| Workshop reduces minimum size of animals for which identification is required | Практикумом предусмотрено уменьшение размера животных, для которых требуется идентификация |
| Careful coordination would be required for common areas such as the legal and enforcement mechanism, import and export and the identification, classification and management of wastes. | Может потребоваться тщательная координация в общих вопросах, таких как правовой механизм и механизм обеспечения выполнения, импорт и экспорт, а также идентификация, классификация и регулирование отходов. |
| 3.9.3.2. Identification of fuel specific information can be realized: | 3.9.3.2 Идентификация конкретной информации о топливе может обеспечиваться посредством: |
| Chemical speciation including water content and size distribution (source identification) and 24h (or shorter) measurement frequency were necessary. | В этой связи необходимо определять химический состав, включая содержание воды и распределение по размеру (идентификация источников), при этом частотность измерений должна составлять не менее 24 часов. |
| The main obstacle, that slows down the criminal case, is with identification of and obtaining expert opinions about | Главным препятствием, замедляющим ход уголовного дела, является идентификация предположительно контрафактных экземпляров и производство экспертизы на этот счет. |
| Early identification of chronic and serious conditions enables participants to take steps to better manage their health. | Раннее выявление хронических и серьезных заболеваний позволяет участникам принять меры, с тем чтобы лучше следить за своим здоровьем. |
| This also means the identification and recording of potential local procurement of supplies and materials, as appropriate. | Это предполагает также выявление и регистрацию потенциальных местных источников для закупки, при необходимости, оборудования и материалов. |
| The AML Act regulates the confiscation, identification and seizing of assets in a comprehensive manner, although some observations are noted under UNCAC article 31 (including with respect to value-based confiscation). | Законом о БОД всесторонне регламентируются конфискация, выявление и арест активов, хотя отмечаются некоторые комментарии в соответствии со статьей 31 Конвенции (в том числе в отношении конфискации на основе стоимости). |
| Tactical analysis; Intelligence operations; Weapons and drug detection; Identification of forged documents; Port and airport use. | В числе основных курсов можно назвать следующие: технический анализ; оперативная разведывательная информация; идентификация оружия и наркотиков; выявление подложных документов; использование портов и аэропортов. |
| (a) Identification of problem areas: this includes nomination of an interdisciplinary benchmarking team responsible for defining targets and issues to be benchmarked; | а) выявление проблемных сфер: это предполагает назначение междисциплинарной группы по сопоставлению своей деятельности с наилучшим опытом для определения целевых показателей и проблем, которые будут сопоставлены с эталонными; |
| Missing from the frameworks of the United Nations, UNFPA and WHO was identification of a culture of accountability as a fundamental pillar of accountability. | В системах подотчетности Организации Объединенных Наций, ЮНФПА и ВОЗ отсутствует такой элемент, как определение культуры подотчетности в качестве одного из фундаментальных компонентов подотчетности. |
| The other problem or set of problems is the identification of the entity or entities which is or should be called upon, in a measure to be decided, to determine and/or implement the said special or supplementary consequences. | Другой проблемой или группой проблем является определение механизма или механизмов, служащих или задействуемых, в той мере, в которой это будет необходимо, для установления и/или осуществления указанных особых или дополнительных последствий. |
| (b) Careful "mapping" of types of interventions and relevant species, as well as identification of the economic and social sustainability of the models to be used; | Ь) тщательное планирование типов вмешательства и соответствующих видов растений, а также определение степени экономической и социальной устойчивости моделей, которые предполагается использовать; |
| (b) The assessment of the implications of the carry-over of assigned amount units to the second commitment period and the identification of appropriate actions to address those implications; | Ь) оценка последствий переноса единиц установленного количества на второй период действия обязательств и определение надлежащих действий о решении проблем, связанных с такими последствиями; |
| B. Identification of comparative advantage and competitive strategies | В. Определение сравнительных преимуществ и стратегий |
| In the new system, each product or service is assigned a digital code for identification, varying from two to eight digits. | В соответствии с новой системой каждому товару или услуге присваивается идентификационный цифровой код, состоящий из двух-восьми цифр. |
| Moreover, as this system would provide an updated MINURSO identification list for the children of those identified persons who are in Tindouf, it would discriminate against the identified persons who are in the Sahara. | Более того, поскольку эта система даст обновленный идентификационный список МООНРЗС с учетом детей тех идентифицированных лиц, которые находятся в Тиндуфе, она явится дискриминационной в отношении лиц, также идентифицированных, но находящихся в Сахаре; |
| Identification No(s) of container(s) (if applicable); | идентификационный номер (идентификационные номера) контейнера(контейнеров) (в соответствующем случае); |
| The identification code is in the form of a line of symbols which consists of a plurality of parts and is related to the participant's activities, one of said parts containing a telephone number. | Идентификационный код представляет собой строку символов, состоящую из нескольких частей, связанную с жизнедеятельностью участника, а одна из частей содержит телефонный номер. |
| The TIRExB agreed that, in order to distinguish clearly between individual TIR Carnet holders, the individual and unique identification (ID) number should be used as a key for searching the database. | З. ИСМДП согласился с тем, что для проведения четкого различия между отдельными держателями книжек МДП в качестве ключа для поиска в базе данных следует использовать индивидуальный идентификационный номер. |
| At the time of application, an applicant must present some form of identification. | Во время подачи заявления заявитель должен предъявить удостоверение личности. |
| She further stated that when the Permanent Representative crossed the police barricade to enter the building, the police officer who requested to see his identification was following correct protocol. | Она указала также, что, когда Постоянный представитель пересек полицейское заграждение при входе в здание, сотрудник полиции, попросивший у него удостоверение личности, следовал надлежащим предписаниям. |
| In the years since the bombing, scientists, security experts, and the ATF have called on Congress to develop legislation that would require customers to produce identification when purchasing ammonium nitrate fertilizer, and for sellers to maintain records of its sale. | Сапёры, эксперты по безопасности и агенты ATF призвали Конгресс выработать законопроект, обязывающий покупателей предъявлять удостоверение личности при покупке нитрата аммония, а продавцов - вести учётные записи продаж. |
| Let me see your identification card. | Покажите мне ваше удостоверение личности. |
| I'll need identification. | Мне придется взять удостоверение личности. |
| Next time, I'd prefer that you did the identification alone. | В следующий раз я бы предпочла, чтобы ты пошёл на опознание один. |
| He submits that the author's identification by the main prosecution witness depended entirely on "fleeting glance" and points out that the witness admitted this himself during cross-examination. | Он утверждает, что опознание автора основным свидетелем обвинения целиком основывалось на том, что свидетель "мельком" видел автора, и отмечает, что данный свидетель сам признал это в ходе перекрестного допроса. |
| In your professional opinion, is it important for the judge to warn the jury of the need for caution before convicting anyone in any case that relies so heavily on eyewitness identification? | На ваш профессиональный взгляд, важно ли, чтобы судья предупреждал присяжных о необходимости действовать осторожно, прежде чем признавать виновным кого бы то ни было в деле, которое так сильно полагается на опознание свидетелем-очевидцем? |
| 5.5 The authors note the State party's submission that target identification was requested from the International Commission on Missing Persons in the areas where mortal remains could be found and potential identification could be carried out. | 5.5 Авторы отмечают заявление государства-участника о том, что Международной комиссии по пропавшим без вести лицам была адресована просьба о проведении целевого опознания в тех районах, где можно было найти останки и провести возможное опознание. |
| If there are concerns regarding the accuracy of this identification - legitimate concerns, Kate, I might add - then we can take you out, reveal you as an undercover officer and we can make them repeat the ID parade. | Если во время опознания были допущены нарушения - добавлю, нарушения закона, тогда, Кейт, мы могли бы тебя отозвать, раскрыть твое задание, и заставить их провести повторное опознание. |
| In one case, the Government indicated that the information provided was too limited to allow for identification. | В одном случае правительство указало, что предоставленной информации недостаточно для установления личности. |
| The representative of ISO informed the Working Party of a project under way within his Organization, concerning technical aspects of identification of seafarers through the use of a bar code reflecting personal biometric data. | Представитель ИСО проинформировал Рабочую группу о реализуемом в рамках его Организации проекте, связанном с техническими аспектами установления личности моряков посредством использования штрихового кода, содержащего персональные биометрические данные. |
| WGAD remained concerned at the length of the administrative detention and the conditions of detention in the Identification and Expulsion Centres (CIEs). | РГПЗ вновь высказала обеспокоенность по поводу продолжительности административного ареста и условий содержания под стражей в центрах установления личности и высылки (ЦУЛВ). |
| The forensic sciences have been of vital importance in Mexico for the efficient investigation of human rights violations; the training and specialization of national teams in appropriate disinterment and identification procedures is therefore a prerequisite for progress in the investigation of cases of disappearances or torture. | В Мексике судебная медицина имеет крайне важное значение для целей эффективного расследования нарушений прав человека, вследствие чего деятельность по созданию и специальной подготовке групп, осуществляющих в соответствующих случаях процедуры эксгумации и установления личности, рассматривается в качестве необходимого условия успешного расследования случаев исчезновения или случаев применения пыток. |
| With respect to the form of personal identification for police officers proposed by the Committee, the Federal Government would like to point out that sufficient account is already taken of the interests of those concerned warranting protection in respect of establishing the identity of police officers. | Что касается предложения Комитета о введении для сотрудников полиции униформы с личными опознавательными знаками, то федеральное правительство хотело бы отметить, что уже приняты достаточные меры для удовлетворения интересов сторон, добивающихся обеспечения возможности установления личности сотрудников полиции. |
| They do not take into account the quality of the work accomplished, the level of difficulty of the work, and other assignments (terminological identification, learning new technologies, contributing to setting language examinations, assessing potential external translators and drafting summary records). | Они не дают представления о качестве выполненной работы, степени ее сложности, а также о выполнении других функций (терминологический поиск, изучение новых технологий, вклад в организацию языковых экзаменов, оценка потенциальных внешних письменных переводчиков и составление кратких отчетов). |
| In addition, a number of recruitment mechanisms are facilitating the identification and selection of personnel while adhering to a competitive and transparent recruitment process. | Кроме того, ряд механизмов найма персонала облегчает поиск и подбор кадров с учетом требований конкурсного и транспарентного найма. |
| Identification and engagement with international partners for future capacity-building activities | Поиск международных партнеров и взаимодействие с ними для дальнейшей деятельности по наращиванию потенциала |
| Identification and selection of partners and participants | поиск и отбор партнеров и участников; |
| Identification of sources for continued assistance to PNTL in areas requiring support | Поиск источников, необходимых для оказания НПТЛ постоянной поддержки |
| An identification code issued or approved by the official service may also be used. | Может также использоваться опознавательный код, изданный или одобренный официальной службой. |
| 6.4.23.9 Each approval certificate issued by a competent authority shall be assigned an identification mark. | 6.4.23.9 Каждому сертификату об утверждении, выдаваемому компетентным органом, должен быть присвоен опознавательный знак. |
| Name and address or identification symbol marked on the package if different from that entered in Box 1; if it is identical, there is no need to complete this section. | Наименование и адрес или опознавательный символ, указанные на упаковке, если они отличаются от того, что указано в клетке 1; при идентичности этой информации в заполнении этой графы нет необходимости. |
| (b) The competent authority identification mark(s); | Ь) опознавательный(е) знак(и) компетентного органа; |
| The shipment approval identification mark shall be clearly related to the design approval identification mark; | Опознавательный знак утверждения перевозки должен иметь четкую связь с опознавательным знаком утверждения конструкции. |
| Persons seeking the release of vehicles should bring their driver's license and other identification with them, as well as the applicable license plate number and voucher number. | Лица, испрашивающие выпуск автотранспортных средств, должны иметь с собой водительское удостоверение и другие подтверждающие документы, а также соответствующую информацию о номерном знаке и номере квитанции. |
| The inclusion of children in adults' travel documents places them at risk of being trafficked as the children's particulars are included without any other form of identification such as a photograph. | Включение детей в проездные документы взрослых подвергает их риску быть проданными, поскольку личные данные детей вписываются в них без подтверждения какой бы то ни было другой формой удостоверения личности, такой как фотография. |
| and PHM Lanz was summoned to show his identification... | "потребовали обвиняемого предъявить документы," |
| Where lesson fees are paid by a person other than the student, a refund or course transfer can only be made with the written consent of both parties who must present themselves at the School with the proper identification. | Когда студент сам не платит за обучение, а другой человек оплатил от его имени, школа требует письменного подтверждения с обеих сторон. В этом случае они должны явиться в школу, и предъявить документы, удостоверяющие их личности. |
| Develop formal policies concerning all aspects of identity management and properly document identification and authentication procedures | Разработать политику в отношении всех аспектов установления и проверки личности пользователей и составить надлежащие документы с изложением процедур установления и проверки личности пользователей |
| (c) Detailed information on monetary compensation awarded and indirect costs associated with an appeal, for example, in staff time, including identification of those aspects of staff administration that give rise to large numbers of appeals; | с) подробную информацию о присуждаемой денежной компенсации и косвенных издержках, с которыми сопряжен апелляционный процесс, например в виде затрачиваемого сотрудниками времени, включая указание тех аспектов административного руководства персоналом, которые вызывают большое число апелляций; |
| 1.1. A description of the applied simulation and calculation method which has been utilised, and clear precise identification of the analysis software, including at least, its producer, its commercial name, the version used and contact details of the developer. | 1.1 описание применяемого метода моделирования и расчетов, а также четкое и точное указание программного обеспечения, использованного для анализа, и, по крайней мере, указание его изготовителя, его коммерческого наименования, использовавшейся версии и данных о возможностях установления контакта с его разработчиком; |
| Identification of shortcomings and challenges with a list of priority actions to be undertaken | Указание недостатков и проблем со списком приоритетных действий, которые должны быть предприняты |
| The identification of any Group(s) that have been consistently unable to reach a consensus in their work. Decision Making | 42.3 указание названия (названий) любой группы (любых групп), которая (которые) постоянно не может (могут) достичь консенсуса в своей работе. |
| The specification agreed for the SSAS beacon provides for accurate GNSS-encoded location information in the beacon message and requires the inclusion of the vessel Maritime Mobile Service Identity number for the beacon identification. | В утвержденной для радиобуев ССОО спецификации предусматривается указание в посылаемом радиобуем сообщении точной ГНСС-кодированной информации о местоположении, а для идентификации радиобуя -опознаватель Морской подвижной службы. |
| Assembling company's identification of body (if any): | Обозначение кузова, используемое сборочной компанией (если оно предусмотрено): |
| Areas of focus for research included identification, characterization and mapping of VMEs, the development of rapid, cost-effective methods for detecting VMEs, assessment of significant adverse impacts and recoverability, and research and advice for the development of science-based encounter protocols. | Исследовательские усилия были сосредоточены на следующих областях: обозначение, описание и картирование УМЭ, разработка оперативных, недорогостоящих методов обнаружения УМЭ, оценка значительного негативного воздействия и потенциала восстановления, проведение исследований и разработка рекомендаций для составления научно обоснованных протоколов обнаружения. |
| Identification shall be placed on or nearby so as to be easily recognized by the driver in his seat. | Обозначение должно размещаться на соответствующем устройстве или рядом с ним, с тем чтобы оно было легко узнаваемым для водителя, находящегося на своем сиденье. |
| A. Identification Packer) Name and address or | Наименование или адрес или официально установленное или принятое кодовое обозначение |
| The certificate will contain the request identification. | В выданном сертификате будет указано индивидуальное обозначение заявки. |
| In 2009, national regulations for transport administration were adopted, under which full identification must be provided for children and adolescents travelling on land transport throughout the country. | В 2009 году был принят Национальный регламент по управлению транспортом, в соответствии с которым на национальном уровне вводится обязательное установление личности всех детей и подростков, перемещающихся на наземных транспортных средствах. |
| Identifying data must be expanded. The Peruvian police and immigration authorities believe that the photographs and fingerprints of individuals included in the List might be an additional element that would facilitate identification, particularly when altered or fraudulent documents are presented. | Необходимо представлять более полные данные для установления личности; кроме того, полицейские и миграционные власти Перу считают, что цифровые фотографии и отпечатки пальцев тех, кто фигурирует в списке, могли бы облегчить установление личности, особенно в случаях использования поддельных или фальсифицированных документов. |
| In relation to the same provision, all the other reporting States parties cited, quoted or provided copies of measures providing for the identification of customers of financial institutions and assessed such measures as fully compliant with the Convention. | В связи с тем же положением все другие представившие ответы государства-участники привели, процитировали или представили тексты мер, предусматривающих установление личности клиентов финансовых учреждений, и оценили такие меры как полностью соответствующие Конвенции. |
| Identification of clients in commercial transactions and reporting of suspicious activities | Установление личности клиентов, принимающих участие в совершении коммерческих операций, а также сообщения о подозрительных операциях: |
| Customer identification and verification requirements; | установление личности клиентов и требования, связанные с проверкой личности клиентов; |
| Training also includes asset identification and removal through seizure and forfeiture of civil and criminal nature. | Эта подготовка также включала в себя распознавание активов и изъятие их путем ареста и конфискации как по гражданскому, так и по уголовному судопроизводству. |
| We shut one of the most complex problems existed in provider - the correct identification of the SQL queries. | Мы закрыли одну из самых сложных проблем существовавших в провайдере - корректное распознавание SQL-запросов. |
| The identification of the root causes of poverty was fundamental to the advancement of social development goals, and her Government therefore made food security, primary education, basic health-care services and job creation high priorities. | Для содействия достижению целей социального развития крайне важным представляется распознавание коренных целей появления нищеты, и по этой причине правительство ее страны первоочередными задачами считает обеспечение продовольственной безопасности, начальное образование, основное медицинское обслуживание и создание рабочих мест. |
| Evaluation, observation, reporting and identification of outbreaks of these diseases; courses were held for 89 medical personnel from the Pakhtakor rural hospital in Vosei district, the Pravda rural hospital in Pyanj district and the Pakhtakor rural hospital in Shaartuz district. | Оценка, наблюдение, отчет и распознавание вспышек этих заболеваний, проведение курсов для 89 медработников СУБ Пахтакор Восейского района, СУБ Правда Пянджского района, СУБ Пахтакор Шаартузкого района. |
| Some search engines incorporate section recognition, the identification of major parts of a document, prior to tokenization. | Некоторые поисковые системы включают распознавание раздела, определяют основные части документа до токенизации. |
| The United Kingdom shares the Committee's view that an automatic identification between non-derogability and compatibility with the object and purpose is too simplistic. | Соединенное Королевство разделяет мнение Комитета о том, что автоматическое отождествление недопущения отступления от объекта и цели и совместимости с объектом и целью представляется слишком упрощенным. |
| As a consequence, there was increased identification with Brazil among its populace, quelling of separatist feeling, and an easier and effective integration with the rest of the nation. | В результате среди её населения усилилось отождествление с Бразилией, сепаратистские настроения угасли и произошла более лёгкая и эффективная интеграция с остальной частью страны. |
| He has been sometimes identified with a Hilarius Praetorian prefect of Gaul in 396, but this identification is rejected by historians on the fact that the urban prefecture was a lesser office than the praetorian one. | Он иногда идентифицировался с префектом претория Галлии в 396 году Гиларием, но это отождествление отвергается историками потому, что ранг городского префекта был ниже ранга префекта претория. |
| From that date, there was an increasing identification of Romania with Ceaușescu in both the Romanian media and in the statements of other officials. | Начиная с этой даты, началось отождествление личности Чаушеску с Румынией - как в выступлениях должностных лиц, так и в румынской прессе. |
| If identification with the community is rejected, the government will be illegitimate in the eyes of the rejecters. | Если отождествление с сообществом отвергнуто, правительство будет незаконным в глазах отвергающих. |