Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Институт

Примеры в контексте "Institution - Институт"

Примеры: Institution - Институт
For the first time in history, the ICC has provided the international community with an institution that addresses the most heinous international crimes and thus ensures that the gravest international crimes do not go unpunished. Впервые в истории с появлением МУС в распоряжении международного сообщества есть институт, который занимается рассмотрением самых жестоких международных преступлений и тем самым гарантирует, что они не останутся безнаказанными.
The institution of ratification grants states the necessary time-frame to seek the required approval for the treaty on the domestic level and to enact the necessary legislation to give domestic effect to that treaty. Институт ратификации дает государствам необходимое время для получения требуемого одобрения на национальном уровне и принять необходимый закон, обеспечивающий практическое применение этого договора внутри страны.
On March 29, 1935, the institution, which was established de facto on March 11, 1935, received legal personality. 29 марта 1935 года институт, который был учреждён де-факто 11 марта 1935 года, получил правосубъектность.
January 25, 1991 the town was renamed Kuibyshev in Samara, in its historical name, in connection with what has been renamed and the institution itself. 25 января 1991 года город Куйбышев был переименован в Самару, как в своё историческое название, в связи с чем был переименован и сам институт.
One basic assumption of this system is that the temporal lord depended on religion for legitimacy, while the institution of state religion depended on patronage and protection from the political élite. Одним из базовых предположений этой системы является то, что светский правитель нуждается в религии для своей легитимности, в то время как институт государственной религии нуждается в покровительстве и защите со стороны политической элиты.
After becoming a full member of Council of Europe, Azerbaijan adopted a constitutional law "On the Commissioner (Ombudsman) on human rights of the Republic of Azerbaijan" on December 28, 2001 to form the ombudsman institution in the country. Став полноправным членом Совета Европы, Азербайджан принял конституционный закон «О комиссаре по правам человека Азербайджанской Республики» от 28 декабря 2001 года, чтобы сформировать институт омбудсмена в стране.
135.34 Effectively establish the institution of the Ombudsman created in 2012 and ensure its compliance with the Paris Principles (France); 135.34 на деле сформировать учрежденный в 2012 году институт Уполномоченного по правам человека и обеспечить его соответствие Парижским принципам (Франция);
There's sustaining innovation, which will sustain an existing institution or an organization, and disruptive innovation that will break it apart, create some different way of doing it. Есть поддерживающие инновации, которые будут поддерживать существующий институт или организацию, а есть разрушительные инновации, которые сломают их и создадут иные методы работы.
He has strongly criticized the traditions of positivism, realism, and relativism, and he has defended a view of science as a privileged and progressive institution against popular challenges. Он подвергал резкой критике традиции позитивизма, реализма и релятивизма, и защищал точку зрения на науку как на прогрессивный и привилегированный институт против социальных проблем.
By means of open competitions, we managed to recruit in our administration many young people, and we thus managed to build a de-politicized public institution where men and women were equally represented. С помощью открытого конкурса нам удалось привлечь в нашу администрацию много молодых людей, и таким образом нам удалось построить деполитизированный общественный институт, где были одинаково представлены мужчины и женщины.
In that connection, we value the important role played by the institution of human rights ombudsmen and counsels, in those countries where they exist, in defending fundamental rights and guarantees and consolidating democracy. В этой связи мы подчеркиваем важную роль, которую играет институт народных защитников и прокуроров по правам человека в деле защиты прав человека и основных свобод и укрепления демократии в тех странах, где он существует.
The Marriage Act (chap. 37) and the African Marriages Act (chap. 238) regulate the institution of marriage. Закон о браке (глава 37) и Закон об африканских браках (глава 238) регламентируют институт брака.
The legal institution of minority self-governments created by direct and indirect methods, i.e. direct or indirect elections, is a new element in the Act. Новым предусмотренным Законом элементом является правовой институт органов самоуправления меньшинств, создаваемых прямым или косвенным образом, т.е. в результате прямых или непрямых выборов.
The Inter-Parliamentary Union is a singular institution in international life, being the world organization in which, for more than a century, national Parliaments have come together to engage in dialogue. Межпарламентский союз - это единственный институт международной жизни, который является международной организацией, в которой на протяжении более ста лет национальные парламенты собираются вместе для того, чтобы принять участие в диалоге.
This is consistent with the fact that it is an institution representing the Parliaments of the world, which, in turn, have the particular characteristic of embodying constitutionally the powers of the State. Это соответствует тому факту, что - это институт, представляющий парламенты мира, которые, в свою очередь, имеют особую характеристику воплощать закрепленные конституцией полномочия государств.
We find the institution of bail to be generally acceptable, however, we have doubts as to the advisability of allowing perpetrators of crimes as grave as those regulated by the Statute to avoid custody in return for bail once prior arrest has been made. В целом мы считаем институт освобождения под залог приемлемым, но у нас есть сомнения по поводу уместности такого решения применительно к исполнителям столь тяжких преступлений, которые охватываются уставом, если до этого они уже были заключены под стражу.
In 1965, the Central Institute of forecasts and the Joint Centre of the Academy of Sciences and the Main Directorate of Hydrometeorological Service were merged into one institution: Hydrometeorological Research Center of the USSR. В 1965 году Центральный институт прогнозов и Объединенный вычислительный центр Академии наук СССР и Главного управления гидрометслужбы были объединены в одно учреждение - Гидрометеорологический научно-исследовательский центр СССР, с 1992 года - Гидрометцентр России.
The Institute has also trained defence lawyers in Greenland and initiated cooperation with a child right's institution in Greenland to strengthen the dissemination of the Convention on the Rights of the Child. Институт также организовал подготовку в Гренландии адвокатов и наладил сотрудничество с гренландским учреждением, занимающимся правами детей, для более эффективной популяризации Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка.
The Võro Institute (Võro: Võro Instituut) is an Estonian state research and development institution dedicated to the preservation and promotion of the Võro language and culture. Võro Instituut) - эстонский государственный научно-исследовательский институт и развивающая организация, целями которого является сохранение и развитие выруского диалекта эстонского языка и национальный культуры народности выру.
Under political reforms of Nikita Khrushchev, the city was renamed from Stalingrad to Volgograd in 1961, and the name of the institution was changed to the Volgograd State Pedagogical Institute. В 1961 году в ходе политических реформ хрущёвского периода город Сталинград был переименован в Волгоград, что соответственно внесло коррективу и в название - Волгоградский государственный педагогический институт.
The institution of asylum is under severe strain in industrialized countries for a variety of reasons, including the growing numbers of refugees and asylum-seekers and the misuse of asylum procedures by migrants attempting to circumvent immigration restrictions. Институт убежища в промышленно развитых странах также подвергается большой нагрузке по целому ряду причин, включая рост числа беженцев и лиц, ищущих убежище, и злоупотребление процедурами предоставления убежища со стороны мигрантов, пытающихся обойти иммиграционные ограничения.
I shall then consider the improvements that could well be made to a judicial institution that will soon be 50 years old, to enable it to meet the new and numerous challenges with which it is confronted. Затем я рассмотрю улучшения, которые можно внести в юридический институт, которому скоро исполнится 50 лет, с тем чтобы он мог быть на высоте новых и многочисленных задач, которые перед ним встают.
The one compelling message that emerges from this report, which must be crystal clear to all of us, is the paramount need to preserve and perpetuate this hallowed institution as the only instrument and mechanism for the security and betterment of mankind. Одним из убедительных доводов, который вытекает из этого доклада и который должен быть нам совершенно ясен, является неотложная необходимость сохранить этот благословенный институт и обеспечить его бессрочное существование в качестве единственного инструмента и механизма по созданию условий безопасности для человечества и улучшения его жизни.
Trying to utilize for partisan purposes so respected an international institution as the International Court of Justice entails a very serious responsibility: that of putting at risk the credibility of the Court by leading it away from its mission. Попытка использовать в своих целях такой уважаемый международный институт, как Международный Суд, - весьма серьезная ответственность: она ставит под угрозу авторитет Суда, отвлекая его от выполнения своей миссии.
But, as practice has shown, turning the CSCE into a truly reliable institution able to resolve these conflicts will not occur sufficiently quickly, and at the current stage of its development the CSCE simply does not have enough potential nor sufficiently reliable machinery and procedures. Но, как показывает практика, преобразование СБСЕ в действительно надежный институт, способный урегулировать эти конфликты, вряд ли произойдет достаточно быстро, в то время как на данном этапе своего развития СБСЕ просто не обладает достаточным потенциалом, надежными механизмами и процедурами.