(c) Attention to monitoring and evaluation requirements in programmes and interventions: notably the identification of evaluation as a means of verification of results indicators, and establishment of necessary evaluation budgets and funding at the start of each programme; | с) внимание к требованиям, предъявляемым к контролю и оценке программ и мероприятий, в частности, идентификация оценки как средства для проверки достоверности показателей результатов и определение необходимого для оценки бюджета и финансирования в начале каждой программы; |
As with other substances, the proper identification of signatures produced by MS is vital. | Как и в случае других веществ, очень важное значение имеет правильная идентификация полученного масс-спектра. |
The method involves performing a PCR with species-specific primers (species identification) and determining the nucleotide sequence of the aforesaid region (strain identification). | Он включает в себя постановку реакции ПЦР с видоспецифическими праймерами (видовая идентификация) и определение нуклеотидной последовательности данного района (штаммовая идентификация). |
Requests for removals from the list might be justified on the basis of the death of persons listed, changed behaviour or circumstances, misidentification, inaccurate identification or exculpatory information. | Основанием для направления просьбы об исключения из перечня могут служить смерть указываемых в Перечне лиц, изменения в поведении или смена обстоятельств, ошибка в идентификации, неточная идентификация или поступление информации об исключающих вину обстоятельствах. |
4.2 User Identification and authentication | 4.2 Идентификация и аутентификация пользователей |
In that regard, the speedy identification of those obstacles is critical, as it can help to save lives. | В этой связи быстрое выявление таких препятствий имеет исключительно важное значение для спасения человеческих жизней. |
Work on this issue should include the identification of any need to clarify relevant WTO rules. | Работа на этом направлении должна включать и выявление любых потребностей в прояснении соответствующих правил ВТО. |
In evoking the theme of development, children themselves must be involved in the identification and resolution of related questions. | Говоря о развитии, необходимо затронуть вопросы вовлечения самих детей в выявление и решение соответствующих проблем. |
JIU believed that consolidated reporting would facilitate the identification of areas in which major management weaknesses existed, as well as highlight the efforts of secretariats to remedy those shortcomings. | По мнению ОИГ, представление сводных докладов облегчит выявление областей, в которых имеются существенные недостатки в системе управления, а также послужит средством освещения усилий секретариатов по устранению этих недостатков. |
Problem identification and priority setting; | а) выявление проблем и установление приоритетов; |
Communicative platform of the brand - is an effective combination of all communication channels: identification of the main informative approaches, means and ways of communication. | Коммуникативная платформа бренда - эффективное сочетание всех каналов коммуникации: определение основных направлений информационных потоков, средств и каналов коммуникации. |
Another group of questions to be addressed relates to the content of SPECA, particularly, the identification and prioritisation of cooperation areas and selection of major directions for focusing of its future activities. | Другая группа вопросов, которую необходимо решить, относится к содержанию СПЕКА, особенно определение и установление приоритетных областей сотрудничества и выбор основных направлений ее деятельности. |
They have taken action in several areas, such as health, education, food security and infrastructure, and have also further developed important concepts and mechanisms foreseen in NEPAD, such as the identification of national focal points and the African Peer Review Mechanism. | Они предпринимают действия в целом ряде областей, таких как здравоохранение, образование, продовольственная безопасность и инфраструктура, и развивают важные концепции и механизмы, предусмотренные НЕПАД, такие как определение национальных информационных центров и работа Африканского механизма коллегиального обзора НЕПАД. |
The identification of the key health determinants that are likely to be significantly affected by a plan or programme can provide a basis for the assessment of the positive and negative effects of a plan or programme on health. | Основу для оценки положительных и отрицательных последствий плана или программы для здоровья может обеспечить определение ключевых детерминантов здоровья, на которые он или она могут оказать значительное влияние. |
Identification of possible needs for technical assistance remains one of the key objectives for Committee visits to Member States. | Определение возможных потребностей в технической помощи по-прежнему является одной из основных целей посещений государств-членов представителями Комитета. |
Each entity included in the Register is assigned a unique seven-digit identification code. | Каждому включаемому в Регистр субъекту присваивается уникальный семизначный идентификационный код. |
Between 1985 and 2000, a total of 899 cases of persons with HIV were detected, 766 of them with an identification code, while 133 remained anonymous. | За период с 1985 года по 2000 год было выявлено 899 случаев инфицирования ВИЧ, идентификационный код был присвоен 766 пациентам, анонимными остались 133 человека. |
the trade name or mark of the applicant, - marking indicating the class of the front fog lamp, and in case of Class F3 front fog lamps: - the LED module or light generator specific identification code, if any. | фабричная или торговая марка подателя заявки, - обозначение класса передней противотуманной фары, а в случае передних противотуманных фар класса F3: - конкретный идентификационный код модуля СИД или светогенератора, если таковой имеется. |
This identification is used as a reference on all seed tags, certificates, and shipping documentation. | Такой идентификационный номер проставляется в качестве справочной информации на любой маркировке семян, в сертификатах и в отгрузочной документации. |
The verification will be documented with the date, the identification of the pressure receptacles and the name and signature of the competent person. | Такая проверка оформляется в виде документа, в котором указываются дата проведения проверки, идентификационный номер сосудов под давлением и имя компетентного лица и который подписывается этим лицом. |
Valid identification which confirms their identity, legal status and right to residence and other rights prescribed by this Law | действительное удостоверение личности, удостоверяющее личность, правовой статус и право на проживание и другие права, предусмотренные законом; |
Let me see your identification card. | Покажите мне ваше удостоверение личности. |
All guests are required to provide photo identification along with a valid credit card upon check-in. | При регистрации заезда гостям необходимо предоставить удостоверение личности с фотографией и действительную кредитую карту. |
Those involved generally kept purchases below amounts where identification would require to be presented. | Лица, участвовавшие в этих мошеннических операциях, как правило, осуществляли покупки на суммы, меньшие тех, при осуществлении которых необходимо предъявлять удостоверение личности. |
Otherwise, delegates who are in need of a photo ID are required to come with their SG. forms to the Satellite Pass and Identification Office located on the United Nations grounds at First Avenue and 47th Street. | В противном случае делегаты, которым необходимы фотографии на удостоверение личности, должны прийти со своей формой SG. в дополнительный пункт выдачи пропусков и удостоверений личности, расположенный на первом этаже в здании Организации Объединенных Наций на пересечении Первой авеню и 47-й улицы. |
Danilov was detained again and presented for identification to the maniac's surviving victim. | Данилов был повторно задержан и предъявлен на опознание выжившей жертве маньяка. |
The author made allegations which cast doubt on the fairness of the procedure, particularly since this identification was carried out in the absence of a lawyer. | Авторы выступили с утверждениями, которые ставят под сомнение добросовестность проведенной процедуры, особенно если учесть, что опознание проводилось в отсутствие защитника. |
We're in the middle of an identification. | У нас тут опознание. |
Mozambique had gear-marking regulations that facilitated the identification of abandoned gear and sanctioning of the owner, but more work was needed. | В Мозамбике действуют правила о маркировке орудий лова, которые облегчают опознание бесхозных рыболовных снастей и привлечение владельца к ответственности, однако требуется дальнейшая работа. |
In its response to the Group, on 7 July 2010, the Government of China replied: Among the eight pictured weapons in the above-mentioned letter, two of them bear incomplete markings, thus impossible for identification. | В своем ответе Группе от 7 июля 2010 года правительство Китая заявило: «Из восьми сфотографированных единиц оружия, о которых идет речь в упомянутом выше письме, два автомата имеют неполную маркировку, что делает их опознание невозможным. |
The representative of ISO informed the Working Party of a project under way within his Organization, concerning technical aspects of identification of seafarers through the use of a bar code reflecting personal biometric data. | Представитель ИСО проинформировал Рабочую группу о реализуемом в рамках его Организации проекте, связанном с техническими аспектами установления личности моряков посредством использования штрихового кода, содержащего персональные биометрические данные. |
This plan was adopted because the topic is of such national interest and because the issue of identification and the problems facing undocumented individuals need to be taken into account in the design and implementation of public policies. | Принятие этого плана обусловлено его актуальностью в масштабах страны и необходимостью учета при разработке и осуществлении соответствующей государственной политики вопросов установления личности и проблем, с которыми сталкиваются лица без документов. |
The working group further focused on the concept of "abuse of power or of a position of vulnerability" in article 3 of the Trafficking in Persons Protocol, the identification of victims of trafficking and international cooperation in combating trafficking in persons. | Рабочая группа более подробно обсудила концепцию "злоупотребления властью или уязвимостью положения", содержащуюся в статье З Протокола о торговле людьми, проблему установления личности жертв торговли людьми и вопрос о международном сотрудничестве в борьбе с торговлей людьми. |
Another noteworthy development is a project to feed the identification details contained in passports into an international IT network; this could play a part in curbing the circulation of false, lost or stolen passports by criminal organizations involved in illegal immigration. | В этом отношении преодолению трудностей в деле установления личности, на которые часто жалуются, будет несомненно благоприятствовать новая идентификационная методика снятия отпечатков пальцев с помощью фототехнологий. |
Two standard operating procedures were signed by UNMIS and the 2 DDR Commissions, one on candidate eligibility verification, and the other on the identification and verification of Women Associated with the Armed Forces (WAAF) in Southern Sudan. | МООНВС и обеими комиссиями по разоружению, демобилизации и реинтеграции было подписано два документа о типовом порядке действий: один касался проверки прав кандидатов на участие в программе, а второй - установления личности и проверки женщин, связанных с вооруженными силами в Южном Судане. |
Practical use of the Declaration: identification of good practices and positive measures | Практическое осуществление Декларации: поиск положительного опыта и позитивных мер. |
Assistance (identification and/or invitation keynote speakers) to national authorities with the organization of public forums and discussions on issues pertaining to peace consolidation and conflict prevention | Предоставление помощи (поиск и/или приглашение докладчиков) национальным властям в связи с организацией общественных форумов и дискуссий по вопросам, связанным с упрочением мира и предотвращением конфликтов |
It is important to note, however, that the Clean Development Mechanism improves the internal rate of return of projects by a margin of only approximately 5 per cent; hence, identification of other sources of financing is critical to the project. | Тем не менее важно отметить, что механизм чистого развития позволяет повысить внутреннюю норму прибыли проектов почти на 5 процентов, в связи с чем решающее значение для таких проектов имеет поиск других источников финансирования. |
Identification and recruitment of the team members was undertaken in mid and late June 1999. | Поиск и набор членов группы осуществлялись в середине и конце июня 1999 года. |
Witness identification and interview (independent or one of the parties involved, witnesses to crash or pre-crash; witness boards & appeals, house-to-house enquiries, viewing CCTV, etc.) | ё) выявление и опрос свидетелей (независимых свидетелей или представителей одной из заинтересованных сторон, свидетелей аварии или свидетелей, находившихся на месте происшествия непосредственно перед аварией; поиск свидетелей с помощью средств массовой информации, опрос местных жителей, просмотр записей камер ССВН и т.д.); |
Name and address or identification symbol marked on the package if different from that entered in Box 1; if it is identical, there is no need to complete this section. | Наименование и адрес или опознавательный символ, указанные на упаковке, если они отличаются от того, что указано в клетке 1; при идентичности этой информации в заполнении этой графы нет необходимости. |
(e) It is not necessary to alter the identification mark on the packaging each time that a revision to the design certificate is made. | ё) Менять опознавательный знак на упаковочном комплекте при каждом пересмотре сертификата на данную конструкцию не обязательно. |
(b) The competent authority identification mark(s); | Ь) опознавательный(е) знак(и) компетентного органа; |
The information contained the aircraft identification, the type of aircraft and the altitude requested but no record of the point of departure or the destination. | В ней указывался опознавательный индекс самолета, его тип и запрашиваемая высота полета, однако не содержалось никаких сведений о пунктах вылета и пунктах назначения. |
During this inspection the identification, condition, construction, accessories and documents of the equipment are checked and cool-down test is carried out. | При этом проверяются опознавательный номер, состояние, конструкция, приспособления оборудования и его документы, а также проводятся испытания на понижение температуры. |
Niger had ratified various international instruments concerning child trafficking and placed emphasis on the identification, withdrawal, social reinsertion and repatriation of victims, by strengthening administrative, social and legal mechanisms. | Нигер ратифицировал различные международные документы, касающиеся торговли детьми, и уделяет особое внимание выявлению пострадавших, их освобождению, социальной реинтеграции и возвращении на родину через посредство укрепления административных, социальных и юридических механизмов. |
Spain indicated that all documents relating to transactions and identification were to be held for six years, with the possibility of a longer period in certain cases provided for by law. | Испания сообщила, что все документы, касающиеся операций и идентификации личности, должны храниться в течение шести лет, а в отдельных предусмотренных законом случаях и дольше. |
In 2006, the HR Committee noted with concern, as highlighted also by UNHCR, that migrant workers face persistent discriminatory treatment and abuse in the workplace, are not provided with adequate protection and redress, and experience confiscation and retention of official identification papers. | В 2006 году КПЧ с обеспокоенностью отметил, как это также отметило УВКПЧ, что трудящиеся-мигранты постоянно подвергаются дискриминационному обращению и надругательствам на рабочих местах, что им не предоставляется надлежащая защита и возмещение и что у них конфискуются или отбираются официальные документы, удостоверяющие личность. |
That person could also return to his residence, accompanied by a police officer, or to any other place where his identification papers were located, to retrieve them. | Лицо, подвергающееся проверке, может также в сопровождении сотрудника полиции быть доставлено по месту жительства или в любое другое место, где хранятся его личные документы. |
The identification of possible national and regional contacts led to the establishment and updating of a database of national focal points responsible for distributing and making use of ECE documents. | В результате выявления потенциальных контактных центров на национальном и региональном уровне было обеспечено создание и обновление базы данных о национальных контактных пунктах, которым поручено распространять и использовать документы ЕЭК ООН. |
Another challenge highlighted was the identification of references to justify responses. | В качестве другой проблемы называлось указание ссылок для обоснования ответов. |
1.1. A description of the applied simulation and calculation method which has been utilised, and clear precise identification of the analysis software, including at least, its producer, its commercial name, the version used and contact details of the developer. | 1.1 описание применяемого метода моделирования и расчетов, а также четкое и точное указание программного обеспечения, использованного для анализа, и, по крайней мере, указание его изготовителя, его коммерческого наименования, использовавшейся версии и данных о возможностях установления контакта с его разработчиком; |
(e) Identification of the ports of export and import; | ё) указание портов экспорта и импорта; |
The first step in identifying such risks is identification of the locations where armed security is deployed, together with an indication of what type of security arrangements have been made. | Первым шагом к устранению таких угроз является обозначение мест размещения вооруженной охраны, а также четкое указание принятых мер безопасности. а. |
5.2.1.3. the identification of any known existing or imminent relevant international voluntary standards. | указание любых известных действующих либо ожидаемых соответствующих международных стандартов, применяемых в добровольном порядке. |
The suffix(es), and the identification to any relevant series of amendments, if any, as specified in the communication form. | 5.4.3 Индекс(ы) и обозначение любой соответствующей серии поправок, если они приняты, как это указано в карточке сообщения. |
It also provides an overview of the work programme for the period 2012 to 2014, including identification of the main tasks that will need to be accomplished during this period. | В нем приводится также обзор программы работы на период 2012 - 2014 годов, включая обозначение основных задач, которые нужно будет решить в течение этого периода. |
Any identification provided shall be placed on or adjacent to the control or display position, and shall appear upright to the operator. | Любое предусмотренное обозначение должно размещаться на органе управления или индикаторе либо рядом с ним и должно находиться непосредственно перед глазами водителя. |
This represented an exception from the already accepted international code for our country (MK) in several international systems where such an identification is essential (Vienna Transport Convention, International Organization for Standardization, Internet, etc.). | Это является отходом от уже принятого для нашей страны международного кода (МК) в ряде международных систем, в которых такое обозначение имеет существенно важное значение (Венская транспортная конвенция, Международная организация по стандартизации, Интернет и т.д.). |
3.1.11. In the case of tyres first approved after 1 March 2004 the identification referred to in paragraph 2.17.1.4. shall be placed only immediately after the rim diameter marking referred to in paragraph 2.17.1.3. 3.1.12. | 3.1.11 в случае шин, которые первоначально были официально утверждены после 1 марта 2004 года, обозначение, указанное в пункте 2.17.1.4, наносится только непосредственно после маркировки диаметра обода, указанной в пункте 2.17.1.3; |
5.6 the location and identification of witnesses and suspects; | 5.6 нахождение и установление личности свидетелей и подозреваемых; |
Monitored the disarmament and demobilization of ex-combatants including the movement of all troops back to 11 regrouping/cantonment sites in 17 disarmament, demobilization and reintegration zones, security measures at the cantonment sites, identification and profiling of 30,000 ex-combatants | Наблюдение за разоружением и демобилизацией бывших комбатантов, включая возвращение всех войск в 11 районов сбора/расквартирования в 17 зонах разоружения, демобилизации и реинтеграции, обеспечение охраны и безопасности в местах расквартирования, установление личности 30000 бывших комбатантов и подготовка учетных карточек по ним |
Compulsory identification and notification also apply if the above-mentioned persons or institutions act on behalf of and for the account of a client in any financial or property transaction. | Установление личности и уведомление обязательны также в случаях, когда вышеупомянутые лица или учреждения действуют от имени или в интересах клиента в любых финансовых операциях или сделках с собственностью. |
If the crime is prosecuted on a private charge, a person caught in flagrante delicto may not be remanded in custody and only the formal identification of the perpetrator of the offence may take place (art. 255, para. 4). | Если уголовное дело возбуждено по частному обвинению и задержание на месте преступления является невозможным, то может быть произведено лишь установление личности виновного (пункт 4 статьи 255). |
Registration and documentation have remained key components of UNHCR's protection strategies, including in emergencies, as securing the identity of refugees is a safeguard against refoulement and the basis for accessing services, including through the early identification of specific needs. | Регистрация и оформление документов оставались ключевыми компонентами стратегий защиты УВКБ, в том числе в чрезвычайных ситуациях, поскольку установление личности беженцев служит гарантией невысылки и основанием для доступа к услугам, в том числе за счет раннего выявления конкретных потребностей. |
We shut one of the most complex problems existed in provider - the correct identification of the SQL queries. | Мы закрыли одну из самых сложных проблем существовавших в провайдере - корректное распознавание SQL-запросов. |
The identification of the root causes of poverty was fundamental to the advancement of social development goals, and her Government therefore made food security, primary education, basic health-care services and job creation high priorities. | Для содействия достижению целей социального развития крайне важным представляется распознавание коренных целей появления нищеты, и по этой причине правительство ее страны первоочередными задачами считает обеспечение продовольственной безопасности, начальное образование, основное медицинское обслуживание и создание рабочих мест. |
The use of lamps or searchlights or of boards, flags or other objects in such a way that they may be confused with the lights or signals mentioned in these regulations or impair their visibility or complicate their identification is prohibited. | Запрещается использовать осветительные устройства или прожекторы, а также щиты, флаги или другие предметы, если они могут быть ошибочно приняты за огни или сигналы, упомянутые в настоящих Правилах, или если они могут ухудшить видимость или затруднить распознавание этих огней или сигналов. |
The term "thought identification" started being used in 2009 after neuroscientist Marcel Just coined it in a 60 Minutes interview. | Термин «распознавание мыслей» введен в обиход в 2009 году нейроисследователем Марселем Джастом, давшим интервью программе "60 Minutes". |
Some search engines incorporate section recognition, the identification of major parts of a document, prior to tokenization. | Некоторые поисковые системы включают распознавание раздела, определяют основные части документа до токенизации. |
They firmly reject the identification of terrorism with any nationality or religion. | Они решительно отвергают отождествление терроризма с какой-либо национальностью или религией. |
As a consequence, there was increased identification with Brazil among its populace, quelling of separatist feeling, and an easier and effective integration with the rest of the nation. | В результате среди её населения усилилось отождествление с Бразилией, сепаратистские настроения угасли и произошла более лёгкая и эффективная интеграция с остальной частью страны. |
There is no doubt that there is a crisis in the nation-State, because the seemingly essential identification between the State as the political and juridical organization of society and the nation as a cultural organization is false: multinational States do exist. | Нет никакого сомнения в том, что налицо кризис понятия национального государства, ибо кажущееся основополагающим отождествление между государством как политическим и юридическим устройством общества и нацией как культурной его организацией является ложным: существуют все же и многонациональные государства. |
Dhammaloka's identification of Buddhism with free thought - and his consequent rejection of multi-faith positions - was tenable within Theravada Buddhism. | Отождествление Дхаммалокой буддизма со свободной мыслью и его последующее отвержение положений мультиверы в рамках буддизма Тхеравады были логичны. |
But beyond our compassion, and far greater than compassion, is our moral imagination and our identification with each individual who lives in that world, not to think of them as a huge forest, but as individual trees. | Но выше нашего сострадания и намного больше, чем наше сострадание, находится наше нравственное воображение и отождествление себя с каждым человеком, живущим в этом мире, способность воспринимать людей не как один огромный лес, а как отдельные деревья. |