Noting with appreciation the progress made in the registration of refugees in emergencies and, as part of this, the early identification of unaccompanied children and follow-up of their needs, |
отмечая с признательностью прогресс, достигнутый в регистрации беженцев в чрезвычайных ситуациях, и в рамках этого раннее выявление беспризорных детей и удовлетворение их потребностей, |
identification of policy options for dynamizing the role of producer services to raise the level of competitiveness of national economies, improve employment opportunities and increase the knowledge-intensity of human capital; |
выявление вариантов политики для активизации роли услуг производственного назначения в целях повышения конкурентоспособности национальной экономики, расширения возможностей занятости и увеличения наукоемкости человеческого капитала; |
With regard to recourse to the law and criminal proceedings, the Tunisian security agencies employ various means of investigation, among which are security operations including eavesdropping activities and identification of the property of criminal groups. |
Что касается права применения и уголовного судопроизводства, то тунисские органы безопасности используют разнообразные методы ведения следствия, среди которых фигурируют такие операции по безопасности, как негласный съем информации и выявление преступных групп. |
The Working Party believed that the Third RSW should not be considered as just another public information campaign but should be aimed at the identification of common objectives and show the progress achieved and actions to be taken by all sides concerned in order to meet those objectives. |
Рабочая группа сочла, что третью НБДД не следует рассматривать в качестве лишь еще одной общественной информационной кампании и что она должна быть направлена на выявление общих целей и демонстрацию достигнутого прогресса, а также на указание действий, которые должны предпринять все заинтересованные стороны для достижения этих целей. |
One of the first tasks carried out was the identification of the critical systems, meaning those systems the normal operation of which is essential to the Agency's work and objectives. |
Одной из первых задач, выполненных Группой, было выявление критических систем, т.е. тех систем, нормальное функционирование которых имеет чрезвычайно важное значение для деятельности Агентства и достижения его целей. |
Since its formation, the Working Group on Facilities Management of the Task Force on Common Services has undertaken a preliminary testing of the use of electronic mail to exchange information on improved management facilities, including prompt identification of vacant space and its efficient use. |
С момента своего образования Рабочая группа по управлению типографским хозяйством Целевой группы по вопросам общего обслуживания проводит предварительное опробование возможностей использования электронной почты для обмена информацией о совершенствовании методов управления типографским хозяйством, включая оперативное выявление свободных площадей и их эффективное использование. |
Egyptian Environmental Affairs Agency: identification and use of adaptable technologies to combat desertification in rain-fed and range lands; assessment and development of traditional knowledge to sustain local area development; |
Египетское агентство по вопросам охраны окружающей среды: выявление и использование поддающихся адаптации технологий борьбы с опустыниванием на неорошаемых и пастбищных землях; оценка и развитие традиционных знаний в целях устойчивого развития на местах; |
With respect to much of the built-in agenda, the identification of developing countries' interests will derive from experience in the implementation of the Agreements, which will indicate where additional rules or corrective action may be required to deal with problems encountered by developing countries. |
Применительно к большей части "встроенной" повестки дня выявление интересов развивающихся стран будет основываться на анализе опыта осуществления соглашений, который будет указывать на возможную необходимость принятия дополнительных правил или корректировочных мер в целях решения проблем, стоящих перед развивающимися странами. |
Consideration of legal issues related to the imposition of coercive economic measures involves identification and analysis of the evolving norms of international law, as manifested through conventions, international regimes, customary practices and declarations and resolutions adopted by international organizations and conferences. |
Рассмотрение правовых вопросов, связанных с принятием экономических мер принуждения, включает выявление и анализ формирующихся норм международного права, которые находят свое выражение в конвенциях, международных режимах, обычаях, а также в декларациях и резолюциях, принимаемых международными организациями и конференциями. |
The investigation and identification of patterns and mechanisms of interaction in the behaviour of the Sun and circumterrestrial plasma will provide the key to a closer understanding of the "secret" of life on Earth. |
Изучение и выявление закономерностей и механизмов взаимовлияния в поведении Солнца и околоземной плазмы позволит глубже понять "секреты" жизни на Земле. |
In the early 1980s, the Committee's work included the identification of specific measures for strengthening the technological capacity of developing countries, leading to the formulation and implementation of a strategy for technological transformation. |
В начале 80-х годов работа Комитета включала выявление конкретных мер, направленных на укрепление технологического потенциала развивающихся стран с целью разработки и осуществления стратегии технологической перестройки. |
As reported by China, its State Science and Technology Commission (SSTC) is in charge of the identification, registration and classification of S&T results all over the country and of identifying the important ones for their dissemination. |
Как сообщил Китай, Государственная комиссия по науке и технике (ГКНТ) отвечает за выявление, регистрацию и классификацию результатов НТ по всей стране, а также за выявление из них наиболее важных для их распространения. |
(b) Development of options for policy measures and identification of best practices by which national policy makers and programme administrators in governmental and non-governmental sectors could address critical social challenges; |
Ь) выработка вариантов осуществления мер на уровне политики и выявление передовой практики, с помощью которой представители национальных директивных органов и администраторы программ в государственном и негосударственном секторах могут решать острые социальные проблемы; |
The success of economic diversification in Africa requires a carefully designed strategy involving the understanding of the potential that exists; the identification of priority bottlenecks that need to be tackled; and the preparation of a programme that deals with those bottlenecks with the appropriate sequencing and focus. |
Для того, чтобы экономическая диверсификация в Африке была успешной, требуется тщательно разработанная стратегия, предполагающая понимание существующего потенциала; выявление приоритетных проблем, которые необходимо решить; и подготовка программы, направленной на решение этих проблем на основе соответствующей последовательности и ориентиров. |
The Research Grants Council was established in 1991 to advise the Government, through the University Grants Committee, on the needs of the higher education institutions in Hong Kong in respect of academic research, including the identification of priority areas. |
Совет по субсидированию исследований был создан в 1991 году с целью консультирования правительства через посредство Комитета по университетским стипендиям по вопросам, касающимся потребностей высших учебных заведений Гонконга в области академических исследований, включая выявление приоритетных направлений. |
Further studies should also continue to be made in the area of arms and defence-related technology transfers, notably with a view to a better identification of emerging technologies that may become objects of control and constraint 10 to 20 years hence. |
Кроме того, необходимо провести дополнительные исследования о передаче технологий производства вооружений и оборонных технологий, в частности имея в виду более совершенное выявление появляющихся технологий, которые могут стать объектом контроля и ограничений через 10-20 лет. |
That historic step had launched a highly innovative process, encompassing, inter alia, an educational reform that emphasized bilingual education for indigenous groups, the granting of official status to indigenous languages and the identification and preservation of Maya holy places. |
Этот исторический шаг послужит началом совершенно нового процесса, включающего, в частности, реформу в сфере образования, которая обеспечивает возможность получения двуязычного образования для групп коренного населения, предоставление языкам коренных народов официального статуса и выявление и сохранение святых для народа майя мест. |
It was stated that the main advantage of such an approach would be that it would facilitate the identification of a single jurisdiction as the location of an unincorporated business for the purpose of identifying the law governing priority issues. |
Было указано, что основное преимущество такого подхода будет состоять в том, что он облегчит выявление какой-либо одной правовой системы в качестве места нахождения незарегистрированного коммерческого предприятия для целей определения закона, регулирующего вопросы приоритетности. |
(b) Strengthening the capacity of regional seas organizations for multi-stakeholder cooperation and action, including through participation in partnership meetings focused on concrete problem identification and solution; |
Ь) укрепления потенциала организаций, занимающихся проблемами региональных морей, с целью налаживания сотрудничества между различными заинтересованными сторонами и активизации их действий, в том числе за счет участия в совещаниях по укреплению партнерства, нацеленных на выявление и решение конкретных проблем; |
With regard to the delivery of technical assistance, he stressed that new activities had to take into account previous, existing or planned ones, and that their identification and notification to the donor community was the responsibility of the requesting State. |
В том что касается оказания технической помощи, он подчеркнул, что новые виды деятельности должны учитывать предыдущие, существующие или планируемые и что ответственность за их выявление и уведомление сообщества доноров возлагается на само запрашивающее государство. |
C. Financial Development - identification, development and introduction of appropriate financial sources, financial instruments and mechanisms. |
С. развитие системы финансов - выявление, развитие и задействование соответствующих финансовых источников, финансовых инструментов и механизмов; |
The identification of goals and priorities to ensure that the training of people and the strengthening of organizations do result in higher efficiency and effectiveness; |
а) выявление целей и приоритетов, с тем чтобы профессиональная подготовка сотрудников и укрепление организаций приводили к реальному повышению их действенности; |
These cover identification, among national responsible officers, of future trainers; delivery of course developers and instructors workshops; and implementation of train-the-trainers seminars at national and subregional levels. |
Эта деятельность включает выявление будущих инструкторов среди национальных должностных лиц; организацию рабочих совещаний для лиц, занимающихся разработкой учебных курсов, и инструкторов; и проведение семинаров по подготовке инструкторов на национальном и субрегиональном уровнях. |
Major tasks include the establishment of effective framework legislation, coordination with other sectors and between regions, the monitoring of implementation of national guidelines and principles at the regional and local levels, and the identification of bottlenecks in planning and implementation. |
К числу важнейших задач относится принятие эффективного базового законодательства, координация деятельности с другими секторами и между регионами, мониторинг соблюдения национальных руководящих норм и принципов на региональном и местном уровнях, а также выявление узких мест в процессах планирования и осуществления проектов. |
These activities could include the identification of good practice and the cross-country comparison of what does and does not work in ICT policies, thereby laying the groundwork for development of policy guidelines aiming to close the digital divide and promote knowledge-based economies. |
Эта деятельность могла бы включать выявление надлежащей практики и межстрановой сравнительный анализ элементов, которые вписываются или не вписываются в стратегии ИКТ, и тем самым заложить основу для разработки политических рекомендаций, направленных на сокращение цифрового разрыва и поощрение экономики, основанной на знаниях. |