On the topic of identification of customary international law, his delegation concurred with the Special Rapporteur's view that the so-called two-element approach, combining considerations as to the existence of State practice and the acceptance by States of such a practice as law, should be maintained. |
По теме «Выявление норм международного обычного права» делегация Франции разделяет мнение Специального докладчика о необходимости придерживаться так называемого «двухэлементного подхода», сочетающего в себе изучение наличия всеобщей практики и ее признания государствами в качестве правовой нормы. |
UNHCR recommended that the Government strengthen its efforts to manage mixed migration flows in a protection-sensitive manner; and adopt measures to establish appropriate mechanisms aimed at early identification, referral, assistance and support for persons in need of international protection. |
УВКБ рекомендовало правительству активизировать свои усилия по регулированию смешанных миграционных потоков, ориентируясь на защиту, а также принимать меры по созданию необходимых механизмов, нацеленных на раннее выявление, распределение и оказание помощи и поддержки лицам, нуждающимся в международной защите. |
Topics such as "Early identification of family dysfunction and cooperation with families" and "Promotion of resilience in difficult situations" have been included in advanced training programmes for teachers and psychologists. |
В программы повышения квалификации педагогов, психологов включены темы "Раннее выявление семейного неблагополучия и взаимодействие с семьей", "Пропаганда стойкости в трудных жизненных ситуациях" и др. |
Similarly, a new stabilization strategy is being implemented; the interest and continued engagement of donors remains critical to its success, including the identification of the necessary resources. |
С этой же целью в настоящее время осуществляется новая стратегия по стабилизации; принципиально важное значение для ее успешного осуществления имеет интерес и неизменная приверженность со стороны доноров, включая выявление необходимых ресурсов. |
Pursuant to the request of the Human Rights Council, the panel discussion aimed at, inter alia, contributing to the identification of challenges facing States in their efforts to ensure space for civil society and lessons learned, as well as good practices. |
В соответствии с просьбой Совета по правам человека групповая дискуссия была направлена, в частности, на внесение вклада в выявление проблем, стоящих перед государствами в их усилиях по обеспечению пространства для деятельности гражданского общества, и обобщение накопленного опыта и передовой практики в этой области. |
105.27 Ensure early identification of victims of trafficking and provide adequate medical, legal and social assistance, including shelter (Republic of Moldova); |
105.27 обеспечивать ранее выявление жертв торговли людьми и предоставлять им надлежащую медицинскую, правовую и социальную помощь, включая жилье (Республика Молдова); |
According to the Task Force's decision at its first meeting, a scoping-level assessment of the nexus, covering all confirmed basins, would be mostly qualitative, involving the identification of linkages and major issues, substantiated by appropriate indicators. |
В соответствии с решением, принятым Целевой группой на ее первом совещании, предварительная оценка взаимосвязи, охватывающая все подтвержденные бассейны, будет носить в основном качественный характер и предусматривать выявление связей и основных проблем, наличие которых будет подтверждено соответствующими показателями. |
The identification and costing of externalities, such as the recreational value of forests or the impact of deforestation on water and air quality, is an essential part of the green economy. |
Выявление и стоимостная оценка факторов внешнего порядка, например рекреационной ценности лесов или воздействия обезлесения на качество воды и воздуха, являются важным элементом "зеленой" экономики. |
This process involves the identification of barriers to presence, participation and learning created by policies, practices and cultures, and developing appropriate responses to remove or minimise the barriers. |
Этот процесс предусматривает выявление существующих препятствий, обеспечение широкого участия и расширение возможностей для обучения на основе пересмотра политики, практики и культурных норм, а также разработку надлежащих мер по устранению или минимизации таких препятствий. |
The identification of best practices (key indicators, model questions) and the production of common standards to conduct victimization surveys is essential to promoting consistency and comparability across countries and time. |
Выявление передового опыта (ключевые показатели, типовые вопросы) и выработка общих стандартов для проведения обследований по виктимизации имеет огромное значение для обеспечения последовательности и сопоставимости между данными по разным странам и промежуткам времени. |
(c) The identification of a much broader range of cell structures than previously thought; |
с) выявление намного более широкого спектра клеточных структур, чем это полагалось ранее; |
In a working paper submitted to the same meeting, Sweden (on behalf of the European Union) cited the "identification of specific needs of individual States Parties". |
В рабочем документе, представленном тому же Совещанию, Швеция (от имени Европейского союза) указала на "выявление конкретных потребностей индивидуальных государств-участников". |
Speakers emphasized that the Review Mechanism had resulted in concrete measures and the sharing of experiences and good practices against corruption, as well as the identification of challenges and requests for technical assistance. |
Выступавшие подчеркнули, что работа Механизма обзора стимулировала принятие конкретных мер, обмен опытом и оптимальными методами практической борьбы с коррупцией, а также выявление вызовов и подготовку запросов об оказании технической помощи. |
The AML Act regulates the confiscation, identification and seizing of assets in a comprehensive manner, although some observations are noted under UNCAC article 31 (including with respect to value-based confiscation). |
Законом о БОД всесторонне регламентируются конфискация, выявление и арест активов, хотя отмечаются некоторые комментарии в соответствии со статьей 31 Конвенции (в том числе в отношении конфискации на основе стоимости). |
This paper will seek to supplement that advice in specific areas such as identification of hazardous areas, survey techniques, adoption of optimal procedures and selection of technology most appropriate to the particular tasking. |
Настоящий документ призван стать дополнением к этой рекомендации в таких конкретных областях, как выявление опасных районов, методы обследования, принятие оптимальных процедур и выбор технологии, наиболее подходящей для выполнения тех или иных задач. |
As women's mental health has a great impact on their families and the well being of their children, early identification and intervention of mental illness in women is important. |
Психическое здоровье женщин оказывает серьезное воздействие на их семьи и благополучие их детей, поэтому раннее выявление и лечение психических заболеваний у женщин имеет большое значение. |
Among them, the review of situation analysis, including the analysis and identification of gender inequities. |
К ним относятся обзор ситуационного анализа, включая анализ и выявление гендерного неравенства |
The main objective of health care provided to pregnant women in both urban and rural areas it to ensure a healthy pregnancy and as early identification of potential risk factors as possible in order to provide patients with medical care that meets their health needs. |
Основной задачей медицинского обслуживания беременных женщин в городах и сельской местности является обеспечение нормального протекания беременности и как можно более раннее выявление потенциальных факторов риска, с тем чтобы обеспечить пациентов медицинским обслуживанием, соответствующим их потребностям. |
125.14 Address the due identification and processing of those guilty of human rights violations in conflict situations (Mexico); |
125.14 обеспечить надлежащее выявление и наказание лиц, виновных в совершении нарушений прав человека в конфликтных ситуациях (Мексика); |
Adopt measures aimed at the identification of victims of human trafficking and provide them with the protection and rehabilitation (Belarus); |
94.76 принять меры, направленные на выявление жертв торговли людьми, предоставления им защиты и оказания реабилитационных услуг (Беларусь); |
The next step is the identification of bottlenecks as well as missing links and prioritization of routes and infrastructure projects within the transport network analyzed while considering pertinent economic and political constraints. |
Следующим шагом является выявление узких мест и недостающих звеньев, а также определение степени приоритетности маршрутов и проектов развития инфраструктуры в рамках анализируемой транспортной сети с учетом соответствующих экономических и политических сдерживающих факторов. |
Asks the United Nations Secretariat to assist, within available resources, in the preparation of such a meeting, including the identification of possible funding sources. |
просит Секретариат Организации Объединенных Наций помочь в пределах имеющихся ресурсов в подготовке такого совещания, включая выявление возможных источников финансирования. |
Oversight and Follow-up - consists of consideration by national governments and others of the reports from the monitoring process, and any additional problem identification or analysis, to allow conclusions to be drawn about progress. |
Надзор и последующие действия - рассмотрение национальными правительствами и другими органами отчетов по результатам контроля, выявление и анализ всяких дополнительных проблем, с таким расчетом чтобы можно было составить мнение о ходе работы. |
The priorities of the Committee remain its list and the identification of possible improvements to the current sanctions measures, which should be forwarded to the Security Council prior to the adoption of a new resolution in mid-2005. |
Приоритетными задачами Комитета по-прежнему являются ведение его перечня и выявление возможных путей совершенствования действующего режима санкций, информация о которых должна быть направлена Совету Безопасности до принятия новой резолюции в середине 2005 года. |
The relationship between N concentration in mosses and measured or modelled atmospheric deposition, including the identification of factors affecting the relationship, requires further investigation at various geographical scales. |
Дополнительного изучения заслуживает зависимость между концентрацией N во мхах и замеряемыми или моделируемыми уровнями атмосферного осаждения, включая выявление факторов, влияющих на эту зависимость, в различных географических масштабах. |