The identification of pesticide POPs cannot be considered as an isolated activity, even though the pesticide POPs fall under the obligations of the Stockholm Convention. |
Выявление наличия СОЗ-пестицидов нельзя рассматривать изолированно, даже при том, что СОЗ-пестициды подпадают под обязательства, предусмотренные Стокгольмской конвенцией. |
Improved environmental management of basins, coastal and marine waters, including the identification of linkages with ongoing international processes; |
Ь) совершенствование экологически обоснованного регулирования бассейнов, прибрежных и морских вод, включая выявление связей с текущими международными процессами; |
Regulatory framework for the implementation of the Convention, identification and filling of gaps in national legislation; |
Ь) Нормативно-правовая основа для осуществления Конвенции, выявление и восполнение пробелов в национальном законодательстве; |
Country-level monitoring and evaluation systems have also improved, providing more transparent and timely tracking of achievements and identification of remaining gaps in service coverage and quality. |
Совершенствуются также страновые системы мониторинга и оценки, которые обеспечивают более транспарентное и своевременное отслеживание достигнутых результатов и выявление сохраняющихся недостатков в отношении охвата услугами и их качества. |
The identification of effective and efficient practices for experience-sharing promotes the implementation of resolution 1540 (2004) and improves the quality of measures taken by States. |
Выявление эффективных и действенных методов работы в области обмена опытом способствует выполнению резолюции 1540 (2004) и повышает качество мер, принимаемых государствами. |
She recommended strengthening TNAs so that they become better companions to NAPAs and enhancing the identification of needs for technologies for adaptation. |
Она рекомендовала усовершенствовать ОТП, с тем чтобы они могли использоваться для составления НПДА, и улучшить выявление потребностей в технологиях адаптации. |
C. Hazard identification and risk assessment. |
С. Выявление опасностей и оценка рисков 18 |
For identification and reporting of violence in families. |
выявление и представление отчетов о насилии в семье; |
Better coordination, comprehensive needs assessments and the identification of gaps in response are key to ensuring timely and effective humanitarian action. |
Более эффективная координация, всеобъемлющие оценки потребностей и выявление недостатков в сфере реагирования являются залогом обеспечения своевременного и эффективного удовлетворения гуманитарных потребностей. |
The early identification of issues that make prisoners more vulnerable; |
а) раннее выявление проблем, которые повышают уязвимость заключенных; |
The identification of victims of human trafficking through outreach work. |
выявление жертв торговли людьми путем распространения информации об услугах Центра; |
It is also responsible for monitoring demining activities, as well as the identification and destruction of remaining weapons caches in the country. |
Она отвечает также за наблюдение за разминированием, а также за выявление и уничтожение оставшихся тайников оружия в стране. |
With respect to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Committee was informed that, given the volatile nature of its operations, risk identification and mitigation were very important. |
Что касается Управления по координации гуманитарных вопросов, то Комитет был проинформирован о том, что ввиду непредсказуемости его операций выявление и смягчение рисков крайне важны. |
Throughout September 2012, military focal points in the national armed forces carried out training sessions on the action plan in each regional command, targeting officers responsible for the identification and registration of children within their battalions. |
В сентябре 2012 года военные координаторы в национальных вооруженных силах провели в каждом региональном командовании учебную подготовку, посвященную этому плану действий, для военнослужащих, отвечающих за выявление и постановку на учет детей в их батальонах. |
The Millennium Development Goals Acceleration Framework, a coordinated effort by the United Nations Development Group, is firmly rooted in national ownership and supports the systematic identification of bottlenecks and local solutions. |
Рамочная программа ускоренного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляющая собой результат согласованных усилий Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, твердо коренится в национальной ответственности и поддерживает систематическое выявление узких мест и местных решений. |
Plans of the Unit include establishing minimum standards of due diligence that all agencies should adhere to before entering into a contract with any entity, and the identification of problematic or risky implementing partners and contractors. |
В планы этого подразделения входит установление минимальных стандартов должной осмотрительности, на которые должны перейти все учреждения до заключения контракта с любой организацией, а также выявление проблемных или ненадежных партнеров-исполнителей и подрядчиков. |
Priority areas include the identification of insufficiencies in children's development and the organization of corrective work with them at an early stage, which makes it possible to prepare them for schooling at a general education establishment. |
Приоритетным направлением этой деятельности является выявление недостатков в развитии детей и организация коррекционной работы с ними на раннем этапе, что позволяет подготовить их к обучению в общеобразовательном учреждении. |
Any communication and outreach activities that might be appropriate for the specific deliverable, including for the identification of gaps in knowledge and for policy support; |
е) любые мероприятия по информированию и пропаганде, которые могут быть уместными для конкретного итогового материала, включая выявление пробелов в знаниях и в обеспечении политических программ; |
The identification and development of the indicators that capture the growing interdependence of national economies are central to help build resilience to external shocks and mitigate their impact on trade and development. |
Выявление и разработка показателей, которые отражают растущую взаимозависимость национальных экономик, имеет первостепенное значение для укрепления сопротивляемости внешним шоковым потрясениям и смягчения их последствий для торговли и развития. |
Participants also had the possibility to learn about using results of analysis for purposes other than identification whether or not a particular facility was capable of causing transboundary effects. |
Участникам также была предоставлена возможность ознакомиться с информацией об использовании результатов анализа для иных целей, чем выявление опасных видов деятельности, вне зависимости от того, способен или нет конкретный объект оказывать трансграничное воздействие. |
South Asia and Latin America (e.g. the Andean Community and the Southern Common Market) were suggested as areas of study, including for the identification of the factors that led to cooperation, synchronization and subsequent increased FDI flows or the absence thereof. |
В качестве областей для проведения исследования предлагались Южная Азия и Латинская Америка (например, Андское сообщество и Южный общий рынок), включая выявление факторов, способствующих сотрудничеству, синхронизации и последующему увеличению притока ПИИ или препятствующих ему. |
The Kuwait Government stated that the General Directorate for Drug Control welcomed participation in the training programmes available and the identification of the pathways developed to tackle illegal synthetic drugs. |
Правительство Кувейта заявило, что Генеральное управление по контролю над наркотиками приветствует участие в имеющихся учебных программах и выявление методов борьбы с запрещенными синтетическими наркотиками. |
Second, the identification of gaps helps to locate responsibility and leadership roles for different government entities and ascertain if there are policy instruments that may be appropriate for responding to the gaps identified. |
Во-вторых, выявление пробелов позволяет установить, кто именно несет ответственность и кому из различных правительственных учреждений принадлежит руководящая роль, а также определить, существуют ли стратегические инструменты, которые могут потребоваться для устранения выявленных пробелов. |
Initial activities include undertaking mapping and analysis of existing methodologies, such as those that describe a process, and the identification of core selection criteria common to all best practices and lessons learned in adaptation and closely related fields of work. |
На начальном этапе деятельность включает сопоставление и анализ существующих методологий, например описывающих процесс, а также выявление базовых критериев отбора, общих для всех передовых методов и полученного опыта в области адаптации, а также смежных областях работы. |
A major change in that regard is the implementation of a formal process that links identification of issues to research and analysis, consensus-building, upgrading of existing core products and/or introduction of new core products. |
Существенным изменением в этой связи стало внедрение официального процесса, увязывающего выявление вопросов с исследованиями и анализом, формированием консенсуса, совершенствованием существующих основных продуктов и/или введением новых основных продуктов. |