Due diligence should include verification of the existence of a documented management system encompassing hazard identification, risk assessment and corrective action, environmental permits, compliance with applicable legal requirements and other general principles included in the guideline. |
Экспертиза должна включать в себя проверку наличия документированной системы управления, охватывающей выявление опасностей, оценку рисков и корректирующие меры, наличие природоохранных разрешений, соответствие применимым законодательным требованиям и другие общие принципы, содержащиеся в руководстве. |
The stated data upon which the hazard identification and risk assessment were based were generated according to recognized testing methods or taken from peer-reviewed literature (Canadian Environmental Protection Act, 1999 (CEPA 1999)). |
Представленные данные, на основе которых проведены выявление опасностей и оценка риска, получены в соответствии с признанными методами испытаний или взяты из рецензируемой литературы (Закон об охране окружающей среды Канады, 1999 (ЗООСК 1999)). |
UNCTAD is actively engaged with other members of the HLTF in the follow-up activities to the Madrid Conference, including identification of options for coordinated financing and resource mobilization for in-country action. |
Наряду с другими членами ЦГВУ ЮНКТАД прилагает активные усилия для осуществления последующей деятельности по итогам Мадридской конференции, включая выявление возможных вариантов скоординированного финансирования и мобилизации ресурсов для принятия мер в странах. |
Intensify its efforts to humanize its penitentiary system, including the identification and closure of all unauthorized prisons and detention centres (Slovakia); |
77.27 активизировать усилия по гуманизации пенитенциарной системы, включая выявление и закрытие всех незаконно действующих тюрем и центров содержания под стражей (Словакия); |
The Government must adopt a strong human rights-based approach to security sector reform, with a particular focus on the identification of cases of violence against women, protection of victims and evidence-gathering. |
Правительство должно применить решительный, основанный на правах человека подход к реформе сектора безопасности с особым упором на выявление случаев насилия в отношении женщин, защиту жертв и сбор доказательств. |
In addition, transparency can improve coordination among parties by allowing them to learn from one another about effective ways to implement their commitments and by facilitating the identification of gaps or other shortcomings in a multilateral environmental agreement. |
Кроме того, прозрачность может улучшить координацию усилий сторон, давая им возможность узнать друг у друга об эффективных путях выполнения своих обязательств и облегчая выявление пробелов или других недостатков в многостороннем природоохранном соглашении. |
First, to avoid any legal vacuum, it considers together stockpiles, wastes, and products and articles upon becoming wastes, consisting of, containing or contaminated with listed chemicals and makes provision for their identification. |
Во-первых, для того чтобы избежать какого-либо юридического вакуума, она рассматривает вместе запасы, отходы и продукты и изделия, ставшие отходами, состоящими или содержащими перечисленные химические вещества или загрязненные ими, и определяет их выявление. |
He affirms that there are no further available and effective remedies for the breach of his human rights, which would result in the identification and punishment of those responsible. |
Он утверждает, что не существует никаких других эффективных средств правовой защиты от нарушения его прав человека, которые обеспечили бы выявление и наказание виновных. |
At its second meeting, on 15 April 2011, the Scientific and Technical Advisory Body discussed, inter alia, the most significant factors negatively affecting the conservation of underwater cultural heritage, the identification of remedial measures and the current state of underwater archaeology. |
На своем втором совещании 15 апреля 2011 года Научно-технический консультативный орган обсудил, в частности, наиболее важные факторы, оказывающие негативное воздействие на сохранение подводного культурного наследия, выявление мер по исправлению положения и нынешнее состояние подводной археологии. |
First, they support the identification of adverse human rights impacts as a part of an enterprise's on-going human rights due diligence. |
Во-первых, они обеспечивают выявление случаев неблагоприятного воздействия на права человека в рамках текущей деятельности предприятия по проявлению должной заботы о правах человека. |
In addition, the Architectural Assistant will be responsible for the screening and identification of international codes and standards relevant for missions to be purchased and uploading them into the Online Library. |
Кроме того, младший сотрудник по архитектурным вопросам будет отвечать за анализ и выявление для миссий международных кодексов и стандартов, подлежащих закупке и загрузке в онлайновую библиотеку. |
IPAs need to identify economic activities with the potential for such interaction, and to promote such investment through investor targeting (which includes identification of the core players in the relevant industries, information, and matchmaking) and by ensuring appropriate investment aftercare. |
АПИ должны выявлять области экономической деятельности, в которых имеется потенциал для такого взаимодействия, и поощрять эти инвестиции на основе адресной работы с инвесторами (включающей выявление действующих лиц в соответствующих отраслях, сбор информации и поиск партнеров) и обеспечения соответствующего послеинвестиционного обслуживания. |
(c) Upstream identification of beneficiary countries' needs in order to maximize the positive relationship between trade and development in broad policy direction; |
с) заблаговременное выявление потребностей стран - получателей помощи в целях максимального увеличения позитивных взаимосвязей между торговлей и развитием по широкому спектру направлений политики; |
The expert group reported annually to the advisory forums in NAFO and ICES and provided a forum for the exchange of scientific knowledge and data, techniques and best practices on issues related to VME science, such as identification and delineation. |
Группа экспертов ежегодно докладывает консультативным органам в НАФО и ИКЕС и выступает форумом для обмена научными знаниями и данными, методами и передовыми наработками по вопросам, касающимся научной тематики УМЭ, как-то их выявление и делимитация. |
(a) Better identification and communication of research themes and topics of interest to policymakers; |
а) более качественное выявление и изложение тем и вопросов для исследований, представляющих интерес для директивных органов; |
The general modality of TOS-ICP work envisaging outputs, such as the identification and dissemination of good practices in innovation and competitiveness policies followed by related capacity-building activities and other technical cooperation services, would be preserved. |
Будет сохранена общая направленность в работе ГС-ПИК, которая предполагает такие результаты, как выявление надлежащей практики, связанной с политикой в области инновационной деятельности и конкурентоспособности, а также распространение информации о ней, проведение соответствующих мероприятий по наращиванию потенциала и оказание других услуг в области технического сотрудничества. |
An essential first step is the identification, assessment and inventorying of sites, in order, including prioritization in accordance with risk levels, in a transparent process with stakeholder involvement. |
Непременным первым шагом является выявление, оценка и инвентаризация объектов в порядке очередности, в том числе по степени риска в рамках прозрачного процесса с участием заинтересованных сторон. |
One area of interest was the identification of Earth observation data that could be used to improve models and enhance surveillance systems, tools to support decision-making and early warning systems. |
Одним из рассматриваемых направлений было выявление данных наблюдения Земли, пригодных для совершенствования моделей и повышения эффективности систем слежения, средств поддержки принятия решений и систем раннего оповещения. |
The identification of technical assistance needs within the context of the review process was one of the crucial aspects of the work of the Review Mechanism. |
Выявление потребностей в технической помощи в контексте процесса обзора является одним из важнейших моментов в работе Механизма обзора. |
The analysis of xenophobia, anti-Semitism and ethnic intolerance, the identification of their causes and the adoption of holistic approaches to countering those phenomena are important elements of efforts to achieve tolerance in Ukrainian society. |
Анализ, выявление причин и комплексное решение вопросов противодействия ксенофобии, антисемитизма, межэтнической нетерпимости является важным аспектом в достижении толерантности в украинском обществе. |
Sweden also underlined that any identification of gaps needed to be based on empirical data and not simply views, and stressed that the need to adopt standards was to be rationally justifiable and evidence-based. |
Швеция также подчеркнула, что выявление любых пробелов должно опираться на фактические данные, а не просто на выраженные мнения, и особо отметила, что необходимость в принятии стандартов должна рациональным образом обосновываться и подкрепляться конкретными фактами. |
Keeping this in mind, the identification of good practices aims to capture as wide a spectrum of different approaches as possible, ensuring that everyone's human rights are met. |
С учетом этого обстоятельства выявление надлежащей практики направлено на охват как можно более широкого спектра различных подходов при обеспечении соблюдения прав человека каждого. |
Effective case-flow management can help to expedite the hearings of pre-trial detainees, facilitate the identification of convicted persons eligible for early release and ensure that adequate supervision and services are provided to persons released. |
Эффективное управление материалами дел может способствовать ускорению судопроизводства в отношении лиц, находящихся в предварительном заключении, облегчать выявление осужденных лиц, отвечающих критериям досрочного освобождения, и обеспечивает надлежащий надзор за освобожденными лицами и оказание им соответствующих услуг. |
For example, the identification of victims at the border or during immigration inspection is unlikely, since victims are often not aware that they are being trafficked. |
Например, выявление потерпевших на границе или в ходе иммиграционной проверки вряд ли представляется возможным, поскольку сами потерпевшие зачастую не осознают, что являются объектом торговли. |
In February 2011 and 2012, the Japanese Government proposed comprehensive work, including risk assessment, identification of subjects using a contingency planning approach, and development of best practices to ensure effective output. |
В феврале 2011 года и в феврале 2012 года японское правительство выступило с предложением о проведении комплексной работы, включающей оценку рисков, выявление тем обсуждения при помощи планирования непредвиденных обстоятельств и разработку передовых видов практики для обеспечения эффективных результатов. |