Concerning the topic of formation and evidence of customary international law, his delegation supported the decision to emphasize the methodology of finding evidence for custom by changing the name of the topic to "Identification of customary international law". |
Что касается вопроса о формировании и доказательстве существования международного обычного права, делегация страны оратора поддерживает решение подчеркнуть роль методологии выявления доказательств существования обычного права, изменив название темы на "Выявление международного обычного права". |
(a) Identification of priorities in terms of the information and data needs of NCBs and developing terms of reference (TORs) for the web-based information portal; |
а) выявление приоритетных потребностей НКО в информации и данных и определение порядка функционирования сетевого информационного портала; |
Further information regarding these technologies or others currently in the pilot or test phase can be found within Review of Emerging, Innovative Technologies for the Destruction and Decontamination of POPs and the Identification of Promising Technologies for Use in Developing Countries (UNEP 2004a). |
С дополнительной информацией об этих технологиях и других, проходящих сейчас этап апробирования или экспериментального применения, можно ознакомиться в «Обзоре разрабатываемых передовых технологий уничтожения СОЗ и очистки от них, направленном на выявление перспективных технологий для применения в развивающихся странах» (ЮНЕП 2004а). |
(a) Identification of technology needs through sectoral analyses which are rigorous and demand-driven aimed at identifying both mitigation and adaptation technologies as appropriate to each country and/or region; |
а) определение технологических потребностей посредством тщательного и учитывающего спрос секторального анализа, направленного на выявление как технологий для смягчения последствий, так и для адаптации, соответствующих каждой стране и/или региону; |
The Project of Early Identification and Prevention of HIV/AIDS directed to Drug Users was established in 2007, aimed at early detection of the infection amongst drug users from the public drug addiction treatment centres and early referral for treatment. |
В 2007 году был запущен проект раннего выявления и профилактики ВИЧ/СПИДа среди потребителей наркотиков, который ставит целью выявление на раннем этапе инфекции среди потребителей наркотиков, проходящих лечение в государственных центрах по лечению наркомании, и их скорейшее направление на лечение. |
(c) Identification and analysis of the presence and severity of these different factors help determine which women and girls are at heightened risk and enable targeted responses to be devised and implemented. |
с) Выявление и анализ присутствия этих факторов и силы их воздействия помогают установить, какие женщины и девочки подвергаются повышенному риску, и разработать и применить адресные меры реагирования. |
Reporting The following specific elements shall be included in the reports referred to in paragraph 32 (a) and (b): Identification of problems according to the categories listed in paragraph 75. |
В доклады, упоминаемые в пункте 32 а) и b) включаются следующие конкретные элементы: а) выявление проблем в соответствии с категориями, перечисленными в пункте 75. |
Identification of situations endangering the safety of road traffic, assessment of the level of potential or actual risks, prediction of possible changes and developments in the situation some seconds ahead, and ability to take action according to defensive driving. |
выявление ситуаций, угрожающих безопасности дорожного движения, оценку степени возможной или фактической опасности, предвидение возможного изменения и развития обстановки на несколько секунд вперед, умение принять меры с учетом требования защитного вождения. |
Identification of the most suitable river and port options and navigational facilities on the Amazon River and its northern tributaries, in accordance with a regime which guarantees Ecuador free, gratuitous, uninterrupted and perpetual access; |
выявление лучших альтернативных водотоков, портовых сооружений и способов судоходства по реке Амазонка и ее северным притокам в соответствии с режимом, который гарантирует Эквадору свободный, бесплатный, непрерывный и постоянный доступ; |
(a) Identification of the data products corresponding to the requirements of the user (civil protection authority), concerning, for instance, information content, delivery time, means of dissemination and support, as well as formats; |
а) выявление информационной продукции, соответствующей потребностям пользователя (органы гражданской обороны), в отношении, например, информационного содержания, времени доставки, средств распространения и поддержки, а также форматов; |
Identification of the most common air pollutants and evaluation of their effects on health, property, flora and fauna and "sensitive receptors" including humans; |
выявление наиболее распространенных загрязнителей воздуха и оценка их воздействия на здоровье человека, сооружения, флору и фауну, а также на "уязвимые объекты воздействия", включая людей; |
Identification and dissemination of best practices in the assessment, transfer, adaptation, development and diffusion of technology for development purposes. |
выявление и распространение наилучшей практики в области оценки, передачи, адаптации, развития и распространения техники в целях развития. |
Identification of unique investigative opportunities under article 18, paragraph 6, and recommendation of necessary investigative steps to the Deputy Prosecutor and the Chief Prosecutor |
Выявление уникальных возможностей проведения следственных мероприятий в соответствии с пунктом 6 статьи 18 и предоставление рекомендаций о необходимых следственных действиях заместителю прокурора и главному прокурору |
Identification of obstacles: in the case of ECMT not so much legislative obstacles, as referred to in item 13 of the Rotterdam Declaration, but rather economic, logistical, political, fiscal, managerial, even psychological barriers; |
выявление трудностей: в случае ЕКМТ речь идет не столько о препятствиях законодательного характера, упомянутых в пункте 13 Роттердамской декларации, сколько об экономических, логистических, политических, фискальных, управленческих и даже психологических барьерах; |
Identification of key capacity building activities of programmes and (directly or indirectly) clarification of the capacity building concept; |
а) выявление основных мероприятий по укреплению потенциала в рамках программ и (прямое или косвенное) уточнение концепции укрепления потенциала; |
(e) Identification of the minimum elements that would help States to make adjustments to their domestic legislation with a view to having a common understanding of the crime of kidnapping, which would also help to ascertain reliable trends from a global perspective; |
ё) выявление минимальных элементов, которые помогали бы государствам вносить поправки в национальное законодательство, с целью обеспечить общее понимание преступления, состоящего в похищении людей, что помогло бы также четко определить общемировые тенденции; |
Identification of the neediest families (6 million families) in an effort to stem the ongoing increase in poverty despite higher levels of social spending; |
выявление наиболее нуждающихся семей (6 млн. семей) для замедления наблюдающегося роста масштабов нищеты, несмотря на повышение уровня социальных расходов; |
Identification of good practices in relation to minority women and their effective participation in social, economic, cultural and political life, including by drawing from examples of implementation of recommendations from previous sessions of the Forum |
выявление положительной практики в отношении женщин из числа меньшинств и их эффективного участия в социальной, экономической, культурной и политической жизни, в том числе на основе примеров осуществления рекомендаций предыдущих сессий Форума; |
Identification of gaps and ways forward, with a view to ensuring an effective legal framework for the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, within the process initiated by the General Assembly in accordance with resolution 66/231 |
Выявление пробелов и путей продвижения вперед в целях обеспечения эффективной правовой базы для сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами национальной юрисдикции в рамках процесса, инициированного Генеральной Ассамблеей в соответствии с резолюцией 66/231 |
(c) Identification of municipal associations, academic institutions and experts in the use and management of urban indicators from the public sector; organization of a working group to steer the initiative; |
с) выявление городских объединений, научных институтов и экспертов государственного сектора, занимающихся применением городских показателей; организацию рабочей группы по руководству реализацией инициативы; |
(a) Identification of potential issues affecting the exercise of delegated authority, taking into account capacity, organizational and systemic deficiencies and lessons learned across departments and offices, including field missions; |
а) выявление потенциальных проблем, сказывающихся на применении делегированных полномочий, с учетом потенциала, организационных и системных недостатков и опыта, накопленного всеми департаментами и управлениями, в том числе миссиями на местах; |
Identification of possible links between relevant scientific, socio-economic, technical and methodological issues and policy approaches and positive incentives that may arise from the consideration of the topics in subparagraphs (a) and (b) above. |
с) выявление возможных взаимосвязей между соответствующими научными, социально-экономическими, техническими и методологическими вопросами и программными подходами и позитивными стимулами, которые могут обнаружиться при рассмотрении тем, упомянутых в подпунктах а) и Ь) выше. |
(a) Identification of mechanisms that allow indigenous organizations to participate, for example, mapping of existing indigenous organizations; |
а) выявление механизмов, обеспечивающих участие организаций коренных народов, например, составление перечня существующих организаций коренных народов с указанием их местоположения; |
Identification, transport and delivery of vehicles to facilitate movement of national community mobilization, safe burial and medical personnel and teams in support of three national Ebola response planning bodies |
Выявление, перевозка и доставка автотранспортных средств для содействия передвижению национального персонала по вопросам мобилизации на уровне общин, по безопасному захоронению и медицинского персонала и групп в поддержку трех национальных органов планирования мер реагирования на Эболу |
2.1 Identification and deployment, within 90 days of Security Council mandates, of SDS and other logistic equipment that is capable of supporting start-up teams and initial troop/police deployments |
2.1 Выявление и задействование стратегических запасов для развертывания и других материально-технических средств, которые можно использовать в целях оказания поддержки группам по развертыванию миссий и содействия первоначальному развертыванию воинских/полицейских контингентов, в течение 90 дней с даты утверждения мандата Совета Безопасности |