17/1998 the Department for the Detection of Organized Crime monitors, methodologically influences, professionally regulates, inspects and is responsible for solving cases of human trafficking and the identification of offenders. |
Согласно приказу Nº 17/1998 начальника полиции Департамент по выявлению организованной преступности отслеживает, осуществляет методическое руководство, направляет в профессиональном плане и инспектирует раскрытие случаев торговли людьми и в целом несет за это ответственность, равно как и за выявление преступников. |
Where armed elements have infiltrated camps, their identification, separation, disarmament, and internment are key to maintaining the civilian character of asylum. |
В тех случаях, когда имеет место просачивание вооруженных элементов в лагеря беженцев, их выявление, отсечение, разоружение и интернирование имеют ключевое значение для сохранения гражданского характера режима предоставления убежища. |
The way forward: identification of elements to be discussed at intersessional meetings of the Commission on Narcotic Drugs |
Дальнейшая деятельность: выявление элементов для обсуждения на межсессионных совещаниях Комиссии по наркотическим средствам |
The appropriateness of grade levels requested in budget estimates should also be reviewed, including its effect on the prompt identification of candidates for mission assignment. |
Целесообразно также пересмотреть соответствие разрядам, испрашиваемым в бюджетной смете, включая их влияние на любое своевременное выявление кандидатов для направления в миссии. |
The Disarmament Commission's identification should lead to closer consideration of these issues, either in this body or elsewhere, and eventually result in agreed approaches and negotiations. |
Выявление таких мер Комиссией по разоружению должно сделать возможным тщательный анализ этих вопросов в рамках либо нашего органа, либо других форумов, и, в конечном итоге, привести к разработке согласованных подходов и началу переговоров. |
Sustainable development, identification of niche market in order to establish a National Information Technology Strategy; |
устойчивое развитие, выявление рыночных ниш в целях выработки национальных стратегий в области информационной технологии; |
The identification of reasons for gender disparity requires qualitative data, especially concerning the affirmation of and obstacles to the exercise of all human rights that influence gender-related profiles of teaching and learning. |
Выявление причин гендерных несоответствий обусловливает необходимость количественных данных, особенно касающихся осуществления и препятствий в осуществлении всех прав человека, которые влияют на гендерные характеристики преподавания и обучения. |
The identification of organizational core and managerial competencies and related behaviours is helping to define standards of performance and target training to specific competency development. |
Выявление основных организационных и управленческих навыков и связанных с ними моделей поведения помогает установить производственные показатели и ориентировать профессиональную подготовку на развитие конкретных навыков. |
In order to maintain a clear separation of functions, the responsibility for the identification of potential suppliers and all subsequent procurement activity should rest with the Procurement Unit. |
Для того, чтобы на постоянной основе обеспечивать четкое разделение функций, ответственность за выявление потенциальных поставщиков и всю последующую закупочную деятельность должна возлагаться на Группу по закупкам. |
These efforts could eventually lead to greater knowledge sharing, identification of gaps and capacity-building where necessary, greater synergies and the mobilization of untapped potential. |
Эти усилия могут в конечном счете обеспечить лучший обмен знаниями, выявление пробелов и там, где это необходимо, создание потенциала, а также бóльшую синергию и мобилизацию незадействованных возможностей. |
Consideration of the proposed outline of the outcome of the special session: identification of key issues and trends |
Рассмотрение проекта предлагаемых набросков заключительных документов специальной сессии: выявление ключевых вопросов и тенденций |
In Central, South and South-West Asia, activities are generally based more on the identification of risk and protective factors as they were in 1998. |
В Центральной, Южной и Юго-Западной Азии осуществляемые мероприятия стали в целом в большей мере ориентированы на выявление факторов риска и поиски средств защиты, чем это было в 1998 году. |
A consequence of these efforts should be the identification and development of the more powerful and cost-effective means for monitoring marine ecosystems required to meet the LMR-GOOS goal. |
Результатом этих усилий должно стать выявление и разработка более мощных и экономичных способов мониторинга морских экосистем, требуемого для выполнения задачи ЖМР-ГСНО». |
Proactive identification of possible weaknesses in management |
Упреждающее выявление возможных слабых мест в области управления |
Actions toward harmonizing and streamlining could include the identification of possible overlaps of information and data, and the use of common terms and definitions. |
Меры по согласованию и оптимизации могли бы включать в себя выявление возможных схожих элементов информации и данных и использование общих терминов и определений. |
Interim assessment of existing human and environmental data sets and identification of regional data gaps |
Промежуточная оценка набора данных о здоровье людей и о состоянии окружающей среды и выявление пробелов в наличии данных по регионам |
Those included the identification of suspicious transactions, prohibitions on anonymous transactions and bank accounts and the keeping of records to support subsequent tracing efforts. |
К числу таких элементов относится выявление подоз-рительных операций, запрещение анонимных опера-ций и банковских счетов и ведение учета для облег-чения последующих усилий по отслеживанию. |
Many delegations underlined the primary responsibility of host States, under international humanitarian law, for ensuring security in refugee camps and refugee-populated areas, including the identification and separation of armed elements. |
Многие делегации подчеркивали важную ответственность принимающих государств в соответствии с международным гуманитарным правом обеспечивать безопасность в лагерях беженцев и в районах их расселения, включая выявление и отделение вооруженных лиц от беженцев. |
Members of the country team participate actively in the UNTOP-organized political discussion club, which facilitates the identification of potential areas for United Nations system programmes in Tajikistan. |
Члены страновой группы активно участвуют в организуемом ЮНТОП клубе политических дискуссий, который облегчает выявление потенциальных направлений для программ системы Организации Объединенных Наций в Таджикистане. |
material flow accounting: identification and definition of derived indicators to complement other resource indicators of the OECD Core Set. |
учет материальных потоков: выявление и определение производных показателей, дополняющих другие показатели по ресурсам, относящиеся к основному набору ОЭСР. |
For example, the Organization's activities in agro-processing include identification of major food products where know-how transfer through South-South cooperation is possible. |
Так, деятельность Организации в области переработки сельскохозяй-ственной продукции предусматривает выявление основных пищевых продуктов, в отношении кото-рых возможна передача ноу - хау в рамках сотруд-ничества Юг - Юг. |
The Commission had the responsibility of the identification and notification of those countries, and their status would be reviewed in conformity with the action plan. |
Комиссия отвечает за выявление и уведомление этих стран, и их статус будет пересматриваться в соответствии с планом действий. |
Providing advice on the preparation and implementation strategy of NAPAs, including the identification of data sources, upon request |
Предоставление консультаций по подготовке и реализации стратегии НПДА, включая выявление, по получении соответствующих просьб, источников данных |
Collection of sufficient and reliable data on children, disaggregated to enable identification of discrimination and/or disparities in the realization of rights, is an essential part of implementation. |
Важной частью процесса осуществления Конвенции является сбор в достаточном объеме надежных характеризующих положение детей данных в разбивке, делающей возможным выявление случаев дискриминации и/или неравенства в осуществлении прав. |
Fourteen per cent of reports mention that various stakeholders have contributed directly to the design of projects and to the identification of financial resources. |
В 14% докладов указывается, что различные заинтересованные стороны внесли непосредственный вклад в разработку проектов и выявление источников финансовых ресурсов. |