Institutionalization of multi-agency cooperation with representative memberships and clearly delineated roles and responsibilities with respect to the prevention of trafficking in persons and the identification of the victims and their return and reintegration |
Институционализация межучрежденческого сотрудничества с представительными членскими составами и четкое определение роли и обязанностей, касающихся предотвращения торговли людьми, а также выявление пострадавших и их возвращение и реинтеграция |
(c) Leading the development of conduct and discipline policies, procedures and guidelines, and the identification of best practices to facilitate compliance with conduct and discipline standards |
с) руководство выработкой установок, процедур и ориентиров в отношении поведения и дисциплины, а также выявление передовых наработок, способствующих соблюдению стандартов поведения и дисциплины; |
(e) Staff-management consultative process: contribution to joint staff-management bodies on personnel policies and staff welfare, and early identification and resolution of potential problems; |
ё) процесс консультаций между администрацией и персоналом: оказание помощи совместным органам персонала и администрации в вопросах кадровой политики, а также в решении социально-бытовых проблем сотрудников и заблаговременное выявление и решение потенциальных проблем; |
"Member States shall take the necessary measures to establish appropriate mechanisms aimed at the early identification of, assistance to and support for victims, in cooperation with relevant support organizations." |
"Государства-члены принимают необходимые меры для создания соответствующих механизмов, направленных на раннее выявление жертв, а также оказание им помощи и поддержки, во взаимодействии с соответствующими организациями, выполняющими функции по поддержке". |
While government may overrule competition authorities, the identification of anti-competitive industrial policies as such can mean that the measures' effects are truly weighed and that the overall harm to competition of responses to the crisis is limited. |
Хотя правительство может отметить решение органов по вопросам конкуренции, выявление антиконкурентной промышленной политики как таковой может означать, что последствия принятия этих мер действительно взвешиваются и что общий ущерб от антикризисных мер для конкуренции ограничивается. |
UNODC also participated in the General Assembly of AIAMP held in the Dominican Republic in 2008, at which the Assembly adopted a resolution acknowledging the work of UNODC in the area of witness protection, in particular, its identification of good practices in witness protection. |
ЮНОДК также участвовало в Генеральной ассамблее ИААП, проходившей в Доминиканской Республике, в ходе которой Ассамблея приняла резолюцию, в которой отмечается работа ЮНОДК в области защиты свидетелей, в частности, выявление ею передовой практики по защите свидетелей. |
The risk evaluation included an identification of the risks associated with the substance (= hazard evaluation), a determination of potentially significant effects (pathways for exposure, areas of impact), and the likelihood and magnitude of effect (= risk). |
Оценка рисков включает выявление рисков, связанных с веществом (эквивалент оценки опасности), выявление потенциально значительных последствий (пути воздействия, области воздействия), а также вероятность и величину последствий (эквивалент риска). |
Here, the purpose of consultations with indigenous peoples should be to seek consensus on key aspects such as identification of the potentially negative impact of the activities, measures to mitigate and compensate for such impact, and mechanisms for sharing the benefits derived from the activities. |
В данном контексте консультации с представителями коренных народов должны быть направлены на достижение консенсуса по таким ключевым аспектам, как выявление потенциального негативного воздействия осуществляемой деятельности, принятие мер по смягчению последствий и предоставлению компенсации, а также создание механизмов распределения выгод, получаемых от осуществляемой деятельности. |
Evaluating the costs and the benefits of adaptation options constitutes an important part of the adaptation policy cycle as it can facilitate the identification of appropriate adaptation practices and measures and the avoidance of maladaptation. |
Определение параметров затрат и выгод вариантов адаптации представляет собой важную часть цикла адаптационной политики, поскольку это облегчает выявление надлежащих видов практики и мер в области адаптации и недопущение неправильной адаптации. |
a. Risk identification (mapping out the risk, development of risk profiles), considering risks during standard development process planning |
а. Выявление риска (картирование риска, разработка профилей риска), учет рисков в ходе планирования процесса разработки стандартов |
Lastly, it described the Administration's approach to the management and mitigation of conflicts of interest, which included a robust regulatory framework, identification or review of actual or potential conflicts of interest, and exploration of the most suitable means of mitigation. |
И наконец, в докладе говорится о подходе администрации к регулированию и смягчению последствий конфликта интересов, который включает создание прочной нормативной базы, выявление или анализ существующих или потенциальных конфликтов и рассмотрение наиболее подходящих способов смягчения последствий конфликта. |
Furthermore, as regards the question of the evidence of State practice, it was noted that the likelihood of a substantial flow of information from States was low, and that the identification of relevant State practice was unusually difficult. |
Переходя к вопросу получения данных о практике государств, он отметил, что вероятность поступления значительного объема информации от государств невелика и что выявление соответствующей практики государств представляет собой задачу необыкновенной сложности. |
The Committee welcomes the work of the Committee for the Eradication of the Abduction of Women and Children (CEAWC) in the identification retrieval, return and reunification of abducted women and children from the north to their communities in the South of Sudan. |
Комитет приветствует работу Комитета по искоренению случаев похищения женщин и детей (КИСПЖД), направленную на выявление, поиск, возвращение и воссоединение похищенных женщин и детей с севера страны в их общинах на юге Судана. |
Assistance included support for multi-actor dialogue processes covering critical social and economic issues; national assessments, analyses and plans aimed at early identification of emerging tensions at the community level; and building systematic capacities to identify and address emerging tensions before they lead to violence. |
Помощь включала поддержку процессов проведения многосторонних диалогов по важнейшим вопросам социально-экономического развития; подготовки национальных оценок, анализа и планов, нацеленных на раннее выявление формирующихся на уровне общин напряженностей; создание систематизированного потенциала для выявления и преодоления возникающих напряженностей до того, как они приведут к насилию. |
(b) At the inter-branch level, greater collaboration on cross-cutting tasks and the identification of projects on which inter-branch collaboration would be warranted; |
Ь) на межсекторальном уровне - большее сотрудничество в решении межсекторальных задач и выявление проектов, по которым межсекторальное сотрудничество было бы оправданным; |
The overall strategy of the project included the expansion of market opportunities for women, the identification and reduction of obstacles to women's participation in the marketplace, improved access for women to market sub-sectors, and the development of new products and services. |
Общая стратегия по проекту предусматривала расширение рыночных возможностей для женщин, выявление и устранение препятствий на пути участия женщин в рыночных механизмах, расширение доступа женщин к рыночным субсекторам, а также разработку новых товаров и услуг. |
Significant and continuous attention must be paid to the training and development of an organization's staff, including attention to traditional training, strategic attention to performance assessment, the identification of promotional opportunities that match organizational needs and a focus on succession planning. |
Значительное и постоянное внимание должно уделяться профессиональной подготовке и развитию персонала организации, включая уделение внимания традиционной профессиональной подготовке, уделение стратегического внимания оценке служебной деятельности, выявление возможностей продвижения по службе, согласующихся с потребностями организации, и концентрацию внимания на планировании замещения кадров. |
The meeting noted that the identification of surplus small arms and light weapons was facilitated by the existence of effective stockpile management systems and that the existence of adequate marking and record-keeping and tracing systems were factors that enhanced the effectiveness of stockpile management. |
В ходе совещания отмечалось, что выявление запасов стрелкового оружия и легких вооружений облегчается внедрением эффективных систем управления запасами и что наличие надлежащих систем маркировки, ведения учета и отслеживания - это те факторы, которые повышают эффективность процесса управления запасами. |
Further identification and support from donors with an interest in indigenous issues, along with a mandate from the national/local government, would further facilitate the implementation by IOM of the recommendations of the Permanent Forum, along with further activities with indigenous peoples. |
Выявление новых доноров, для которых вопросы коренных народов представляют интерес, и поддержка с их стороны наряду с получением мандата от национального/местного правительства будут в еще большей степени способствовать выполнению рекомендаций Постоянного форума и реализации мероприятий с участием представителей коренных народов. |
(c) Technical challenges (e.g. knowledge and the availability of existing technical improvements, identification of best technology, technology transfer); |
с) технические проблемы (знания и доступ к имеющимся техническим решениям, выявление передовой технологии, передача технологии); |
FAO has been convinced of the importance of bringing back into the development agenda the commitment towards agrarian reform and rural development, and the identification of new challenges and options for revitalizing rural communities. |
ФАО убеждена в необходимости восстановления в повестке дня в области развития таких пунктов, как приверженность делу проведения аграрной реформы и развития сельских районов и выявление новых проблем и вариантов действий в интересах активизации деятельности сельских общин. |
Technical advice and updates on conduct and discipline issues and identification of best practices provided to personnel in conduct and discipline teams through 3 visits to peacekeeping operations |
Техническое консультирование и направление обновленной информации по вопросам поведения и дисциплины и выявление передовых методов работы сотрудников групп по вопросам поведения и дисциплины с помощью трех посещений миротворческих операций |
He highlighted some challenging tasks for the EGTT, including the development of performance indicators to regularly monitor the effectiveness of the implementation of the technology transfer framework, and the identification and analysis of existing and potential financial resources for the development and transfer of technologies. |
Он обратил внимание на ряд сложных задач, стоящих перед ГЭПТ, включая разработку показателей эффективности для регулярного мониторинга эффективности осуществления рамок для передачи технологии и выявление и анализ существующих и потенциальных финансовых ресурсов для целей разработки и передачи технологий. |
(b) The absence of a clear definition of disability in the State party, including with regard to learning, cognitive and mental disabilities, which is hindering the accurate identification of persons with disabilities and accompanying measures for addressing their needs; |
Ь) отсутствие в государстве-участнике четкого определения понятия "инвалидность", в том числе в отношении познавательной, когнитивной и умственной инвалидности, что затрудняет точное выявление инвалидов и мер, необходимых для удовлетворения их нужд; |
(a) There was general support among members of the Commission for the "two-element" approach, that is to say, that the identification of a rule of customary international law requires an assessment of both general practice and acceptance of that practice as law. |
а) члены Комиссии в общем поддержали «двухэлементный» подход, а именно: выявление существования нормы обычного международного права требует анализа как общей практики, так и признания в качестве правовой нормы. |