Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Институт

Примеры в контексте "Institution - Институт"

Примеры: Institution - Институт
The International Criminal Court has to be accepted and made effective as the key institution for punishing perpetrators of war crimes, crimes against humanity and genocide. Необходимо признать Международный уголовный суд, который должен функционировать как ключевой институт для наказания лиц, виновных в совершении военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида.
When this great institution was founded over six decades ago, its architects were motivated by noble and just ideals: human freedom and dignity, justice, human rights, peace, security, harmony and development. Когда более 60 лет тому назад был основан этот великий институт, его создатели руководствовались благородными и справедливыми идеалами: человеческой свободой и достоинством, справедливостью, правами человека, миром и безопасностью, гармонией и развитием.
By virtue of the Law on Civic Defender the institution of CD was in 2005 introduced into the legal system of the Republic of Serbia and established as a National Assembly-appointed, general type ombudsman. В соответствии с Законом о гражданском защитнике этот институт был введен в правовую систему Республики Сербия в 2005 году в форме назначаемого Народной скупщиной омбудсмена общего типа.
Since this is a newly-fledged legal institution within legal family protection, special provisions of Articles 283-289 of the Family Law foresee the procedure of implementing these measures. Поскольку этот правовой институт является новым в системе правовой защиты семьи, специальные положения статей 283-289 Закона о семье предусматривают процедуру осуществления этих мер.
The main research interests in the Foundation are related with all the problems that may affect the family as an institution in the Spanish context. Основные исследовательские интересы Фонда связаны со всеми проблемами, которые могут оказать отрицательное влияние на семью, как институт, в контексте испанского общества.
It has been proposed that a collective head of State be suppressed, while introducing the institution of the President and two Vice-Presidents, who may not be from the same constituent people. В этой связи было предложено упразднить "коллегиального главу" государства и ввести институт президента и двух вице-президентов, которые могут не быть лицами из числа государствообразующих народов.
His call for a series of high-level Dialogues on the Democratization of the United Nations reflected the original roles assigned to the institution in the Charter, and he invited parliamentarians to participate actively in those debates. В своем призыве к проведению серии диалогов высокого уровня по вопросу о демократизации Организации Объединенных Наций он отразил те первоначальные функции, которые возлагаются на этот институт в соответствии с его Уставом, и предложил парламентариям принять активное участие в этих дебатах.
Although this institution was created by States and is largely dependent on them, it is essential, given its nature and mandate, that the Court not be subject to external pressures in carrying out its activities. Хотя этот институт был создан государствами и в значительной степени зависит от них, крайне важно обеспечить, с учетом его характера и мандата, чтобы Суд не подвергался давлению извне при выполнении своих функций.
This process will culminate in the final certification of officers, units and ultimately the Haitian National Police as a whole, when the institution has reached the level of capacity at which ongoing monitoring is no longer required. Этот процесс завершится окончательной аттестацией сотрудников полиции, полицейских подразделений и, в конечном итоге, Гаитянской национальной полиции в целом, когда этот институт достигнет такого потенциала, при котором постоянное наставничество уже не будет необходимым.
The institution of Parliamentary Commissioners serves as an extra layer of protection beyond the judiciary system in case of any human rights abuse committed by a State organ or a private entity. Дополнительной инстанцией, в которую можно обратиться за защитой в случае любых нарушений прав человека государственным органом или частным предприятием, не прибегая к судебной системе, является институт парламентских комиссаров.
In Burundi, for example, the Bashingantahe, a traditional institution for conflict resolution and reconciliation formerly reserved for men, has been transformed so that women can combat gender-based violence and other violations of women's human rights. Так, например, в Бурунди традиционный институт для урегулирования конфликтов и примирения сторон «Башингантахе», который ранее предназначался для мужчин, был преобразован таким образом, чтобы женщины могли вести борьбу с гендерным насилием и другими нарушениями своих прав человека.
This great institution plays a vital role in the development process of its members and remains the global organization best situated to address the world's pressing needs and to help find solutions for them. Этот замечательный институт играет жизненно важную роль в процессе развития своих членов и остается глобальной организацией, которая наиболее приспособлена к тому, чтобы рассматривать неотложные мировые проблемы и помогать находить их решения.
However, it is concerned that an independent human rights institution focused on children is still lacking and that the municipal commissioners only exist in a limited number of municipalities. Вместе с тем он обеспокоен тем, что в стране по-прежнему отсутствует независимое правозащитное учреждение, занимающееся проблемами детей, и что институт муниципальных уполномоченных функционирует лишь в нескольких муниципалитетах.
Civil society, religious communities and the Bashingantahe institution have contributed to the peacebuilding process, particularly in the priority areas of justice, the promotion of human rights and action to combat impunity. Гражданское общество, религиозные общины и институт «Башингантахе» вносили свой вклад в миротворческий процесс, главным образом в приоритетных областях укрепления сектора правосудия, поощрения прав человека и борьбы с безнаказанностью.
The first EU gender equality institution, the European Institute for Gender Equality, was to be established in Vilnius. Первое ведомство Европейского союза, занимающееся вопросами гендерного равенства, а именно Европейский институт по вопросам гендерного равенства, будет учрежден в Вильнюсе.
Sixty years later, this institution, together with other international institutions of our current order, have yet to realize the vision of those who founded it. Спустя 60 лет этот институт, вместе с другими международными институтами нашего нынешнего международного порядка, до сих пор не претворил в жизнь концепцию тех, кто его основал.
Ecuador is also promoting the justice of the peace, an institution foreseen in the Constitution but never put into practice, for which it intends to draw on a number of good regional practices in this regard, in particular from the neighbour country Peru. Эквадор также поощряет мировую юстицию - институт, предусмотренный Конституцией, но так и не внедренный на практике, - и с этой целью намерен использовать передовой региональный опыт в этом отношении, особенно накопленный в соседнем Перу.
Tunisia stated that the institution of the UPCHR would obviously be strengthened through the creation of offices in all regions in order to bring the procedure closer to the citizens. Тунис отметил, что институт УУППЧ, очевидно, будет укрепляться с созданием его отделений во всех регионах в целях приближения соответствующих процедур к гражданам.
Since its creation, the institution of the ombudsman had produced very good results and had been used not only by the population but also by the authorities, which usually took its recommendations into account. С момента своего создания институт омбудсмена добился весьма хороших результатов и пользуется широкой поддержкой со стороны не только населения, но и властей, которые, обычно, учитывают его рекомендации.
That institution was regulated by the Law of 20 December 1984, which was in line with the Declaration and the European Convention on Human Rights, inter alia. Этот институт регулируется Законом от 20 декабря 1984 года, который, среди прочего, соответствует положениям Декларации и Европейской конвенции о правах человека.
From this perspective, the institution of parliament, as a forum for national reconciliation where political parties from the majority and opposition can forge a consensus on national development objectives, requires particular attention. С этой точки зрения, особого внимания требует институт парламента в качестве форума национального примирения, где политические партии как большинства, так и оппозиции могут вырабатывать консенсус по национальным целям развития.
In order to ensure guarantees of rights and freedoms the Ombudsman institution was established and effectively functioning and as a result it was granted status A in January 2009. В целях обеспечения гарантий прав и свобод создан и эффективно функционирует институт Уполномоченного по правам человека, получивший в январе 2009 года статус "А".
This institution, which is aimed at supporting economic development through training, is turning out to be an important instrument for regional cooperation and could certainly assist in United Nations activities in the same domain. Этот институт, который призван поддерживать экономическое развитие с помощью профессиональной подготовки, становится важным инструментом регионального сотрудничества и мог бы, безусловно, содействовать деятельности Организации Объединенных Наций в этой области.
The onus is upon each and every Member State to live up to the expectations of our peoples and transform this critical time of crisis into a real opportunity to strengthen this collective institution that we all own. Каждое государство, являющееся членом Организации, призвано оправдать ожидания своих народов и превратить это сложное время кризиса в реальную возможность упрочить данный коллективный институт, который принадлежит всем нам.
The results showed that as a first step, in a federal State with extensive territory, it is advisable to develop the institution of commissioners for children's rights at the level of the members of the Russian Federation. Ее результаты показали, что на первых порах в условиях федеративного государства с обширной территорией целесообразно развивать институт уполномоченных по правам ребенка на уровне субъектов Российской Федерации.