| Data-driven plant modeling uses techniques such as System identification. | При эмпирическом построении модели используются такие методы, как идентификация системы. |
| Therefore, in any case where missile verification would be required the identification and tracking of these items would become a crucial component of the verification activities. | Таким образом, во всех случаях, когда потребуется осуществлять контроль, идентификация и отслеживание этих товаров будут являться критически важным элементом деятельности по контролю. |
| The culturing and identification of bacteria takes at least 24 hours; more than three weeks might be needed to identify a virus, and six weeks, or more, for a toxin. | Приготовление культуры и идентификация бактерий занимает по меньшей мере сутки; более трех недель может понадобиться для распознания вируса, а для идентификации токсина потребуется шесть или более недель. |
| (e) Identifying and resolving legal, regulatory, and other barriers to effective multilateral cooperation, such as: inconsistent standards for forensic identification of agents; vaccine liability; and licensing for emergency use of medical countermeasures; | е) идентификация и устранение правовых, нормативных и других барьеров к эффективному многостороннему сотрудничеству, таких как несовместимые стандарты на судебно-медицинскую идентификацию агентов, ответственность в связи с вакцинами и лицензирование на предмет экстренного использования медицинских контрмер; |
| Control device identification (VU part number, VU serial number, motion sensor serial number). | идентификация контрольного устройства (номер деталей бортового устройства (БУ), серийный номер бортового устройства (БУ), серийный номер датчика движения). |
| Paradoxically, even if incidents are reported, the identification of and access to complainants are often challenging. | Как это ни парадоксально, если поступают сообщения о произошедших инцидентах, выявление заявителей и доступ к ним, как правило, является сложной задачей. |
| However, IC management implies the identification and valuation of brands themselves, and not trademarks. | Однако управление ИК подразумевает выявление и оценку именно брэндов, а не товарных знаков. |
| Despite the difficulty of imposing such a travel ban, the identification and curtailing of al-Qa'idah mobility is an essential element for combating its terrorism. | Несмотря на трудности с введением такого запрета на поездки, выявление случаев передвижения членов «Аль-Каиды» и его ограничение являются одним из важнейших элементов борьбы с такого рода терроризмом. |
| Other subsequent phases envisaged in the report are the identification and assessment of the gaps in technical and operations approaches, for example, guidelines, practices, security standards etc. | Другие последующие этапы, предусмотренные в докладе, включают в себя выявление и оценку пробелов в технических подходах и операциях, например, руководящих принципах, видах практики, стандартах безопасности и т.д. |
| (a) Identification of the principal potential units, particularly networks; | а) выявление основных потенциальных элементов, особенно сетей; |
| Analysis of mitigation potentials and identification of ranges of emission reduction objectives of Annex I Parties. | Анализ потенциала в области предотвращения изменения климата и определение диапазонов целевых показателей в области сокращения выбросов для Сторон, включенных в приложение I5. |
| Could the format profit from the clarification of objectives, identification of results to be achieved, activities and means? | с) Могли бы способствовать улучшению формата уточнение целей, определение искомых результатов, видов деятельности и средств? |
| Identification of additional measures to strengthen and/or clarify the commitments already assumed in the Programme of Action | Определение дополнительных мер по усилению и/или уточнению обязательств, уже взятых в рамках Программы действий. |
| Identification of POPs and other chemicals priority areas nationally and regionally through annual information provided by PRTRs; | определение приоритетов в отношении СОЗ и других химических веществ на национальном и региональном уровнях осуществляется с помощью информации, которую на ежегодной основе представляют РВПЗ; |
| Identification and assessment of potential cost implications for Member States and the expected cost-effectiveness of measures to improve the in-house environment; | определение и оценка потенциальных финансовых последствий для государств-членов и ожидаемой эффективности с точки зрения затрат тех мер, которые направлены на улучшение состояния внутренней среды; |
| Moreover, as this system would provide an updated MINURSO identification list for the children of those identified persons who are in Tindouf, it would discriminate against the identified persons who are in the Sahara. | Более того, поскольку эта система даст обновленный идентификационный список МООНРЗС с учетом детей тех идентифицированных лиц, которые находятся в Тиндуфе, она явится дискриминационной в отношении лиц, также идентифицированных, но находящихся в Сахаре; |
| Identification No(s) of container(s) (if applicable); | идентификационный номер (идентификационные номера) контейнера(контейнеров) (в соответствующем случае); |
| The TIRExB agreed that, in order to distinguish clearly between individual TIR Carnet holders, the individual and unique identification (ID) number should be used as a key for searching the database. | З. ИСМДП согласился с тем, что для проведения четкого различия между отдельными держателями книжек МДП в качестве ключа для поиска в базе данных следует использовать индивидуальный идентификационный номер. |
| Your unique Contest Identification Code, which you can obtain by filling out the online Contest Registration Form (beginning December 16th, 2005). | Ваш уникальный конкурсный идентификационный код, который Вы можете получить, заполнив регистрационную фотоконкурса. . |
| Vehicle Identification No.: | З. Идентификационный номер транспортного средства: |
| It is a requirement for both women and men that some form of identification is presented when claiming benefits. | Существует требование о том, что женщинам и мужчинам для получения пособий следует представить удостоверение личности в той или иной форме. |
| The driver identification document shall contain the necessary personal identity information and shall be considered valid for a maximum of one year from its date of issue. | Удостоверение личности водителя содержит необходимые сведения о личности водителя и считается действительным в течение не более чем одного года с даты его выдачи. |
| Present the completed form and valid government issued photo identification document. | Передайте оператору бланк и удостоверение личности. |
| In addition, persons who were undocumented could not obtain a national identification card or a voting card. | Кроме того, незарегистрированные лица не могут получить национальное удостоверение личности или карточку для участия в голосовании. |
| (c) The documentation considered reliable to verify the age of the volunteers (birth certificate, affidavit, ID card or any other form of identification); | с) документы, считающиеся достоверными для целей проверки возраста добровольцев (свидетельство о рождении, аффидевит, удостоверение личности или любой другой идентификационный документ); |
| For the men in these photographs, the primary cause of their wrongful conviction was mistaken identification. | У людей на этих фотографиях главной причиной их несправедливого приговора было ошибочное опознание. |
| Despite overwhelming evidence and clear identification by four witnesses, one of the alleged perpetrators was discharged when the Chief State Prosecutor dismissed the case in December 2004. | Несмотря на неоспоримые доказательства и четкое опознание четырьмя свидетелями, один из предполагаемых виновных был освобожден от уголовной ответственности после того, как в декабре 2004 года Генеральный прокурор отклонил иск. |
| But is the identification reliable? | Но надежно ли ее опознание? |
| Notice of an identification By an eyewitness to be disclosed at a later time. | опознание свидетелем, который будет назван позже. |
| The victim's prints were skinned off to avoid identification. | У жертвы срезали подушечки пальцев, чтобы усложнить опознание. |
| Some countries deducted the period of detention for identification purposes from the maximum period of formal policy custody. | В некоторых странах срок задержания для целей установления личности вычитается из максимального срока официального содержания под стражей в полиции. |
| In some situations, such children have no access to proper and appropriate identification, registration, age assessment, documentation, family tracing, guardianship systems or legal advice. | В некоторых ситуациях такие дети не имеют возможности для точного и надлежащего установления личности, регистрации, оценки возраста, получения документов, поиска родственников, а также доступа к системам опекунства или юридическим консультациям. |
| the identification obligation applies for currency exchange offices above the threshold of 300,000 HUF; | обязанность установления личности распространяется на операции по обмену иностранной валюты на сумму свыше 300000 венгерских форинтов; |
| As for the registration of migrants, according to the Dublin and EURODAC regulations of the European Union, forensic police and immigration officers were tasked with identification procedures. | Что касается регистрации мигрантов, то в соответствии с принятыми Европейским союзом Дублинскими правилами и положениями ЕВРОДАК проведение процедур установления личности было поручено судебно-медицинским экспертам и сотрудникам иммиграционной службы. |
| Italy added that the identification of the plaintiff was required, unless such identification would endanger the plaintiff's health or life. | Италия также отметила необходимость установления личности истца, за исключением случаев, когда это влечет за собой угрозу здоровью или жизни истца. |
| The said Project included the identification of a corresponding tool at European level, its translation into Greek, and its localization. | Данный проект предполагал поиск соответствующего инструмента на европейском уровне, его перевод на греческий язык и адаптацию к местным потребностям. |
| Neither commercial nor professional secrecy are barriers to tracing and identification of assets, including search and seizure. | Отслеживанию и идентификации активов, включая поиск и арест, не препятствуют ни коммерческая, ни профессиональная тайна. |
| The identification of best practices in reporting on corporate sustainability is encouraged, with particular attention being paid to the needs of developing countries, including for capacity-building. | Рекомендуется вести поиск передовых методов отчета о корпоративной устойчивости с уделением особого внимания потребностям развивающихся стран, в том числе в интересах развития потенциала. |
| The figure below shows the total accumulated savings expected to occur if identification of local staff to be tested by the Office of Human Resources Management was to be outsourced. | На рисунке ниже указана общая сумма совокупной экономии, которую предполагается получить, если передать на внешний подряд поиск местных кандидатов, которые будут сдавать экзамены, проводимые Управлением людских ресурсов. |
| These preparations include the survey and preparation of reception and staging areas, deployment sites and communications relay sites, the pre-positioning of critical equipment, and the identification of qualified local staff candidates for subsequent recruitment. | Эти подготовительные мероприятия включают изучение обстановки на местах и подготовку районов для приема и накапливания людских и материальных ресурсов, зон развертывания и площадок для установки ретрансляторов, подготовку площадок для складирования наиболее важного оборудования, а также поиск отвечающих требованиям местных кадров для их последующего набора. |
| A new identification sign "Slow vehicle" has been included in the Basic Regulations. | В Основные положения включен новый опознавательный знак "Тихоходное транспортное средство". |
| The certificates shall confirm that the applicable requirements are met, and for design approvals shall attribute to the design an identification mark. | Сертификаты должны подтверждать соответствие применимым требованиям, а применительно к утверждениям конструкции в сертификатах конструкции должен присваиваться опознавательный знак. |
| Name and address or identification symbol marked on the package if different from that entered in Box 1; if it is identical, there is no need to complete this section. | Наименование и адрес или опознавательный символ, указанные на упаковке, если они отличаются от того, что указано в клетке 1; при идентичности этой информации в заполнении этой графы нет необходимости. |
| Identification No(s). of container(s) | Опознавательный(ые) номер(а) контейнера(ов) |
| The shipment approval identification mark shall be clearly related to the design approval identification mark; | Опознавательный знак утверждения перевозки должен иметь четкую связь с опознавательным знаком утверждения конструкции. |
| One of the kidnappers was an SBU employee, but he refused to produce any identification. | Один из похитителей представился сотрудником СБУ, однако предъявить какие-либо документы отказался. |
| His identification tags were found in a hotel in Johannesburg. | Его документы были найдены в гостинице в Йоханнесбурге. |
| Placards, labels, shipping documents and right to know information are all designed to assist in the identification of hazardous materials during transport. | Идентификации опасных отходов в ходе перевозки призваны содействовать надписи, маркировка, погрузочные документы и информация, включаемая в порядке осуществления права на информацию. |
| Persons seeking the release of vehicles should bring their driver's license and other identification with them, as well as the applicable license plate number and voucher number. | Лица, испрашивающие выпуск автотранспортных средств, должны иметь с собой водительское удостоверение и другие подтверждающие документы, а также соответствующую информацию о номерном знаке и номере квитанции. |
| In this regard, LOPNA confirms the right to a name and a nationality, the right to be registered at birth and the right to documents of identification. | В этом отношении в ЗДИП подтверждается право ребенка на имя и гражданство, право на регистрацию при рождении и право иметь документы, удостоверяющие личность. |
| 4.4. identification of the vehicle type and the personnel responsible for the tests, the calculations, and the evaluation. | 4.4 указание типа транспортного средства и персонала, отвечающего за проведение испытаний, расчетов и оценки результатов. |
| In addition, reference is made to regulations 6.1 and 6.2 and their related rules, which also require the identification of terminated activities. | Кроме того, упоминаются положения 6.1 и 6.2 и соответствующие правила, в которых предусматривается также указание видов деятельности, осуществление которых прекращено. |
| The United States appreciates that the express identification of "migrant workers and members of their families" in draft article 10 (2) is likely intended to highlight the vulnerability of that particular group. | Соединенные Штаты осознают, что прямое указание на группу «трудящиеся-мигранты и члены их семей» в пункте 2 проекта статьи 10, вероятно, имеет своей целью обратить особое внимание на уязвимость этой конкретной группы. |
| Identification of shortcomings and challenges with a list of priority actions to be undertaken | Указание недостатков и проблем со списком приоритетных действий, которые должны быть предприняты |
| The Working Party believed that the Third RSW should not be considered as just another public information campaign but should be aimed at the identification of common objectives and show the progress achieved and actions to be taken by all sides concerned in order to meet those objectives. | Рабочая группа сочла, что третью НБДД не следует рассматривать в качестве лишь еще одной общественной информационной кампании и что она должна быть направлена на выявление общих целей и демонстрацию достигнутого прогресса, а также на указание действий, которые должны предпринять все заинтересованные стороны для достижения этих целей. |
| It was generally recognized that, in principle, clear identification of United Nations personnel contributed to their safety. | В целом было признано, что в принципе четкое обозначение персонала Организации Объединенных Наций содействует его безопасности. |
| The provision of Green Cards for Kosovo motorists continues to be delayed as some European Governments have not recognised the international identification letters and the UNMIK registration plates for Kosovo vehicles. | Решение вопроса о предоставлении "зеленой карты" косовским автомобилистам по-прежнему откладывается, поскольку правительства ряда европейских стран пока еще не признали международное буквенное обозначение для Косово и выдаваемые МООНВАК регистрационные номерные знаки на косовские автомобили. |
| The variety should be distinct, uniform and stable according to the guidelines of the International Union for the Protection of New Varieties of Plants and have a denomination allowing its identification. | Разновидность должна быть отличимой от других, однородной и устойчивой согласно руководящим принципам Международного союза по защите новых разновидностей растений и должна иметь обозначение, обеспечивающее ее идентификацию. |
| Project identification Project Master Plan ID | Идентификационное обозначение проекта Генерального плана |
| IAS 1 (p 46a) further provides that the name of the reporting entity or any other means of identification should be displayed prominently. | Далее в МСБУ 1 (стр. 46а) предусматривается, что в отчете должно быть четко проставлено название представляющей его компании или какое-либо иное идентификационное обозначение. |
| 5.6 the location and identification of witnesses and suspects; | 5.6 нахождение и установление личности свидетелей и подозреваемых; |
| In the light of this situation, the revised Act reformulated the ground for dismissal(a) and (3)) so that it could be applied more systematically, in order to increase the number of documents produced and thereby guarantee the identification of asylum seekers. | Принимая во внимание вышесказанное, в пересмотренном законе была предусмотрена новая формулировка этой причины отказа в рассмотрении, которая позволяла применять ее более систематически в целях увеличения числа предъявляемых документов и гарантировать таким образом установление личности просителей убежища. |
| Identifying data must be expanded. The Peruvian police and immigration authorities believe that the photographs and fingerprints of individuals included in the List might be an additional element that would facilitate identification, particularly when altered or fraudulent documents are presented. | Необходимо представлять более полные данные для установления личности; кроме того, полицейские и миграционные власти Перу считают, что цифровые фотографии и отпечатки пальцев тех, кто фигурирует в списке, могли бы облегчить установление личности, особенно в случаях использования поддельных или фальсифицированных документов. |
| Identification of victims was crucial. | Крайне важное значение имеет установление личности жертв. |
| Argentina, reporting partial implementation of the provisions under review, indicated that its system of strengthened oversight for politically exposed persons needed to be improved in order to allow for the prompt identification of all national and regional politically exposed persons performing administrative, legislative or judicial functions. | Доминиканская Республика отметила соответствующее законодательство, предусматривающее установление личности клиентов финансовых учреждений и представление информации о сделках высокой стоимости и подозрительных сделках, конкретно не сообщив о мерах по укреплению надзора за видными политическими деятелями. |
| Training also includes asset identification and removal through seizure and forfeiture of civil and criminal nature. | Эта подготовка также включала в себя распознавание активов и изъятие их путем ареста и конфискации как по гражданскому, так и по уголовному судопроизводству. |
| A bug with incorrect identification of blocks of tables in the main sequence. | Исправлена ошибка с некорректным распознавание блоков таблиц в основной последовательности. |
| This Program focuses on early detection, identification, and reporting of infectious disease outbreaks associated with potential bioterrorism agents or other major threats to public health. | Эта программа нацелена на раннее обнаружение, распознавание и представление донесений о вспышках инфекционных заболеваний, связанных с потенциальными биотеррористическими агентами, или других крупных угрозах для общественного здравоохранения. |
| The term "thought identification" started being used in 2009 after neuroscientist Marcel Just coined it in a 60 Minutes interview. | Термин «распознавание мыслей» введен в обиход в 2009 году нейроисследователем Марселем Джастом, давшим интервью программе "60 Minutes". |
| Evaluation, observation, reporting and identification of outbreaks of these diseases; courses were held for 89 medical personnel from the Pakhtakor rural hospital in Vosei district, the Pravda rural hospital in Pyanj district and the Pakhtakor rural hospital in Shaartuz district. | Оценка, наблюдение, отчет и распознавание вспышек этих заболеваний, проведение курсов для 89 медработников СУБ Пахтакор Восейского района, СУБ Правда Пянджского района, СУБ Пахтакор Шаартузкого района. |
| However, this identification is challenged as being based on untenable assumptions. | Однако это отождествление оспорено, поскольку основывается на несостоятельных предположениях. |
| This close identification of the criminal justice machinery with the system of political and racial oppression has contributed greatly to the rate of criminal violence in South African society. | Это отождествление аппарата уголовного правосудия с системой политического и расового угнетения в значительной мере сказалось на масштабах преступного насилия, чинимого в южноафриканском обществе. |
| In his review of Turing's paper he made clear that Turing's notion made "the identification with effectiveness in the ordinary (not explicitly defined) sense evident immediately". | В своем обзоре работы Тьюринга он ясно дал понять, что понятие Тьюринга сделало «отождествление с эффективностью в обычном (не явно определённом) смысле, очевидном сразу». |
| No, seriously, as in literature, such a method, called... Identification, when the author actually living the life of his hero, you know? | Нет, я серьезно, ведь существует в литературе такой прием, называется отождествление, когда автор реально живет жизнью своего героя, понимаешь? |
| From that date, there was an increasing identification of Romania with Ceaușescu in both the Romanian media and in the statements of other officials. | Начиная с этой даты, началось отождествление личности Чаушеску с Румынией - как в выступлениях должностных лиц, так и в румынской прессе. |