |
И наконец, стоит напомнить слова независимого эксперта по вопросу о последствиях политики структурной перестройки, сказанные им более десяти лет назад, о том, что ни один институт не обладает монополией на создание справедливого и устойчивого мирового порядка. |
The Ombudsman (Akyikatchy) Act was adopted in 2002 and a national human rights institution was established. It has "B" status accreditation from the International Coordinating Committee of National Institutions, as not fully in compliance with the Paris Principles. |
В 2002 году принят Закон КР «Об Омбудсмене (Акыйкатчы) КР» и учрежден Национальный правозащитный институт, аккредитованный Международным Координационным Комитетом Национальных правозащитных учреждений, который получил статус «В», что, однако, не вполне соответствует Парижским принципам. |
The family contributes more than any other social institution to social integration, productive employment and the eradication of poverty in all is dimensions, both social and economic. |
Семья в большей мере, чем любой другой социальный институт, способствует социальной интеграции, продуктивной занятости и искоренению нищеты во всех ее аспектах, как социальных, так и экономических. |