If a complementary pattern is found, identification is accomplished. | Идентификация считается завершенной, если удается найти комплементарную карту. |
The identification, extraction or application of broad concepts from international environment law was less useful than the assessment of provisions of the law of armed conflict relating to the protection of the environment. | Идентификация, извлечение или применение общих концепций из международного права окружающей среды является менее полезным, чем оценка положений права вооруженных конфликтов, касающихся охраны окружающей среды. |
The "Rules on consideration of applications for refugee status" set out measures for the identification of persons applying for refugee status, including fingerprinting, and the persons concerned are consigned to a holding centre while the information which they have given is checked. | Согласно «Правилам рассмотрения ходатайства о предоставлении статуса "беженца"», проводится идентификация лица, обратившегося с ходатайством, вплоть до дактилоскопии и данное лицо направляется в центр временного размещения на период проверки достоверности предоставленной им информации. |
In its response to the 2010 Group, on 7 July 2010, China replied: Among the eight pictured weapons in the above-mentioned letter, two of them bear incomplete markings, thus impossible for identification. | В своем ответе Группе 2010 года, направленном 7 июля 2010 года, Китай сообщил: «Из тех восьми единиц оружия, которые изображены на снимках, приложенных к вышеупомянутому письму, две имеют неполную маркировку, вследствие чего их идентификация невозможна. |
Identification of indicative issues for further discussion. | идентификация ориентировочных проблем для дальнейшей дискуссии |
The identification and development of the indicators that capture the growing interdependence of national economies are central to help build resilience to external shocks and mitigate their impact on trade and development. | Выявление и разработка показателей, которые отражают растущую взаимозависимость национальных экономик, имеет первостепенное значение для укрепления сопротивляемости внешним шоковым потрясениям и смягчения их последствий для торговли и развития. |
(c) The identification and analysis of a limited number of scenarios or objectives, including their impacts; | с) выявление и анализ ограниченного числа сценариев или целевых показателей, включая их воздействие; |
But despite the identification of the causes of conflict, and despite the broad formulas and comprehensive approaches to conflict prevention, there are factors that stymie these good intentions. | Однако, несмотря на выявление причин конфликтов и несмотря на широкое толкование концепции предотвращения конфликтов и всеохватывающие подходы к этому делу, по-прежнему существуют факторы, которые срывают эти благие намерения. |
"Member States shall take the necessary measures to establish appropriate mechanisms aimed at the early identification of, assistance to and support for victims, in cooperation with relevant support organizations." | "Государства-члены принимают необходимые меры для создания соответствующих механизмов, направленных на раннее выявление жертв, а также оказание им помощи и поддержки, во взаимодействии с соответствующими организациями, выполняющими функции по поддержке". |
Identification of the problem is the second important component when initiating the analysis. | Выявление проблемы является вторым важным компонентом начала анализа. |
Note: Evaluation in some instances involves the definition of appropriate standards, the examination of performance against those standards, an assessment of actual and expected results and the identification of relevant lessons. | Заметьте: Оценка в некоторых случаях включает в себя определение соответствующих стандартов, экспертизу соответствия этим стандартам, оценку фактических и ожидаемых результатов и идентификацию уместных уроков. |
In addition, tuition is provided in more general subjects, including communications, identification of police roles, ethics and morals, and on the police as a service body. | Кроме того, программа обучения включает более общие предметы, включая искусство общения, определение полицейских функций, этику и мораль, а также "полиция на службе населения". |
The revised guidelines will stress a participatory process, additional monitoring and evaluation, inclusion of levels of resources, establishment of a consultative system and the identification of themes, as well as the relation with the UNDAF. | Основной упор в пересмотренных руководящих принципах будет делаться на процесс, предполагающий широкое участие, на дополнительные контроль и оценку, учет уровня ресурсов, создание консультативной системы и определение тем, а также на взаимосвязь с ЮНДАФ. |
Mindful further that the identification of processes in which ozone-depleting substances are used as feedstock and the promotion of alternative technologies and superior products not or no longer requiring the use of ozone-depleting substances as feedstock will facilitate the management of ozone-depleting substances, | памятуя далее о том, что определение процессов, в рамках которых озоноразрушающие вещества используются в качестве исходного сырья, и что содействие применению альтернативных технологий и продуктов более высокого качества, для производства которых не требуется применение озоноразрушающих веществ в качестве исходного сырья, облегчит регулирование озоноразрушающих веществ, |
The Chair suggested means by which self-referral might be facilitated, including a simple self-referral format and the identification of remedial measures that might be offered. | Председатель предложила возможные способы облегчения подготовки сообщений по собственной инициативе, включая подготовку простого формата для них и определение корректирующих мер, которые можно было бы предложить. |
Light source module specific identification code: | Конкретный идентификационный код модуля источника света:... Геометрические условия установки и соответствующие |
Initial pressure test date and identification of the authorized body | Дата первоначального испытания под давлением и идентификационный знак уполномоченного органа |
On the other hand, the Safety Committee supported the view of Belgium that identification No. 9003 should take precedence over Nos. 9005 and 9006. | С другой стороны, Комитет по вопросам безопасности разделяет мнение Бельгии о том, что идентификационный номер 9003 имеет приоритет перед номерами 9005 и 9006. |
106718587160 9 = Number system character and 14 digit Shipping Container Code which includes a packaging level indicator, manufacturer identification, and product identification | 106718587160 9 = Порядковый номер и 14-значный код контейнера для морской перевозки грузов, который включает в себя указатель уровня упаковки, идентификационный код производителя и идентификационный код продукта |
(c) It should be clarified that, in systems where a unique identity number was used to identify the grantor, a change of the grantor name had no impact on the identification of the grantor. | с) следует уточнить, что в системах, в которых для указания праводателя используется индивидуальный идентификационный номер, изменение наименования или имени праводателя не влияет на его идентификацию. |
Provide your identification and cooperate with the police. | Покажите удостоверение личности и сотрудничайте с полицией . |
"Please have your state-issued identification ready." | Пожалуйста, приготовьте свое удостоверение личности. |
Dr. Al-Usaimi (Saudi Arabia) said that the royal decree stating that a woman could not be issued an identification card without her guardian's consent had been superseded by a new decree; such consent was no longer necessary. | Д-р Аль-Усайми (Саудовская Аравия) говорит, что королевский указ, устанавливающий, что женщине нельзя выдавать удостоверение личности без согласия ее опекуна, отменен новым указом; такое согласие больше не требуется. |
The Court clarified that El-Al Security personnel are authorized to conduct body searches, a search in a person's clothes or luggage and request a person to present his/her identification. | Суд пояснил, что сотрудники службы безопасности компании "Эль Аль" имеют право производить личный досмотр, досмотр одежды или багажа, а также требовать от любого лица предъявить его удостоверение личности. |
May I see your identification card, please? | Удостоверение личности, будьте добры. |
Five days later, at an identification parade, she identified the author. | Через пять дней ее пригласили на опознание, где она и опознала автора. |
Hang on, Sebastian, we're discussing identification. | Подожди, Себастьян, мы обсуждаем опознание. |
Forensic human identification of human remains is based on the comparison and matching of information obtained from the deceased (post-mortem data) with equivalent information from the missing person (ante-mortem data). | Судебно-медицинское опознание человеческих останков основано на сравнении и установлении соответствия информации о погибшем (данные, полученные после смерти) и информации о пропавшем без вести лице (данные, полученные до смерти). |
On the subject of which, Inspector Valentine would like you to make an identification. | По поводу тайн, инспектор Валентайн хотел бы, чтобы вы провели опознание. |
3.2 The authors further claim that they were not put on an identification parade, although they had asked for one, and that the judge should therefore have disallowed the dock identification made by Walsh. | 3.2 Авторы далее утверждают, что их не предъявляли для опознания, хотя они просили об этом, и что судья не должен был разрешать производить опознание их Уолшем на скамье подсудимых. |
In one case, the Government indicated that the information provided was too limited to allow for identification. | В одном случае правительство указало, что предоставленной информации недостаточно для установления личности. |
With regard to preventive detention, he said that the State Police Act provided that a person who had breached an administrative rule could be escorted to a police station for identification purposes, with or without consent. | Что касается административного задержания, то Закон о национальной полиции предусматривает возможность препровождения лица, совершившего административное правонарушение, в полицейский участок для установления личности, при этом независимо от того, дает оно на это согласие или нет. |
The representative of ISO informed the Working Party of a project under way within his Organization, concerning technical aspects of identification of seafarers through the use of a bar code reflecting personal biometric data. | Представитель ИСО проинформировал Рабочую группу о реализуемом в рамках его Организации проекте, связанном с техническими аспектами установления личности моряков посредством использования штрихового кода, содержащего персональные биометрические данные. |
Policies for identification and knowledge of customers, and the criteria which the institution has developed for complying with the regulations governing money-laundering and financing of terrorism, and | политика установления личности клиента и сбора информации о клиентах, а также критерии учреждения для выполнения положений в сфере борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма; и |
In compliance with marginal figure 10 of the Circular of the Federal Banking Commission, the rules for identification of the beneficial owner established by CDB 98 are the minimum standard applicable both for banks and for securities dealers and investment fund managers. | В соответствии с пунктом 10 Циркуляра Федеральной банковской комиссии правила установления личности экономического правопреемника, определенные в КБО-98, являются минимальным стандартом, действительным как для банков, так и для маклеров по операциям с ценными бумагами и инвестиционных компаний. |
There are a number of issues related to the measurement of non-market services, including the valuation and deflation of output, and the identification and collection of data concerning non-market industries as well as not-for-profit institutions belonging to the industries. | Существует ряд вопросов, касающихся оценки нерыночных услуг, включая стоимостную оценку и дефлирование показателей объема производства, поиск и сбор данных по нерыночных отраслям, а также по некоммерческим учреждениям в отраслях. |
In Angola technical support was provided to the Government national family tracing and reunification programme, ensuring rapid identification, family tracing and reunification. | В Анголе оказывалась техническая поддержка национальной программе правительства по поиску разлученных семей и их воссоединению, обеспечивающей оперативное выявление, поиск и воссоединение семей. |
Identification of solutions involving desktop publishing to simplify and automate the production of manuscripts. | Поиск решений, предполагающий компьютерный набор материалов, с целью упрощения и автоматизации процесса подготовки рукописей. |
Identification of donors and implementing partners to develop and promote human rights education, awareness-raising and capacity-building projects in the field of human rights | Поиск доноров и партнеров по осуществлению для организации и развития просветительской деятельности по вопросам прав человека, повышения осведомленности населения и реализации проектов по созданию потенциала в области прав человека |
"6. Any defect, irregularity, omission or error with regard to the identification of the assignor that would result in data registered not being found upon a search based on a proper identification of the assignor renders the registration ineffective." | Любой дефект, неправильность, пропуск или ошибка в отношении идентификации цедента, которые приведут к тому, что поиск зарегистрированных данных на основании надлежащей идентификации це-дента не дает результата, делают регистрацию не имеющей силы". |
An identification code issued or approved by the official service may also be used. | Может также использоваться опознавательный код, изданный или одобренный официальной службой. |
The certificates shall confirm that the applicable requirements are met, and for design approvals shall attribute to the design an identification mark. | Сертификаты должны подтверждать соответствие применимым требованиям, а применительно к утверждениям конструкции в сертификатах конструкции должен присваиваться опознавательный знак. |
Name and address or identification symbol marked on the package if different from that entered in Box 1; if it is identical, there is no need to complete this section. | Наименование и адрес или опознавательный символ, указанные на упаковке, если они отличаются от того, что указано в клетке 1; при идентичности этой информации в заполнении этой графы нет необходимости. |
Where multilateral approval is effected by issue of certificates by successive countries, each certificate shall bear the appropriate identification mark and the package whose design was so approved shall bear all appropriate identification marks. | Если многостороннее утверждение обеспечивается путем выдачи сертификатов каждой последующей страной, то каждый сертификат должен иметь соответствующий опознавательный знак, а упаковка, конструкция которой утверждается таким образом, должна иметь все соответствующие опознавательные знаки. |
The shipment approval identification mark shall be clearly related to the design approval identification mark; | Опознавательный знак утверждения перевозки должен иметь четкую связь с опознавательным знаком утверждения конструкции. |
Do you have any identification for yourself or the gentleman in question? | А у вас есть документы на себя, или на обсуждаемого господина? |
had requested, lastly, the identification of those legal instruments administered by the Working Parties that were obsolete and those that should be updated or modernized. | наконец, просил определить среди правовых документов, относящихся к ведению рабочих групп, устаревшие документы, а также документы, которые было бы целесообразно обновить или пересмотреть. |
Do you have identification? | У вас есть документы? |
Majbal Nury Zahir - who had identification | Маджбаль Нури Захир (имел при себе документы); |
It also contains an obligation to disseminate the regulations for the search procedures and property inspections in the visiting areas, and the duty to wear a form of identification as a staff member engaged in searches. | Оно также устанавливает обязанность разъяснения его норм, касающихся порядка проведения обыска и досмотра вещей в местах проведения свиданий, и обязанность сотрудников, уполномоченных проводить обыск, предъявлять необходимые документы. |
There was a need to update the logical framework to include the identification of other outputs and to link outputs with expected accomplishments. | Необходимо обновить логическую основу, с тем чтобы включить указание других мероприятий и увязать мероприятия с ожидаемыми достижениями. |
(b) identification of any impediments to and/or specific weaknesses in existing systems affecting the establishment of the requested systems and controls by the seventy-fourth session; | Ь) указание на любые препятствия и/или конкретные узкие места в существующих системах, затрагивающие создание необходимых систем и мер контроля к семьдесят четвертой сессии; |
(e) Identification of the ports of export and import; | ё) указание портов экспорта и импорта; |
He considered that the basic requirements of a special occupational rates system, as noted by the Commission, involved the identification of specific occupations and the demonstration of recruitment and retention difficulties. | Он полагал, что основные требования системы специальных профессиональных надбавок, как отмечалось Комиссией, предусматривают идентификацию конкретных профессий и указание на трудности в наборе и сохранении персонала. |
(a) Number and specific identification code(s) of additional lighting unit(s) and for each LED module a statement whether it is replaceable or not, if any: ... | а) Количество и конкретный(е) идентификационный(е) код(ы) дополнительного(ых) светового(ых) модуля(ей) и для каждого модуля СИД указание на то, является ли он съемным, если таковые имеются:... |
Conversely, it was recalled that the identification of a vulnerable marine ecosystem had consequences in terms of policy and management. | Напротив, было указано, что обозначение уязвимой морской экосистемы влечет за собой последствия в плане политики и хозяйствования. |
Instruments providing for the identification of areas where special protective measures apply | Документы, предусматривающие обозначение районов, в которых применяются специальные меры защиты |
Make(s) (Commercial name), and manufacturer's type identification of the REC: | 2.2 Модель(и) (коммерческое наименование) и предусмотренное изготовителем обозначение типа МУОВ: |
IDENTIFICATION AND SIGNING OF E-ROADS | ИДЕНТИФИКАЦИЯ И ОБОЗНАЧЕНИЕ ДОРОГ КАТЕГОРИИ Е |
Identification 1. The military and police components of a United Nations operation and their vehicles, vessels and aircraft shall bear distinctive identification. | Военный и полицейский компоненты операции Организации Объединенных Наций и их наземные, водные и воздушные транспортные средства имеют отличительное обозначение. |
The identification of victims of enforced disappearance was obviously a priority. | Несомненно, одной из первоочередных задач остается установление личности жертв насильственных исчезновений. |
In the case of the Cayman Islands, the major deficiencies of the anti-money-laundering regime pursued by FATF included customer identification, internal reporting and record keeping. | Применительно к Каймановым островам к числу основных недостатков предлагаемого СГФМ режима мер по пресечению отмывания денег относятся установление личности клиентов, внутренняя отчетность и ведение учета. |
One of the important characteristics of civil liability regimes, the Special Rapporteur noted, is the clear identification of the party who will bear the liability for any harm caused. | Одной из важных характеристик режимов гражданской ответственности является, как отметил Специальный докладчик, ясное установление личности стороны, которая будет нести ответственность за любой причиненный ущерб. |
A demographic profile has been established (registration of refugees, names, identification), and consultations have been held with the Government on a future categorization exercise and local settlement possibilities for those who are not excluded from refugee status. | Было проведено демографическое обследование (регистрация беженцев, их имен и фамилий, установление личности) и проведены консультации с правительством по вопросу об их классификации в будущем и относительно имеющихся на местах возможностей расселения тех из них, на которых распространяется статус беженцев. |
The outcome of this inquiry included the identification, by name, of the individuals who had committed, instigated or covered up those acts. | Результатом этого расследования было поименное установление личности организаторов, вдохновителей и соучастников этих акций. |
We shut one of the most complex problems existed in provider - the correct identification of the SQL queries. | Мы закрыли одну из самых сложных проблем существовавших в провайдере - корректное распознавание SQL-запросов. |
The use of lamps or searchlights or of boards, flags or other objects in such a way that they may be confused with the lights or signals mentioned in these regulations or impair their visibility or complicate their identification is prohibited. | Запрещается использовать осветительные устройства или прожекторы, а также щиты, флаги или другие предметы, если они могут быть ошибочно приняты за огни или сигналы, упомянутые в настоящих Правилах, или если они могут ухудшить видимость или затруднить распознавание этих огней или сигналов. |
The term "thought identification" started being used in 2009 after neuroscientist Marcel Just coined it in a 60 Minutes interview. | Термин «распознавание мыслей» введен в обиход в 2009 году нейроисследователем Марселем Джастом, давшим интервью программе "60 Minutes". |
Thus, when a database contains 5 reference and 4 identifiable signals, the signal identification corresponding to the determined underfilled level at the pump input is performed with the high reliability, thereby making it possible to prevent the cases of false mode switching. | Таким образом, при наличии в баз данных 5-ти образцовых и 4-х распознаваемых сигналов распознавание сигналов соответствующих определенному уровню незаполнению на входе насоса производится с высокой надежностью, и вследствие этого, устраняются случа ложного переключения режимов. |
Evaluation, observation, reporting and identification of outbreaks of these diseases; courses were held for 89 medical personnel from the Pakhtakor rural hospital in Vosei district, the Pravda rural hospital in Pyanj district and the Pakhtakor rural hospital in Shaartuz district. | Оценка, наблюдение, отчет и распознавание вспышек этих заболеваний, проведение курсов для 89 медработников СУБ Пахтакор Восейского района, СУБ Правда Пянджского района, СУБ Пахтакор Шаартузкого района. |
Actually he himself did not like the identification of his church with civil society. | На самом деле он сам не любил отождествление его церкви с гражданским обществом. |
The identification of a polity medieval Georgian writers called Arian Kartli remains problematic. | Отождествление государства, которое средневековые грузинские авторы называли Ариан-Картли, является проблематичным. |
As a consequence, there was increased identification with Brazil among its populace, quelling of separatist feeling, and an easier and effective integration with the rest of the nation. | В результате среди её населения усилилось отождествление с Бразилией, сепаратистские настроения угасли и произошла более лёгкая и эффективная интеграция с остальной частью страны. |
Dhammaloka's identification of Buddhism with free thought - and his consequent rejection of multi-faith positions - was tenable within Theravada Buddhism. | Отождествление Дхаммалокой буддизма со свободной мыслью и его последующее отвержение положений мультиверы в рамках буддизма Тхеравады были логичны. |
If identification with the community is rejected, the government will be illegitimate in the eyes of the rejecters. | Если отождествление с сообществом отвергнуто, правительство будет незаконным в глазах отвергающих. |