Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Институт

Примеры в контексте "Institution - Институт"

Примеры: Institution - Институт
That institution, considered not so much as a successor to its venerable predecessor, the Permanent Court of International Justice established in 1922, but as a body that has continued the work of that Court and has enriched the entire corpus of international law. Этот институт, который считают не столько преемником своего заслуженного предшественника, Постоянной Палаты Международного Правосудия, учрежденной в 1922 году, но органом, который продолжает работу той Палаты и который обогатил весь свод норм международного права.
Invite the Secretary-General of the International Organization of La Francophonie (OIF), through the Intergovernmental Agency of La Francophonie, to commit the institution firmly to: Генерального секретаря Международной организации франкоязычных стран к тому, чтобы он, опираясь на Межправительственное агентство Франкоязычного сообщества, решительно выводил этот международный институт на путь, предусматривающий:
The Government of Portugal reported that its national institution, the Commission for Equality and against Racial Discrimination, was required to regularly evaluate the domestic situation with regard to racism and racial discrimination. Правительство Португалии сообщило, что его национальный институт - Комиссия по обеспечению равенства и борьбе против расовой дискриминации - обязан регулярно проводить оценку положения в области борьбы против расизма и расовой дискриминации в стране.
Other views were expressed to the effect that, despite some abuse in the history of diplomatic protection, the institution of diplomatic protection had been frequently used among States of equal status and often within the same region. Были высказаны другие мнения о том, что, несмотря на некоторые злоупотребления в истории дипломатической защиты, достаточно часто институт дипломатической защиты использовался среди государств с равным статусом и часто в одном и том же регионе.
While every public institution in a democracy is accountable yet in the view of the Special Rapporteur, judicial accountability should not be stretched to the extent of the kind of public accountability expected of executive and parliamentary arms of the Government. Хотя в демократическом обществе любой его публичный институт ответственен перед ним, по мнению Специального докладчика, ответственность судей не должна простираться столь же далеко, что и ответственность перед обществом, ожидаемая от исполнительной и законодательной ветвей власти.
It created a new institution, the Centre for Gender Equality, under the Ministry of Social Affairs, which was responsible for monitoring implementation of the Act and replaced the former Office of Gender Equality. В соответствии с ним в рамках министерства социальных дел создан новый институт, Центр по вопросам равенства между женщинами и мужчинами, который отвечает за контроль за ходом осуществления закона и который заменил бывшее Управление по вопросам равенства между женщинами и мужчинами.
Furthermore, this institution is responsible for meeting the continuing needs of the persecuted persons and at the same time making efforts towards reaching an extensive consensus with different associations of sentenced and persecuted persons, in order to improve their conditions and their treatment. Кроме того, этот институт отвечает за удовлетворение дальнейших потребностей репрессированных лиц и в то же время прилагает усилия для достижения широкого консенсуса с различными объединениями осужденных и репрессированных лиц в интересах улучшения условий их жизни и обращения с ними.
We all share the view that the institution of the family is the basic unit of every society and that a safe and healthy environment for it contributes greatly to social and economic development and the stability of the society. Все мы разделяем мнение, что институт семьи является базовой ячейкой любого общества и что создание безопасных и здоровых условий для нее способствует социально-экономическому развитию и стабильности общества.
Round tables were also held, entitled "The institution of children's representative: the need for, and problems of, its consolidation" and "Children deprived of their liberty: problems in the protection of their rights". Проведены следующие "круглые столы": "Институт уполномоченного по правам ребенка: необходимость и проблемы по его утверждению" и "Дети, лишенные воли: проблемы защиты их прав".
Lawyers carry out their professional activities under the Bar Act of 27 December 1996, which states that: The Bar is a legal institution consisting of independent and voluntary professional associations of persons working as lawyers and persons in private legal practice. Адвокаты осуществляют свою профессиональную деятельность на основе Закона Республики Узбекистан Об адвокатуре от 27 декабря 1996 года, в соответствии с которым: Адвокатура - правовой институт, включающий независимые, добровольные, профессиональные объединения лиц, занимающихся адвокатской деятельностью, и отдельных лиц, занимающихся частной адвокатской практикой.
The marriage and family relations are regulated with the Law on Family which covers marriage as an institution, the relations between parent and children, adoption and guardianship. Отношения брака и семейные отношения регулируются Законом о семье, в котором рассматриваются семья как институт, отношения между родителями и детьми, а также вопросы усыновления/удочерения и опекунства.
The Rome Statute of the International Criminal Court had created such an institution, and once its membership became truly universal, a case could be made for universal jurisdiction in respect of crimes specified in the Statute: genocide, crimes against humanity and war crimes. Римский статут Международного уголовного суда создал такой институт, и после того как его членский состав стал действительно универсальным, можно создать прецедент для универсальной юрисдикции в отношении преступлений, точно определенных в Статуте: геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений.
The delegate speaking for the Commission for Human Rights (Ombudsman) of the Republic of Azerbaijan stated that the institution of the Ombudsman had been established with the mandate to protect human rights and freedoms of all citizens, including by examining individual complaints. Один из представителей, выступая от имени Уполномоченного по правам человека (Омбудсмена) Азербайджанской Республики, заявил, что институт Омбудсмена был при учреждении наделен мандатом защищать права человека и свободы всех граждан, в том числе рассматривать жалобы физических лиц.
The view that the institution of objections is in the end void of any special effect is discomforting as it was intended by the framers of the Vienna Convention to be the means by which the parties to a treaty safeguarded themselves against unwelcome reservations. мнение о том, что институт возражений в конечном итоге не имеет никаких особых последствий, вызывает тревогу, поскольку авторы Венской конвенции намеревались использовать его в качестве инструмента, с помощью которого стороны договора ограждают себя от нежелательных оговорок.
In light of its recommendation on the national plan to combat racial discrimination, and while calling for closer coordination between State mechanisms that address problems related to racial discrimination, the Committee recommends maintaining a separate, independent institution responsible for combating discrimination, including racial discrimination. Учитывая свою рекомендацию о национальном плане действий по борьбе с расовой дискриминацией и выражая пожелание установления более тесной координации деятельности различных государственных механизмов, занимающихся проблемами, связанными с расовой дискриминацией, Комитет рекомендует сохранить отдельный независимый институт, мандат которого предусматривает борьбу с дискриминацией, включая расовую дискриминацию.
That said, the High Level Meeting should be seen as an opportunity to reinvest in the CD and show the CD as a "can do" institution which can again realize its potential. Тем не менее Совещание высокого уровня следует рассматривать как возможность реинвестировать в Конференцию по разоружению и показать Конференцию по разоружению как "дееспособный" институт, который может вновь реализовывать свой потенциал.
(a) Promptly adopt the rules of procedure which are necessary for the functioning of the new juvenile justice system in Ouagadougou and Bobo-Dioulasso and introduce the institution of specialized judges in all provinces; а) безотлагательно принять нормы и процедуры, необходимые для функционирования новой системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних в Уагадугу и Бобо-Диулассо, а также ввести институт специализированных судей во всех провинциях;
Slovenia also has an active national human rights institution, the Human Rights Ombudsman, which provides an independent assessment of the implementation of human rights and supports the existence of a strong, free and independent civil society. В Словении также активно функционирует национальный правозащитный институт - Омбудсмен по правам человека, который представляет независимые оценки осуществления прав человека и поддерживает существование сильного, свободного и независимого гражданского общества.
Safeguard the family institution and matrimony as the conjugal union between a man and a woman, based on the free consent as requested by the human nature and idiosyncrasy of the Ecuadorian people (Holy See); 135.34 сохранять институт семьи и брака в качестве супружеского союза между мужчиной и женщиной, основанного на свободной воле сторон в соответствии с человеческой природой и самобытностью эквадорского народа (Святой Престол);
Commissioner for Administration: (a) The Commissioner for Administration, established by the Commissioner for Administration Law, 1991, is a very important institution for the extra-judicial control of the administration and safeguarding of human rights. Комиссар по административным делам: а) Институт Комиссара по административным делам, созданный Законом 1991 года о Комиссаре по административным делам, является чрезвычайно важным институтом для дополнительного судебного контроля за деятельностью административных органов и обеспечения защиты прав человека.
The Act on Foreigners provides for the institution of family reunification, introduced into the Polish legislation already in 2001, according to which the residence permit for a fixed period shall be granted to a foreigner for the purpose of family reunification. В Законе об иностранцах предусмотрен институт воссоединения семьи, уже включенный в польское законодательство в 2001 году, в соответствии с которым иностранцам предоставляется вид на жительство на тот или иной установленный срок с целью воссоединения семей.
The institution of the Human Rights Commissioner of the Russian Federation and the Presidential Commission on Human Rights (now the Presidential Council for Promoting the Development of Civil Society Institutions and Human Rights) supplement existing means of protecting citizens' rights and freedoms. Институт Уполномоченного по правам человека в Российской Федерации и Комиссия по правам человека при Президенте Российской Федерации (в настоящее время Совет при Президенте Российской Федерации по содействию развитию институтов гражданского общества и правам человека) дополняют существующие средства защиты прав и свобод граждан.
In relation to the earlier reporting period, the new legal solution more clearly defines the rights of prisoners, the principles of implementing prison sentences, the standards which must be met during the service of prison sentences, and the new institution of executing judge is introduced. По сравнению с предыдущим отчетным периодом в новом законодательстве четче прописаны права заключенных, принципы исполнения наказаний в виде тюремного заключения, нормы, которые требуется выполнять при исполнении таких наказаний, а также вводится новый институт судьи по исполнению наказаний.
everyone has the right to seek and enjoy in other countries asylum from persecution, and calls upon all States to refrain from taking measures that jeopardize the institution of asylum, in particular by returning or expelling refugees or asylum-seekers contrary to international standards; каждый человек имеет право искать убежище от преследования в других странах и пользоваться этим убежищем, и призывает все государства воздерживаться от принятия мер, подрывающих институт убежища, в частности от возвращения или высылки беженцев или лиц, ищущих убежище, в нарушение международных стандартов;
The Institution advised the Government on human rights and suggested reforms in related laws. Институт информирует правительство о положении в области прав человека и вносит предложения относительно необходимости внесения изменений в соответствующие законы.