| Hence, neither faith-institutions nor an institution of civil justice (that is, the state) should seek totalitarian control or any regulation of human activity outside their limited competence. | Поэтому ни религиозные институты, ни институт гражданской справедливости (то есть, государство) не должны стремиться к тоталитарному контролю или регулированию человеческой деятельности вне своей ограниченной компетенции. |
| Even though not all problems can be solved, the United Nations itself has developed into an institution that is powerful enough to address the world's problems. | И хотя не все проблемы можно решить, сама Организация Объединенных Наций превратилась в институт, который обладает достаточной мощью для решения мировых проблем. |
| Do you believe in marriage as an institution? | Вы верите в брак, как в институт? |
| He is not a political man, but in this guise he has given us the institution for democracy, from where we can rise. | Он не политик, но таким образом он дал нам институт демократии, исходя из которого мы можем развиваться. |
| For the Russian Federation, whose legislation in that field only recognized the institution of guarantees, the drafting of such a text would be particularly important. | Для России, законодательство которой в этой области права знает лишь институт поручительства, разработка такого документа представляется особенно важной. |
| Such an institution deserves ever increasing support from the Organization in the framework of activities for peace and of the Secretary-General's Agenda for Peace. | Такой институт заслуживает все большей поддержки со стороны Организации в рамках деятельности по укреплению мира и разработанной Генеральный секретарем Повестке дня для мира. |
| As already mentioned, this institution underwent a slow and uncertain evolution and it was not until 1972 that substantial modifications were made to the earlier regime. | Как уже отмечалось, этот институт эволюционировал медленно и неравномерно и только в 1972 году существовавший режим претерпел существенные изменения. |
| Thus, the institution of asylum is under threat, and more restrictive policies and practices are becoming evident in a number of countries. | Таким образом, под угрозой находится институт убежища, и в ряде стран появляются признаки введения носящих ограничительный характер политики и практики. |
| State sovereignty is in the process of evolving, as is the very institution of the State. | Государственный суверенитет находится в процессе развития, так же, как и сам институт государства. |
| That is why in this fiftieth anniversary year we must shape the United Nations agenda as if we were creating the institution anew. | Вот почему в этот год пятидесятилетия мы должны разработать повестку дня Организации Объединенных Наций таким образом, словно мы создавали бы этот институт заново. |
| Transforming the CSCE from the traditional and very successful conference framework it has been so far into a fully operational institution was not the result of careful and long-term political planning. | Трансформация СБСЕ из традиционного и весьма успешно работающего совещательного механизма в полномасштабный оперативный институт явилась не только результатом тщательного и долгосрочного планирования. |
| To put it differently: the United Nations must become an institution in which all peoples of the world are fairly represented and have a fair say in decision-making. | Говоря иными словами: Организация Объединенных Наций должна превратиться в такой институт, в котором будут справедливо представлены все народы мира и в котором они смогут сказать свое веское слово в процессе принятия решений. |
| Such an institution could also be assigned the function of monitoring democratic elections, which is of special importance at the stage of post-conflict peace-building. | На этот институт можно было бы также возложить функции по наблюдению за демократическими выборами, что особенно важно на этапе постконфронтационного миростроительства. |
| In addition, subsequent decisions have expanded upon the right to marry as a limitation on the power of the states to regulate the institution of marriage. | Помимо этого, в последующих решениях, касающихся права на вступление в брак, были ограничены полномочия штатов регулировать институт брака. |
| Ongoing economic and social changes around the globe with transcending human effects have an enormous impact on the family as an institution and its members. | Продолжающиеся экономические и социальные изменения во всем мире с их необыкновенными последствиями для человека оказывают огромное воздействие на институт семьи и на ее членов. |
| In the face of persecution, war and violence, it was necessary to uphold the institution of asylum, at least on a temporary basis. | В условиях преследования, войны и насилия необходимо создать институт убежища, по крайней мере, на временной основе. |
| Nevertheless, it appeared irrational to call into question the very institution of asylum, especially as it was temporary in nature. | Но вряд ли рационально ставить под вопрос институт убежища как таковой, учитывая, что он носит временный характер. |
| I believe in the institution of a fine, well-tailored garment no matter what the occasion. | Я верю в институт великолепной, хорошо сшитой одежды и не важно по какому поводу. |
| The pressure on the institution of asylum would be alleviated by measures aimed at rectifying the global socio-economic inequalities underlying migratory movements. | Меры по устранению глобальных социально-экономических диспропорций, которые лежат в основе миграционных потоков, помогли бы ослабить давление на институт убежища. |
| As a compromise, the institution was acknowledged though never mentioned directly in the constitution, as in the case of the Fugitive Slave Clause. | В качестве компромисса институт рабства был признан, хотя никогда и не упоминался прямо в конституции, как в случае «Статьи о беглом рабе». |
| We must therefore strive to ensure that the institution of the family not only survives but is also greatly strengthened. | В этой связи мы должны стремиться к обеспечению того, чтобы институт семьи не только выжил, но и был существенно укреплен. |
| As the principal international institution for multilateral cooperation and negotiation, the United Nations has a central role in the shaping and fulfilment of that promise. | Как главный международный институт многостороннего сотрудничества и переговоров, Организация Объединенных Наций играет центральную роль в формировании и осуществлении этих надежд. |
| If this were to occur, the only recourse of States wishing to resolve their disputes through binding decisions would be the institution of ad hoc arbitration tribunals. | Если это произойдет, единственным средством, к которому могли бы прибегнуть государства, стремящиеся урегулировать свои споры посредством имеющих обязательную силу решений, был бы институт создаваемых в каждом случае арбитражных трибуналов. |
| Would that not make the institution of marriage superfluous? | Не станет ли в таком случае институт брака излишним? |
| The institution was founded by the University of Iceland, the Icelandic Bar Association and the Icelandic Association of Judges. | Институт был основан университетом Исландии, Исландской ассоциацией адвокатов и Исландской ассоциацией судей. |