Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Институт

Примеры в контексте "Institution - Институт"

Примеры: Institution - Институт
The very fact that the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina, an institution provided for in the Dayton Constitution, has triggered this process indicates that the Dayton system is indeed capable of reforming itself. Тот факт, что Конституционный суд Боснии и Герцеговины - институт, предусмотренный Дейтонской конституцией, стал инициатором этого процесса, указывает на то, что дейтонская система обладает потенциалом самореформирования.
This prestigious institution wishes to strengthen its activities in Latin America. Promising contacts have furthermore been established with the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, based in Lima. Этот престижный институт желает укрепить свои позиции в Латинской Америке. Кроме того, были установлены многообещающие партнерские отношения с Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке, расположенным в Лиме.
We are keenly aware of the importance of the United Nations, as the supreme multilateral institution, in advancing multilateral diplomacy for the benefit of humanity in a world in which we continue to struggle to achieve peace, security and prosperity. Мы отчетливо понимаем, какую роль играет Организация Объединенных Наций как высший многосторонний институт в развитии многосторонней дипломатии на благо человечества в мировом сообществе, в котором мы продолжаем вести борьбу за мир, безопасность и процветание.
For many centuries, the family has played an important role as a social institution for the consolidation of the social fabric of society during times of peace, war and crises, as well as epidemics or natural disasters. В течение многих столетий семья играла важную роль как социальный институт, способствующий укреплению социальной структуры общества в периоды мира, войн и кризисов, а также эпидемий или стихийных бедствий.
Thus, we should all strive to strengthen and protect the institution of the family, as it is a primary and effective vehicle for the promotion of fair, just and peaceful relations among all members of the global community. Поэтому мы будем все стремиться укреплять и защищать институт семьи, поскольку он является первостепенным и эффективным средством содействия честным, справедливым и мирным отношениям между всеми членами глобального сообщества.
The mission had concluded that slavery as an institution no longer existed in Mauritania and that the persistence of some of its consequences in attitudes and mentalities was due solely to the low level of socio-economic development and poverty among broad sectors of the population. По ее итогам был сделан вывод о том, что рабство как институт в Мавритании больше не существует, но что некоторые его пережитки сохраняются в подсознании людей в силу низкого уровня социально-экономического развития и бедности широких слоев населения.
The Act stipulates that the institution of Ombudsman has been established to redress human rights and freedoms violated by State bodies, local government bodies and officials of the Republic of Azerbaijan. В Законе отражено положение о том, что институт омбудсмана учреждается для восстановления прав и свобод человека, нарушенных государственными органами и органами местного самоуправления, должностными лицами Азербайджанской Республики.
In addition, the Committee recommends that the institution be allocated adequate human, technical and financial resources and that its mandate include the power to receive, investigate and address effectively complaints of violations of child rights in a child-sensitive manner. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить такой институт необходимыми людскими, техническими и финансовыми ресурсами и наделить его полномочиями принимать и рассматривать жалобы на нарушения прав ребенка с учетом интересов ребенка и принимать по фактам таких жалоб эффективные решения.
An amendment to the Code of Criminal Procedure, effective as of 1 January 2002, which introduced the institution of consignment tracking into the criminal process, has simplified the whole procedure considerably. Внесенная в Уголовно-процессуальный кодекс поправка, которая действует с 1 января 2002 года и в соответствии с которой в уголовный процесс был включен институт отслеживания грузов, значительно упростила всю процедуру.
Starting ground of the family law is the Constitution of the Republic of Macedonia where the family is defined as an institution of special importance and is subject to special interest of the overall legal and institutional system. Исходной основой семейного права является Конституция Республики Македония, в которой семья определена как институт, имеющий особое значение и представляющий собой особый интерес правовой и институциональной системы в целом.
The Law of the Republic of Armenia on the Human Rights Defender, which established the institution of the country's Human Rights Defender, has been in effect since 1 January 2004. С 1 января 2004 года в Армении действует закон Республики Армения "О Защитнике прав человека", устанавливающий институт "защитника прав человека" в стране.
In the interest of the free flow of information, ideas and opinions that are essential to the functioning of a democratic order, the press shall, as an institution, enjoy legal protection to ensure its operational independence and its capacity to entertain diverse opinions. С целью обеспечить свободный обмен информацией, идеями и взглядами, что является неотъемлемым условием функционирования демократического строя, печать как институт пользуется правовой защитой с целью обеспечения ее функциональной независимости и способности отражать различные взгляды.
The objective of this significant reform is, primarily, to ensure adequate handling of complaints filed by citizens across BiH, equal degree of protection of human rights, as well as the creation of a more efficient and more effective institution. Главная цель этой значимой реформы в первую очередь состоит в том, чтобы обеспечить адекватное рассмотрение жалоб граждан на всей территории БиГ, равную защиту прав человека, а также создать более эффективный институт в этой области.
The mentioned Plan is designed to fix the current negative trends in family development, strengthen the family institution and encourage positive approach to the family, create a more favourable environment for families and upbringing of children, ensure higher quality of family life, etc. Этот план имеет задачи воспрепятствовать ныне отмечаемым негативным тенденциям в семейных вопросах, укрепить институт семьи и поощрять позитивный поход к семье, создать более благоприятные условия для семей и воспитания детей, обеспечить более высокое качество семейной жизни и т.д.
Finally, the Spanish Constitution (art. 54) provides for the institution of the Ombudsperson (Defensor del Pueblo), under the high commissioner of the Parliament, with the mandate to defend the basic rights of citizens and to supervise the activities of public administration. И наконец, Конституция Испании (статья 54) предусматривает институт Омбудсмена (Защитника народа), высоко уполномоченного парламентом защищать основные права граждан и осуществлять надзор за деятельностью государственных властей.
By the State party's own admission, the institution of Ombudsman did not comply with the Paris Principles since it had been established by decree, rather than by law, was accountable to Parliament and did not have its own budget. По признанию самого государства-участника, институт Омбудсмена не соответствует Парижским принципам, поскольку он был создан по указу, а не в соответствии с законом, подчиняется Парламенту и не имеет своего собственного бюджета.
In practice, there had been instances of claims brought against former Heads of State for acts performed while in office in which the Governments concerned had assumed the defence in order to protect the institution those persons had represented, usually the presidency. На практике были случаи судебных исков против бывших глав государства за деяния, совершенные во время нахождения в должности, когда соответствующие правительства брали на себя функции защиты, с тем чтобы защищать институт, который представляли эти лица, как правило, институт президентства.
The human rights institution should be established by a law adopted by the Parliament that should provide for an inclusive and transparent selection process of the members, that includes a selection committee comprising all sectors of the society. Институт по правам человека должен быть учрежден согласно закону, принятому парламентом и предусматривающему всеобъемлющий и транспарентный процесс отбора членов, включающий в себя комитет по отбору, в состав которого входили бы представители всех слоев общества.
It was essential to revitalize the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women, which was the only United Nations system institution working exclusively to strengthen the capacities of women. Поскольку Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин является единственным учреждением системы Организации Объединенных Наций, задача которого - исключительно наращивание потенциала женщин, активизация его деятельности совершенно необходима.
It is the entity called upon to implement important domestic policies and programmes that protect the family and advance its organization on the basis of an institution that tends towards equality of rights and obligations of the couple, responsible parenthood and mutual assistance within the home. Именно этот институт призван осуществлять такие значимые внутреннюю политику и программы, которые обеспечивают защиту семьи и способствуют более совершенной ее организации на основе структуры, содействующей обеспечению равенства прав и обязанностей супругов, способствующей ответственному выполнению родительских обязанностей и взаимопомощи в семейном кругу.
Although it had implemented a national preventive mechanism, in accordance with the Optional Protocol, none of the legal instruments to which Liechtenstein was a party contained an obligation to establish a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. В рамках Факультативного протокола был создан национальный превентивный механизм, однако никакой из подписанных Лихтенштейном юридических документов не обязывает его создать национальный институт прав человека в соответствии с Парижскими принципами.
While taking note that the institution of the Chancellor of Justice may receive complaints directly submitted by children, the Committee is concerned about compliance with the Paris Principles and regrets the very low number of complaints submitted by children. Отмечая, что институт Канцлера юстиции может получать жалобы непосредственно от детей, Комитет вместе с тем обеспокоен вопросом соблюдения Парижских принципов и сожалеет о весьма небольшом количестве жалоб, представленных детьми.
The institution of Chancellor of Justice has been established under the Constitution and the Chancellor performs his or her functions in accordance with the Constitution and his or her conscience. Институт канцлера юстиции была создан в рамках Конституции, и Канцлер выполняет свои функции в соответствии с Конституцией и своей совестью.
Mr. Munde (India) said that the fact that UNHCR, which had been created to address a transient refugee problem following World War II, had become a permanent institution reflected the protracted nature of the problem. Г-н Мунде (Индия) говорит, что УВКБ, созданное для решения временной проблемы беженцев после второй мировой войны, превратилось в постоянный институт, и данный факт отражает затяжной характер этой проблемы.
In conjunction with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, that institution would be hosting the 2011 biennial Conference on Women's Leadership, which would highlight the connection between development and scientific and technical training among girls of secondary school age. Совместно с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры этот институт будет принимать у себя двухгодичную Конференцию 2011 года по вопросам развития лидерских качеств женщин, которая особое внимание будет уделять связи между развитием и научно-технической подготовкой среди девочек среднего и старшего школьного возраста.