| The existence of a permanent, global institution of this kind will allow us to address the serious problem of impunity and will significantly enhance deterrence of the most heinous international crimes. | Постоянно действующий, всемирный институт такого рода позволит нам решить серьезную проблему безнаказанности и существенно повысить вероятность предотвращения наиболее отвратительных международных преступлений. |
| Justice, the key institution of any state of law, is at the heart of these founding principles and of current trends in Ivorian society . | Справедливость, ключевой институт любого правового государства, находится в центре этих основополагающих принципов и нынешних тенденций в обществе нашей страны . |
| Liberia believes that no country or institution can prosper if it is resistant to change - the United Nations being no exception. | Либерия считает, что ни одна страна или институт не будут процветать при упорном нежелании перемен, - и Организация Объединенных Наций не исключение в этом плане. |
| The Open Society Institute committed over $2 million to assist the government in closing a large institution for people with intellectual disabilities. | Институт открытого общества выделил более 2 миллионов долларов на помощь правительству в закрытии большого спец. учреждения для людей с ограниченными интеллектуальными способностями. |
| No international criminal institution can be credible if from the very outset it is designed solely to judge the alleged flaws, threats and offenses of the countries of the South. | Ни один международный институт, занимающийся вопросами криминальной деятельности, не может рассчитывать на доверие к себе, если с самого начала он создается исключительно для расследования якобы имеющих место нарушений, угроз и преступлений стран Юга. |
| For example, they accept and defend the institution of polygamy which is very widespread in Somalia, as well as female circumcision. | Например, они принимают и защищают институт полигамии, получивший в Сомали очень большое распространение, а также практику обрезания у женщин. |
| In the legal system of Lithuania, relations of representation are regarded as an institution of civil law and are thus regulated by appropriate provisions of the Civil Code. | В правовой системе Литвы отношения представительства рассматриваются как институт гражданского права и поэтому регулируются соответствующими положениями гражданского кодекса. |
| Your Conference, as an institution, has served the international community proudly in the past, contributing to the successful negotiation of major global disarmament treaties. | Ваша конференция как институт сослужила в прошлом достойную службу международному сообществу, внеся свою лепту в успешное проведение переговоров по крупным глобальным разоруженческим договорам. |
| Accordingly, the role that an international institution such as the International Court of Justice could play in preventive diplomacy should be studied. | Следовательно, было бы полезно проанализировать роль, которую мог бы играть в области превентивной дипломатии такой международный институт, как Международный Суд. |
| Both international human rights law and the older institution of diplomatic protection require that there be independent tribunals established by law and operating in accordance with certain minimum standards. | Как международное право в области защиты прав человека, так и более старый институт дипломатической защиты требуют того, чтобы законом устанавливались независимые трибуналы, которые функционировали бы в соответствии с определенными минимальными стандартами. |
| It expects the Court, as an important international judicial institution, to play its due role in building the international rule of law. | Он ожидает, что Суд, как важный международный судебный институт, будет играть надлежащую роль в учреждении международной законности. |
| The State programme for the development of education for 2005-2010 defines kindergarten as a social institution that gives women the opportunity to work and provides support to socially vulnerable and low-income families. | Согласно Государственной программе развития образования в Республике Казахстан на 2005-2010 годы детский сад рассматривается как социальный институт, предоставляющий женщинам возможность работать и оказывающий поддержку социально-незащищенным и малообеспеченным семьям. |
| In this spirit, the Royal Government of Cambodia has created an institution of administrative jurisdiction and other organs to prevent the violation of all forms of human rights. | Исходя из этого, Королевское правительство Камбоджи создало институт административной юрисдикции и другие органы по предотвращению нарушений прав человека во всех формах. |
| But notwithstanding the achievements of the past, the CD is an institution under siege. | Ведь, невзирая на прежние достижения, КР как институт находится на осадном положении. |
| The institution of marriage being viewed as a partnership, the decision is, in principle, taken by the spouses together. | Поскольку институт брака строится на партнерстве, в данном случае речь идет о решении, которое супруги, как правило, принимают совместно. |
| Uphold, preserve and defend the institution of marriage; | поддерживать, сохранять и защищать институт брака; |
| The institution of the family needed to be strengthened at the national and international levels in order to provide a healthy environment for the growth and well-being of children. | Необходимо укреплять институт семьи на национальном и международном уровнях для создания здоровой среды, благоприятной для развития и благосостояния ребенка. |
| As an institution designed to prevent impunity, the ICC can play an important role in protecting peacekeepers in the execution of their missions. | Как институт, призванный положить конец безнаказанности, МУС может играть важную роль в защите миротворцев при исполнении ими своей миссии. |
| We hope that this institution will assume its rightful responsibilities in order to build a democratic society respectful of the law and of ethnic differences. | Мы надеемся, что этот институт осуществит возложенные на него законные функции и ответственность, с тем чтобы построить демократическое общество, в котором уважаются законы и этническое многообразие. |
| You also quite rightly reminded us that any international institution has to produce results if it wishes to remain legitimate in the eyes of the international community. | Так, Вы справедливо напоминали, что всякий международный институт, чтобы сохранить легитимность в глазах международного сообщества, должен давать результаты. |
| What do we have more than the institution of the family? | Что у нас есть важнее, чем институт семьи? |
| Family, as the most stable institution of the Albanian society, remains an important element in the struggle against discrimination and violence towards women and girls. | Семья как наиболее устойчивый институт албанского общества остается важным элементом борьбы против дискриминации и насилия в отношении женщин и девушек. |
| Another institution that contributes to the protection of rights of individuals is the Public Protector of Rights, which was established in December 2000. | Другим учреждением, которое содействует защите прав отдельных лиц, является Общественный защитник прав, институт которого был учрежден в декабре 2000 года. |
| He urged the political classes, civil society, the Bashingantahe institution and the Government of Burundi to exert every effort to that end. | Он настоятельно призывает политические классы, организации гражданского общества, институт башингантахе и правительство Бурунди приложить все усилия для достижения этой цели. |
| Management of SIF is charged to the Institute of Social Insurance (ISI), which a public independent institution, which is administratively controlled from the Ministry of Finance. | Руководство деятельностью ФСС возложено на Институт социального обеспечения (ИСО), являющийся независимым государственным учреждением, работающим под административным контролем Министерства финансов. |