Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Институт

Примеры в контексте "Institution - Институт"

Примеры: Institution - Институт
Diplomatic protection is a separate subject, and the Commission is currently completing a study of it. The Special Rapporteur therefore intends now only to explore the ways in which this institution might be used by an expellees' State of origin. Поскольку дипломатическая защита представляет собой самостоятельную тему, изучение которой в настоящее время завершается в Комиссии, Специальный докладчик хотел бы только исследовать в свое время то, каким образом этот институт может быть использован государством происхождения высылаемых.
From 1987 to 1993, the legal order of the Philippines did not include a possibility to sentence a person to death, or even the institution of capital punishment. С 1987 года по 1993 год в законодательстве Филиппин отсутствовала возможность вынесения какому-либо лицу смертного приговора, как и сам институт смертной казни.
Human knowledge is expressed in linguistic form, and language, with words as its building blocks, is inherently a social institution and not just a private matter. Человеческие знания выражаются в языковой форме, и язык, конструктивными элементами которого являются слова, есть по своей природе социальный институт, а не просто частное дело.
Taking into account the good and workable practices observed in many national parliaments, the guide proposes standards and offers a series of recommendations aimed at making the institution of parliament more representative, accessible, accountable and effective. Учитывая эффективные и действенные методы работы во многих национальных парламентах, в этом руководстве предлагаются стандарты и ряд рекомендаций, нацеленных на то, чтобы сделать институт парламента более представительным, доступным, подотчетным и эффективным.
This very strong momentum can be maintained only if States and, indeed, the Organization lend their active support to a judicial institution which fully relies on such cooperation in gathering evidence and arresting indictees. Эту динамику можно сохранить лишь в том случае, если государства и, разумеется, сама Организация будут активно поддерживать судебный институт, который в полной мере полагается на такое сотрудничество в сборе доказательной базы и аресте обвиняемых.
He has been a constant catalyst for change and has distinguished himself by combining leadership with vision, initiative, patience, respect, persistence and faith in this institution. Он являлся неизменным вдохновителем перемен и проявил себя исключительным образом, сочетая качества лидера с прозорливостью, инициативой, терпением, уважением, упорством и верой в этот институт.
The first arrest pursuant to a warrant of the ICC, as well as active investigations and pre-trial and appeals proceedings, clearly demonstrate that the Court has evolved into a fully functional judicial institution. Первый арест, произведенный на основании ордера МУС, а также активное расследование дел и досудебное и апелляционное производство, ясно указывают на то, что Суд превратился в судебный институт, функционирующий в полную силу.
Without a doubt, if the Court is to continue to operate as a modern institution and render justice speedily and efficiently, it should be provided with the necessary resources to make adjudication as expeditious as possible, while maintaining the quality of jurisprudence. Несомненно, если Суд будет продолжать действовать как современный институт и оперативно и эффективно отправлять правосудие, ему следует предоставлять необходимые ресурсы для как можно более оперативного рассмотрения дел и поддержания надлежащего качества судопроизводства.
In 1971, for example, it was a founding member of what is today known as the Pacific Islands Forum, the senior institution for political, legal and other co-operation in the region. Например, в 1971 году они стали одним из основоположников того, что сегодня известно как Форум тихоокеанских островов, старейший институт сотрудничества в политической, правовой и других областях в регионе.
In January 2000, I imposed the State Border Service law, establishing an institution which effectively addresses the wartime legacy of fragmented, porous and unprotected borders, patrolled by local police forces which were often complicit in cross-border crime. В январе 2000 года я ввел в действие закон о государственной пограничной службе, на основании которого был создан институт, который эффективно решает проблемы военного наследия, связанные с раздробленностью, проницаемостью и незащищенностью границ, патрулируемых местными полицейскими силами, нередко становящимися соучастниками трансграничных преступлений.
According to Chapter 12 of the Constitution, the institution, status and role of traditional leadership according to customary law, are recognised, subject to the Constitution. Согласно главе 12 Конституции, институт, статус и роль традиционных лидеров, предусмотренные обычным правом, признаются при условии соблюдения Конституции.
As my mandate carries on until the end of 2006, the P-6 keeps on existing, not as an institution but as an action-oriented formation that feels responsibility towards the CD membership. Поскольку мой мандат продолжается до конца 2006 года, шестерка председателей продолжает существовать - не как институт, а как деятельная структура, которая чувствует ответственность перед членским составом КР.
Government as an institution has not specifically made provisions to educate employees about their labour rights; however, the various workers' associations and trade unions do have programmes which inform their members of their rights. Правительство как институт не приняло конкретных положений о просвещении лиц наемного труда в вопросах их трудовых прав; однако различные объединения трудящихся и профсоюзы осуществляют программы информирования своих членов об их правах.
The provisions on prohibition can also apply when an institution undertakes a disciplinary measure such as expelling a student on unfair grounds, or if provocation by a teacher leads to a student's abandoning his or her studies. Положения о запрещении дискриминации также могут вступать в силу, когда институт принимает определенные дисциплинарные меры, такие как несправедливое исключение студента, или если соответствующие действия со стороны преподавателя приводят к тому, что студент прекращает учебу.
It was that very commitment that later led President Carazo to establish the University for Peace, an institution of higher education designed to provide training in academic fields that promote peaceful relations between people and nations. Именно исходя из этой приверженности, президент Карасо позднее предложил создать Университет мира - институт высшего образования, нацеленный на подготовку в академических областях, связанных с поощрением мирных отношений между народами и государствами.
The institution of chieftaincy, and the Houses of Chiefs in particular, were critical in preventing ethnic and racial conflict through the creation of mediation and dialogue bodies. Институт власти вождей и палаты вождей, в частности, играли жизненно важную роль в предупреждении этнических и расовых конфликтов благодаря созданию органов посредничества и диалога.
This institution, the United Nations, in which we had pinned so much hope, despite the safeguards supposed to be provided by the permanent five, is today collapsing on its clay feet, helpless to protect the weak and the poor. Этот институт, Организация Объединенных Наций, на которую мы возлагали так много надежд, несмотря на гарантии, которые должны были бы быть предоставлены пятью постоянными членами, сегодня рушится, как колосс на глиняных ногах, будучи не в состоянии защитить слабых и нищих.
At San Francisco, the leaders of another generation, in times no easier than these, dreamt of a better world and created an institution with which to build it. В Сан-Франциско лидеры, принадлежащие к другому поколению, во времена, которые были не лучше нынешних, руководствуясь мечтой о лучшем мире, создали институт для построения такого мира.
The State party points out that the Institute is a secular education institution and as such has its internal regulations, compulsory for both staff and students. Государство-участник указывает, что Институт является светским учебным заведением и, как таковой, имеет собственные правила внутреннего распорядка, обязательные как для сотрудников, так и для студентов.
We must be clear about the fact that every institution has a role to play: the political and the judicial each have their part. Нам необходимо четко представлять себе тот факт, что каждый институт должен играть свою роль: у политически структур есть своя роль, а у судебных - своя.
As the institution charged with the primary responsibility for maintaining global peace and security, the Security Council has considered many other major and complex issues in the period under review. Как институт, основная обязанность которого состоит в поддержании мира и безопасности на планете, Совет Безопасности рассмотрел много других важных и сложных вопросов за отчетный период.
Turning once again to the Cardoso Panel, the report is a cause of concern to parliaments and their international organization - the IPU - because it suggests that the United Nations, an intergovernmental institution, should create its own inter-parliamentary structures. Возвращаясь к Группе Кардозу, хочу сказать, что ее доклад вызывает определенную обеспокоенность у парламентов и их международной организации - МС, ибо в нем предлагается, чтобы Организация Объединенных Наций - межправительственный институт - создавала свои собственные межпарламентские структуры.
Enrique Iglesias, Uruguay, former chairman of the Inter-American Development Bank (IDB) from 1998 to 2005, did not fit more presentations, because under his presidency this financial institution became the largest and most efficient bank in the region. Энрике Иглесиас, Уругвай, бывший председатель Межамериканский банк развития (МБР) с 1998 по 2005 год, не соответствуют более презентаций, потому что под его руководством этот финансовый институт стал крупнейшим и наиболее эффективным банком в регионе.
He was a senior consultant at EMCI, and an economist for Nathan Associates in Washington, D.C., before moving to the European graduate business school and research institution INSEAD. Работал старшим консультантом в EMCI и экономистом Nathan Associates в Вашингтоне, после чего перешёл во французскую бизнес-школу и научно-исследовательский институт INSEAD.
Neither the Guardian of the Faith nor any institution apart from the International House of Justice can ever usurp this vital and essential power or encroach upon that sacred right. Ни Хранитель Веры, ни какой-либо другой институт, помимо Международного Дома Справедливости, никогда не сможет узурпировать эту жизненно важную и фундаментальную власть или покуситься на это священное право».