| It was indicated that where prior identification of the party was required to access the electronic transferable records management system, the disclosure of that party's identity could be achieved based on that prior identification. | Было отмечено, что в тех случаях, когда для получения доступа к системе управления электронными передаваемыми записями требуется предварительная идентификация стороны, раскрытие идентификационных данных этой стороны может быть обеспечено на основе этой предварительной идентификации. |
| Furthermore, KFOR and UNMIK have failed to inform the Yugoslav authorities of the uncovering of the graves, so that identification is carried out without Yugoslav pathologists. | Кроме того, СДК и МООНК не информировали об обнаружении могил югославские власти, в результате чего идентификация осуществляется без участия югославских патологоанатомов. |
| Identification and definitions of categories of hybrid vehicles | Идентификация и определения категорий гибридных транспортных средств |
| Identification and Assessment of Transboundary Problems and Sub-regional Programs | Идентификация и рассмотрение трансграничных проблем и субрегиональных программ |
| Table 1: Identification and thresholds of releases to land from annex II of the PRTR Protocol | Идентификация и пороговые значения выбросов в землю в соответствии с приложением II к Протоколу о РВПЗ. |
| The identification of key challenges in response to demand from crisis-affected countries was based on continuous evaluation and monitoring processes and on regular internal review. | В ответ на запросы пострадавших от кризисных ситуаций стран выявление основных проблем этих стран проводилось на основе процессов постоянной оценки, мониторинга и регулярного внутреннего обзора. |
| Risk identification is the process of recognition and recording of risks. | Выявление рисков - это процесс признания и фиксации рисков. |
| identification of illegal crossing routes in the border areas and taking appropriate measures in this regard; | выявление в приграничных районах маршрутов незаконного пересечения границы и принятие в этой связи надлежащих мер; |
| Areas in which the Department expects to use its expertise and experience include the preparation of geographical maps, the identification of geophysical companies that have developed or have the potential to develop technologies and equipment for mine clearance, and the establishment of a computerized database. 5 | Области, в которых Департамент предполагает использовать своих специалистов и свой опыт, включают в себя составление географических карт, выявление геофизических компаний, которые разрабатывают или располагают необходимым потенциалом для разработки технических средств и оборудования для обезвреживания мин, а также создание компьютеризованной базы данных 5/. |
| Identification of good practices and their dissemination have expanded the knowledge base on enabling factors for effective literacy programmes and promoted South-South cooperation. | Выявление и распространение передового опыта позволяют получать более полную информацию о факторах, способствующих успешному проведению программ ликвидации неграмотности, и содействуют расширению сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| The exchange of effective practices and the identification of capacity-building and technical assistance needs are essential to the UPR process. | Обмен информацией об эффективной практике и определение нужд в области наращивания потенциала и оказания технической помощи имеют первоочередное значение для всего процесса УПО. |
| These could include a legal assessment of the effectiveness of existing instruments as well as an addressing of the issue of compliance or limited compliance by parties, and identification of the need for additional protocols or amendments. | Такие исследования могли бы включать правовую оценку эффективности существующих механизмов, а также анализ вопроса о выполнении или неполном выполнении сторонами своих обязательств и определение необходимости в дополнительных протоколах или поправках. |
| Identification of appropriate remedies in the case of specific violations of human rights caused by business activities. | Определение надлежащих средств защиты в случае конкретных нарушений прав человека, вызванных предпринимательской деятельностью. |
| Identification of the active and/or passive, public and/or private parties and their involvement in the activities to be established. | Определение активных и/или пассивных участников из государственного и/или частного сектора и их вовлечение в проводящиеся мероприятия. |
| (b) Identification of the substantive items of the provisional agenda; | Ь) определение вопросов существа в предварительной повестке дня; |
| Enter the Programme/Project identification code (ID) or number, given by the relevant extending agency (if applicable) | Укажите идентификационный код (ИК) или номер программы/проекта, присвоенный соответствующей уполномоченной организацией (в соответствующих случаях). |
| Of crucial importance for the work of a statistical office are basic nation-wide registers such as the population register, business register, real estate register and territorial identification register. | Чрезвычайно важное значение для деятельности статистического управления имеют общенациональные базовые регистры, такие, как: регистр населения, регистр предприятий, регистр недвижимости и идентификационный регистр территорий. |
| The signal shall be transmitted to the shore facility via a watertight two-pin plug of a connector device in accordance with IEC Publication No. 309 for direct current of 40 to 50 volts, identification colour white, position of the nose 10 h. | Сигнал должен подаваться на причальное сооружение через посредство водонепроницаемой двухконтактной штепсельной вилки соединительного устройства в соответствии с изданием МЭК Nº 309 для постоянного тока с напряжением 40-50 вольт, идентификационный цвет - белый, позиция индикатора - 10 часов. |
| Convinced that an individual and unique identification (ID) number, in addition to the name and address of the TIR Carnet holder, will contribute to this objective, | будучи убежден в том, что в дополнение к фамилии и адресу держателя книжки МДП достижению этой цели будет способствовать индивидуальный идентификационный номер, |
| Identification (ID) number of the TIR Carnet holder and access to the International TIR Data Bank (ITDB) | Идентификационный номер (ИН) держателя книжки МДП и доступ к международному банку данных МДП (МБДМДП) |
| has invalid personal identification or entry documents, or has no entry documents; | имеет недействительное удостоверение личности или документы на въезд или не имеет документов на въезд; |
| He challenges the conduct of the identification parade on the ground that the police had previously taken away his identification card, which carried his photograph. | Он оспаривает добросовестность проведенной процедуры опознания на том основании, что полиция ранее изъяла его удостоверение личности, на котором имелась его фотография. |
| Please note that it will be necessary to have the confirmation letter and valid photo identification (passport, driver's licence) ready at the registration desk, for identification purposes. | Просьба иметь в виду, что для целей установления личности во время регистрации при себе будет необходимо иметь письмо с подтверждением и действительное удостоверение личности с фотографией (паспорт, водительское удостоверение). |
| Here's my identification. | Вот моё удостоверение личности. |
| The supporting identification required for the purchase, which was provided by Raed Fakhreddin, proved to be false. | Представленное Райедом Фахреддином удостоверение личности для этой покупки оказалось поддельным. |
| At the beginning of April, the first bone samples were sent to the DNA laboratory for formal identification. | В начале апреля первые образцы костей были отправлены на официальное опознание в лабораторию ДНК-диагностики. |
| Positive identification, cause of death, evidence of a struggle, if any, and anything else that could point us to a specific killer. | Точное опознание, причину смерти, следы борьбы, если она была, и все, что поможет нам найти убийцу. |
| (a) the identification and location of [suspects, witnesses or any other] persons [and objects] [or items]; | а) опознание и установление местонахождения [подозреваемых, свидетелей или любых других] лиц [и объектов] [или предметов]; |
| Mozambique had gear-marking regulations that facilitated the identification of abandoned gear and sanctioning of the owner, but more work was needed. | В Мозамбике действуют правила о маркировке орудий лова, которые облегчают опознание бесхозных рыболовных снастей и привлечение владельца к ответственности, однако требуется дальнейшая работа. |
| Mr. Wright claims furthermore that Mr. Beckford's dock identification of him was fraught with dangers, since Mr. Beckford had employed Mr. Wright five years before and the employment had ended in disagreement. | Г-н Райт далее утверждает, что его опознание г-ном Бекфордом в суде носило предвзятый характер, поскольку пять лет назад г-н Райт работал у г-на Бекфорда, а затем между ними возник конфликт. |
| Reliable identification processes also serve as a form of control or deterrent for predicate offences. | Надежная система установления личности служит также средством сдерживания или предупреждения основных преступлений. |
| Its provisions concerning the identification of parties to a transaction and verification of their data by competent authorities take into account the use of new technologies. | Ее положения относительно установления личности сторон сделки, о проверке сведений о них компетентными органами учитывают применение новых технологий. |
| States must provide proper means of identification for members of their armed forces; they must also ensure that a means of personal identification is provided for children, in the light of their particular vulnerability. | Государства должны обеспечить использование надлежащих средств идентификации своих военнослужащих; они также должны обеспечить разработку средств установления личности для детей с учетом их особой уязвимости. |
| A ministerial decree had been issued in 1999 to regulate the conditions of detention in police stations, and was applicable to all persons held for periods of up to 48 hours, including for the purposes of identification. | В 1999 году был издан министерский декрет для регулирования условий содержания под стражей в полицейских участках, который применяется ко всем лицам, задержанным на срок до 48 часов, в том числе для целей установления личности. |
| Provisions with regard to client identification were clarified by the recent amendment and call for constant vigilance in order to ensure that the transactions that are performed are consistent with the knowledge that the declarants have of their clients, their risk profiles or their source of funds. | В последней поправке были уточнены положения, которые касаются установления личности клиентов и требуют, в частности, постоянного проявления бдительности в целях обеспечения того, чтобы совершаемые операции соответствовали имеющейся у заявителей информации об их клиентах, связанном с ними риске и происхождении средств. |
| To facilitate the identification of appropriate experts, Governments and non-governmental stakeholders should designate focal points. | Чтобы упростить поиск подходящих экспертов, правительствам и неправительственным участникам следует назначить координаторов для этой цели. |
| The starting point in defining possible partnerships was to seek common interests, through the identification of common hazard areas. | Отправной точкой в процессе возможного установления партнерских отношений является поиск общих интересов посредством выявления общих областей рисков. |
| Identification and recruitment of the team members was undertaken in mid and late June 1999. | Поиск и набор членов группы осуществлялись в середине и конце июня 1999 года. |
| Identification of and reporting to 3 donors and implementing partners on the development and promotion of human rights education, awareness-raising, capacity-building and training projects in the field of human rights | Поиск З доноров и партнеров по осуществлению для организации и развития просветительской деятельности по вопросам прав человека, информационной работы и реализации проектов по созданию потенциала и учебной подготовке в области прав человека |
| FHI assists WHO with the Continuous Identification of Research Evidence (CIRE) system which identifies, synthesizes, and evaluates new family planning scientific evidence as it becomes available. | МЗС оказывает содействие ВОЗ в работе по внедрению системы непрерывного выявления результатов исследований, которые обеспечивают поиск, синтез и оценку новых научных данных по планированию семьи по мере их появления. |
| An identification code issued or approved by the official service may also be used. | Может также использоваться опознавательный код, изданный или одобренный официальной службой. |
| The certificates shall confirm that the applicable requirements are met, and for design approvals shall attribute to the design an identification mark. | Сертификаты должны подтверждать соответствие применимым требованиям, а применительно к утверждениям конструкции в сертификатах конструкции должен присваиваться опознавательный знак. |
| Vehicles, vessels and aircraft of the United Nations operation shall carry, as appropriate, a distinctive United Nations identification. | Наземные, водные и воздушные транспортные средства операции Организации Объединенных Наций в надлежащих случаях имеют отличительный опознавательный знак Организации Объединенных Наций. |
| Identification No(s). of container(s) | Опознавательный(ые) номер(а) контейнера(ов) |
| In order to make it clearer that paragraphs 2 and 3 dealt with separate issues, it was suggested that the term "identification" be replaced by the term "emblem". | С тем чтобы было яснее, что пункты 2 и 3 касаются разных вопросов, было предложено заменить термин "опознавательный знак" термином "эмблема". |
| My granddaughter, Sophia Lopez, said that you might know how to fabricate an identification. | Моя внучка, София Лопес, сказала, что Вы можете подделать документы. |
| Local institutes of identification issue identity documents, which have validity all over Brazil. | Соответствующие учреждения на местах выдают удостоверяющие личность документы, которые действуют на всей территории Бразилии. |
| Although the processing of entrants is manual, many officers possess training in identification of false documentation. | Хотя документы приезжих проверяются вручную, многие сотрудники имеют необходимые навыки для выявления фальшивых документов. |
| May I see some identification? | Могу я увидеть ваши документы? |
| Now if I can just check your identification, we can clear all this up. | Позвольте взглянуть на ваши документы, чтобы во всём разобраться. |
| (a) an identification of the portion of the Specification that the Participant believes infringes the Participant's Essential IPR; | а) указание части спецификации, которая, по мнению участника, нарушает существенное ПИС этого участника; |
| (c) Identification of the arbitration agreement that is invoked; | с) указание на соответствующее арбитражное соглашение; |
| Depending on the completeness of the identification procedure we need different amounts of information: an exhaustive "branch of economic activity" or only broad categories of industry. | В зависимости от полноты процедуры идентификации нам потребуется различный объем информации: подробное указание отрасли "экономической деятельности" или только широких отраслевых категорий. |
| The weapons are registered and monitored quantitatively and qualitatively using an inventory system that includes the company that made the weapon, the year of production and the serial number, thereby facilitating identification and tracking. | Регистрация и контроль оружия осуществляются в количественном и качественном аспектах при помощи системы маркировки, включающей указание изготовителя оружия, года и серии изготовления, с тем чтобы легче было производить его идентификацию и отслеживание. |
| make, type and trade name of the vehicle, the axle intended to be fitted and period of manufacturing of the vehicle; should the period of manufacture not be readily available a reference to the original part number/ identification code may be used; | фабричная марка, тип и торговая марка транспортного средства, ось, предназначенная для установки, и период изготовления транспортного средства; если период изготовления неизвестен, можно использовать указание на номер/идентификационный код оригинальной детали; |
| Make(s) (Commercial name), and manufacturer's type identification of the REC: | 2.2 Модель(и) (коммерческое наименование) и предусмотренное изготовителем обозначение типа МУОВ: |
| Any identification provided shall be placed on or adjacent to the control or display position, and shall appear upright to the operator. | Любое предусмотренное обозначение должно размещаться на органе управления или индикаторе либо рядом с ним и должно находиться непосредственно перед глазами водителя. |
| The provision of Green Cards for Kosovo motorists continues to be delayed as some European Governments have not recognised the international identification letters and the UNMIK registration plates for Kosovo vehicles. | Решение вопроса о предоставлении "зеленой карты" косовским автомобилистам по-прежнему откладывается, поскольку правительства ряда европейских стран пока еще не признали международное буквенное обозначение для Косово и выдаваемые МООНВАК регистрационные номерные знаки на косовские автомобили. |
| The variety should be distinct, uniform and stable according to the guidelines of the International Union for the Protection of New Varieties of Plants and have a denomination allowing its identification. | Разновидность должна быть отличимой от других, однородной и устойчивой согласно руководящим принципам Международного союза по защите новых разновидностей растений и должна иметь обозначение, обеспечивающее ее идентификацию. |
| (a) Increased focus of our work through the development of the strategic plan, the introduction of mechanisms for identification of cross-practice opportunities and the articulation of specific service areas; | а) дальнейшая фокусировка нашей работы путем подготовки стратегического плана, внедрение механизмов определения межсекторальных возможностей и обозначение конкретных областей обслуживания; |
| Fifth, identification of the full range of participants and victims in the terror seems impossible. | В-пятых, установление личности всех участников и жертв террора представляется невозможным. |
| Any deposit on or withdrawal from such a saving deposit requires the previous identification of the holder. | Для пополнения или снятия средств с такого специального депозита требуется предварительное установление личности владельца. |
| Within the country, identification is carried out in accordance with law 5/95, of 21 February, which establishes the duty to carry an identity document. | Внутри страны установление личности осуществляется в соответствии с законом 5/95 от 21 февраля, который предусматривает обязанность лица иметь при себе документ, удостоверяющий личность. |
| As the Assembly recognized in its resolution 61/155, the effective search for and identification of missing persons through traditional forensic methods as well as DNA forensic sciences could significantly assist efforts to identify missing persons. | В своей резолюции 61/155 Ассамблея признала, что эффективный розыск и установление личности пропавших без вести лиц с использованием традиционных методов судебной медицины и судебной медицины, занимающейся определением ДНК, могли бы во многом способствовать усилиям по установлению личности пропавших без вести лиц. |
| Compulsory identification and notification also apply if the above-mentioned persons or institutions act on behalf of and for the account of a client in any financial or property transaction. | Установление личности и уведомление обязательны также в случаях, когда вышеупомянутые лица или учреждения действуют от имени или в интересах клиента в любых финансовых операциях или сделках с собственностью. |
| This Program focuses on early detection, identification, and reporting of infectious disease outbreaks associated with potential bioterrorism agents or other major threats to public health. | Эта программа нацелена на раннее обнаружение, распознавание и представление донесений о вспышках инфекционных заболеваний, связанных с потенциальными биотеррористическими агентами, или других крупных угрозах для общественного здравоохранения. |
| The use of lamps or searchlights or of boards, flags or other objects in such a way that they may be confused with the lights or signals mentioned in these regulations or impair their visibility or complicate their identification is prohibited. | Запрещается использовать осветительные устройства или прожекторы, а также щиты, флаги или другие предметы, если они могут быть ошибочно приняты за огни или сигналы, упомянутые в настоящих Правилах, или если они могут ухудшить видимость или затруднить распознавание этих огней или сигналов. |
| Thus, when a database contains 5 reference and 4 identifiable signals, the signal identification corresponding to the determined underfilled level at the pump input is performed with the high reliability, thereby making it possible to prevent the cases of false mode switching. | Таким образом, при наличии в баз данных 5-ти образцовых и 4-х распознаваемых сигналов распознавание сигналов соответствующих определенному уровню незаполнению на входе насоса производится с высокой надежностью, и вследствие этого, устраняются случа ложного переключения режимов. |
| Some search engines incorporate section recognition, the identification of major parts of a document, prior to tokenization. | Некоторые поисковые системы включают распознавание раздела, определяют основные части документа до токенизации. |
| Face recognition, which recently has become one of the most popular research areas of pattern recognition, copes with identification or verification of a person by his/her digital images. | Распознавание лиц, которое недавно стало наиболее популярной областью исследований в распознавания образов, справляется с идентификацией или верификацией личности по его/её цифровому изображению. |
| Other scholars have challenged this identification and have recognised the "Cotobacchi" as a distinct tribe. | Другие учёные оспаривают это отождествление, считая, что Cotobacchi - это другое племя. |
| To conclude on a positive note, it needs to be said that identification with a minority culture does not always have to be a disadvantage in this context. | Для того чтобы завершить обсуждение в позитивном плане, необходимо заявить, что в этом контексте отождествление с культурой меньшинства не всегда является недостатком. |
| Scholar Stancho Vaklinov considers the identification of the Round Church as the "new golden church" from literature "incontestable", while art historian Nikola Mavrodinov is of the opinion that it is probable. | Учёный Станчо Ваклинов считает отождествление Круглой Церкви с «новой золотой церковью» из литературы «неоспоримым», искусствовед Никола Мавродинов также считает это допустимым. |
| But beyond our compassion, and far greater than compassion, is our moral imagination and our identification with each individual who lives in that world, not to think of them as a huge forest, but as individual trees. | Но выше нашего сострадания и намного больше, чем наше сострадание, находится наше нравственное воображение и отождествление себя с каждым человеком, живущим в этом мире, способность воспринимать людей не как один огромный лес, а как отдельные деревья. |
| Dhammaloka's identification of Buddhism with free thought - and his consequent rejection of multi-faith positions - was tenable within Theravada Buddhism. | Отождествление Дхаммалокой буддизма со свободной мыслью и его последующее отвержение положений мультиверы в рамках буддизма Тхеравады были логичны. |